請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 約翰壹書(1 John) 第4章
第1段
|
中文 |
親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信?傄囼(yàn)?zāi)切╈`是出于神的不是。因?yàn)槭郎嫌性S多假先知已經(jīng)出來了。 |
英文 |
Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
第2段
|
中文 |
凡靈認(rèn)耶穌基督是成了肉身來的,就是出于神的。從此你們可以認(rèn)出神的靈來。 |
英文 |
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
第3段
|
中文 |
凡靈不認(rèn)耶穌,就不是出于神。這是敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,F(xiàn)在已經(jīng)在世上了。 |
英文 |
And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
第4段
|
中文 |
小子們哪,你們是屬神的,并且勝了他們。因?yàn)槟窃谀銈兝锩娴,比那在世界上的更大?/td>
|
英文 |
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
第5段
|
中文 |
他們是屬世界的。所以論世界的事,世人也聽從他們。 |
英文 |
They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
第6段
|
中文 |
我們是屬神的。認(rèn)識神的就聽從我們。不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認(rèn)出真理的靈,和謬妄的靈來。 |
英文 |
We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
第7段
|
中文 |
親愛的弟兄阿,我們應(yīng)當(dāng)彼此相愛。因?yàn)閻凼菑纳駚淼。凡有愛心的,都是由神而生,并且認(rèn)識神。 |
英文 |
Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
第8段
|
中文 |
沒有愛心的,就不認(rèn)識神。因?yàn)樯窬褪菒邸?/td>
|
英文 |
He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
第9段
|
中文 |
神差他獨(dú)生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心,在此就顯明了。 |
英文 |
In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
第10段
|
中文 |
不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子,為我們的罪作了挽回祭,這就是愛了。 |
英文 |
Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
第11段
|
中文 |
親愛的弟兄阿,神既是這樣愛我們,我們也當(dāng)彼此相愛。 |
英文 |
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
第12段
|
中文 |
從來沒有人見過神。我們?nèi)舯舜讼鄲,神就住在我們里面,愛他的心在我們里面得以完全了?/td>
|
英文 |
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
第13段
|
中文 |
神將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他里面,他也住在我們里面。 |
英文 |
Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
第14段
|
中文 |
父差子作世人的救主,這是我們所看見且作見證的。 |
英文 |
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
第15段
|
中文 |
凡認(rèn)耶穌為神兒子的,神就住在他里面。 |
英文 |
Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
第16段
|
中文 |
神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛。住在愛里面的,就住在神里面,神也住在他里面。 |
英文 |
And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
第17段
|
中文 |
這樣愛在我們里面得以完全,我們就可以在審判的日子,坦然無懼。因?yàn)樗绾,我們在這世上也如何。 |
英文 |
Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
第18段
|
中文 |
愛里沒有懼怕。愛既完全,就把懼怕除去。因?yàn)閼峙吕砗塘P。懼怕的人在愛里未得完全。 |
英文 |
There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
第19段
|
中文 |
我們愛,因?yàn)樯裣葠畚覀儭?/td>
|
英文 |
We love him, because he first loved us. |
第20段
|
中文 |
人若說,我愛神,卻恨他的弟兄,就是說謊話的。不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。(有古卷作怎能愛沒有看見的神呢)。 |
英文 |
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
第21段
|
中文 |
愛神的,也當(dāng)愛弟兄,這是我們從神所受的命令。 |
英文 |
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |
返回主頁