請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 申命記(Deuteronomy) 第16章
第1段
|
中文 |
你要注意亞筆月,向耶和華你的神守逾越節(jié),因?yàn)橐腿A你的神在亞筆月夜間領(lǐng)你出埃及。 |
英文 |
Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God: for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night. |
第2段
|
中文 |
你當(dāng)在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群羊群中,將逾越節(jié)的祭牲獻(xiàn)給耶和華你的神。 |
英文 |
Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name there. |
第3段
|
中文 |
你吃這祭牲,不可吃有酵的餅。七日之內(nèi)要吃無(wú)酵餅,就是困苦餅。(你本是急忙出了埃及地)要叫你一生一世記念你從埃及地出來(lái)的日子。 |
英文 |
Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life. |
第4段
|
中文 |
在你四境之內(nèi),七日不可見(jiàn)面酵,頭一日晚上所獻(xiàn)的肉,一點(diǎn)不可留到早晨。 |
英文 |
And there shall be no leavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there any thing of the flesh, which thou sacrificedst the first day at even, remain all night until the morning. |
第5段
|
中文 |
在耶和華你神所賜的各城中,你不可獻(xiàn)逾越節(jié)的祭。 |
英文 |
Thou mayest not sacrifice the passover within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee: |
第6段
|
中文 |
只當(dāng)在耶和華你神所選擇要立為他名的居所,晚上日落的時(shí)候,乃是你出埃及的時(shí)候,獻(xiàn)逾越節(jié)的祭。 |
英文 |
But at the place which the LORD thy God shall choose to place his name in, there thou shalt sacrifice the passover at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt. |
第7段
|
中文 |
當(dāng)在耶和華你神所選擇的地方把肉烤了吃(烤或作煮),次日早晨就回到你的帳棚去。 |
英文 |
And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents. |
第8段
|
中文 |
你要吃無(wú)酵餅六日,第七日要向耶和華你的神守嚴(yán)肅會(huì),不可作工。 |
英文 |
Six days thou shalt eat unleavened bread: and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God: thou shalt do no work therein. |
第9段
|
中文 |
你要計(jì)算七七日,從你開(kāi)鐮收割禾稼時(shí)算起,共計(jì)七七日。 |
英文 |
Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. |
第10段
|
中文 |
你要照耶和華你神所賜你的福,手里拿著甘心祭,獻(xiàn)在耶和華你的神面前,守七七節(jié)。 |
英文 |
And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God with a tribute of a freewill offering of thine hand, which thou shalt give unto the LORD thy God, according as the LORD thy God hath blessed thee: |
第11段
|
中文 |
你和你兒女,仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你們中間寄居的與孤兒寡婦,都要在耶和華你神所選擇立為他名的居所,在耶和華你的神面前歡樂(lè)。 |
英文 |
And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there. |
第12段
|
中文 |
你也要記念你在埃及作過(guò)奴仆。你要謹(jǐn)守遵行這些律例。 |
英文 |
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. |
第13段
|
中文 |
你把禾場(chǎng)的谷,酒榨的酒收藏以后,就要守住棚節(jié)七日。 |
英文 |
Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine: |
第14段
|
中文 |
守節(jié)的時(shí)候,你和你兒女,仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要?dú)g樂(lè)。 |
英文 |
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates. |
第15段
|
中文 |
在耶和華所選擇的地方,你當(dāng)向耶和華你的神守節(jié)七日。因?yàn)橐腿A你神在你一切的土產(chǎn)上和你手里所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂(lè)。 |
英文 |
Seven days shalt thou keep a solemn feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose: because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the works of thine hands, therefore thou shalt surely rejoice. |
第16段
|
中文 |
你一切的男丁要在除酵節(jié),七七節(jié),住棚節(jié),一年三次,在耶和華你神所選擇的地方朝見(jiàn)他,卻不可空手朝見(jiàn)。 |
英文 |
Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which he shall choose; in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles: and they shall not appear before the LORD empty: |
第17段
|
中文 |
各人要按自己的力量,照耶和華你神所賜的福分,奉獻(xiàn)禮物。 |
英文 |
Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee. |
第18段
|
中文 |
你要在耶和華你神所賜的各城里,按著各支派設(shè)立審判官和官長(zhǎng)。他們必按公義的審判判斷百姓。 |
英文 |
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, throughout thy tribes: and they shall judge the people with just judgment. |
第19段
|
中文 |
不可屈枉正直。不可看人的外貌。也不可受賄賂。因?yàn)橘V賂能叫智慧人的眼變瞎了,又能顛倒義人的話。 |
英文 |
Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons, neither take a gift: for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
第20段
|
中文 |
你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。 |
英文 |
That which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. |
第21段
|
中文 |
你為耶和華你的神筑壇,不可在壇旁栽什么樹(shù)木作為木偶。 |
英文 |
Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. |
第22段
|
中文 |
也不可為自己設(shè)立柱像。這是耶和華你神所恨惡的。 |
英文 |
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. |
返回主頁(yè)