請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 希伯來書(Hebrews) 第8章
第1段
|
中文 |
我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經(jīng)坐在天上至大者寶座的右邊, |
英文 |
Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens; |
第2段
|
中文 |
在圣所,就是真帳幕里,作執(zhí)事。這帳幕是主所支的,不是人所支的。 |
英文 |
A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. |
第3段
|
中文 |
凡大祭司都是為獻(xiàn)禮物和祭物設(shè)立的。所以這位大祭司也必須有所獻(xiàn)的。 |
英文 |
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer. |
第4段
|
中文 |
他若在地上,必不得為祭司,因為已經(jīng)有照律法獻(xiàn)禮物的祭司。 |
英文 |
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law: |
第5段
|
中文 |
他們供奉的事,本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙神警戒他,說,你要謹(jǐn)慎,作各樣的物件,都要照著在山上指示你的樣式。 |
英文 |
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount. |
第6段
|
中文 |
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保。這約原是憑更美之應(yīng)許立的。 |
英文 |
But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises. |
第7段
|
中文 |
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求后約了。 |
英文 |
For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second. |
第8段
|
中文 |
所以主指責(zé)他的百姓說,(或作所以主指前約的缺欠說)日子將到,我要與以色列家,和猶大家,另立新約。 |
英文 |
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: |
第9段
|
中文 |
不像我拉著他們祖宗的手,領(lǐng)他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恒心守我的約,我也不理他們。這是主說的。 |
英文 |
Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord. |
第10段
|
中文 |
主又說,那些日子以后,我與以色列家所立的約乃是這樣。我要將我的律法放在他們里面,寫在他們心上,我要作他們的神,他們要作我的子民。 |
英文 |
For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people: |
第11段
|
中文 |
他們不用各人教導(dǎo)自己的鄉(xiāng)鄰,和自己的弟兄,說,你該認(rèn)識主。因為他們從最小的到至大的,都必認(rèn)識我。 |
英文 |
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. |
第12段
|
中文 |
我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。 |
英文 |
For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more. |
第13段
|
中文 |
既說新約,就以前約為舊了。但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。 |
英文 |
In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away. |
返回主頁