請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 提多書(Titus) 第1章
第1段
|
中文 |
神的仆人,耶穌基督的使徒保羅,憑著神選民的信心,與敬虔真理的知識, |
英文 |
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; |
第2段
|
中文 |
盼望那無謊言的神在萬古之先所應(yīng)許的永生, |
英文 |
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; |
第3段
|
中文 |
到了日期,藉著傳揚(yáng)的工夫,把他的道顯明了。這傳揚(yáng)的責(zé)任,是按著神我們救主的命令交托了我。 |
英文 |
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; |
第4段
|
中文 |
現(xiàn)在寫信給提多,就是照著我們共信之道作我真兒子的。愿恩惠平安,從父神和我們的救主基督耶穌歸與你。 |
英文 |
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. |
第5段
|
中文 |
我從前留你在克里特,是要你將沒有辨完的事都辨整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設(shè)立長老。 |
英文 |
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: |
第6段
|
中文 |
若有無可指責(zé)的人,只作一個婦人的丈夫,兒女也是信主的,沒有人告訴他們是放蕩不服約束的,就可以設(shè)立。 |
英文 |
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
第7段
|
中文 |
監(jiān)督既是神的管家,必須無可指責(zé),不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不貪無義之財, |
英文 |
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; |
第8段
|
中文 |
樂意接待遠(yuǎn)人,好善,莊重,公平,圣潔,自持。 |
英文 |
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
第9段
|
中文 |
堅守所教真實(shí)的道理,就能將純正的教訓(xùn)勸化人。又能把爭辯的人駁倒了。 |
英文 |
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. |
第10段
|
中文 |
因為有許多人不服約束,說虛空話,欺哄人。那奉割禮的,更是這樣。 |
英文 |
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: |
第11段
|
中文 |
這些人的口總要堵住。他們因貪不義之財,將不該教導(dǎo)的教導(dǎo)人,敗壞人的全家。 |
英文 |
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. |
第12段
|
中文 |
有克里特人中的一個本地先知說,克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。 |
英文 |
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. |
第13段
|
中文 |
這個見證是真的。所以你要嚴(yán)嚴(yán)的責(zé)備他們,使他們在真道上純?nèi)珶o疵。 |
英文 |
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; |
第14段
|
中文 |
不聽猶太人荒渺的言語,和離棄真道之人的誡命。 |
英文 |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
第15段
|
中文 |
在潔凈的人,凡物都潔凈。在污穢不信的人,什么都不潔凈。連心地和天良,也都污穢了。 |
英文 |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
第16段
|
中文 |
他們說是認(rèn)識神行事卻和他相背。本是可憎惡的,是悖逆的,在各樣善事上是可廢棄的。 |
英文 |
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. |
返回主頁