Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
第3段
中文
那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
英文
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
第4段
中文
你們與罪惡相爭(zhēng),還沒(méi)有抵擋到留血的地步。
英文
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin.
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
第6段
中文
因?yàn)橹魉鶒?ài)的他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。
英文
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
第7段
中文
你們所忍受的,是神管教你們,待你們?nèi)缤齼鹤印Q捎袃鹤硬槐桓赣H管教的呢。
英文
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
第8段
中文
管教原是眾子所共受的,你們?nèi)舨皇芄芙,就是私子,不是兒子了?/td>
英文
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.
第12段
中文
所以你們要把下垂的手,發(fā)酸的腿,梃起來(lái)。
英文
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
第13段
中文
也要為自己的腳把道路修直了,使瘸子不至歪腳,反得痊愈。(歪腳或作差路)
英文
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
第14段
中文
你們要追求與眾人和睦,并要追求圣潔。非圣潔沒(méi)有人能見(jiàn)主。
英文
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord:
第15段
中文
又要謹(jǐn)慎,恐怕有人失了神的恩?峙掠卸靖鰜(lái)擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢。
英文
Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled;
第16段
中文
恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的。他因一點(diǎn)食物把自己長(zhǎng)子的名分賣了。
英文
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright.
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
第18段
中文
你們?cè)皇莵?lái)到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴風(fēng),
英文
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect,
第24段
中文
并新約的中保耶穌,以及所灑的血。這血所說(shuō)的比亞伯的血所說(shuō)的更美。
英文
And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.
第27段
中文
這再一次的話,是指明被震動(dòng)的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震動(dòng)的常存。
英文
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.