請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
新約 - 啟示錄(Revelation) 第2章
第1段
|
中文 |
你要寫信給以弗所教會(huì)的使者,說(shuō),那右手拿著七星,在七個(gè)金燈臺(tái)中間行走的,說(shuō), |
英文 |
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; |
第2段
|
中文 |
我知道你的行為,勞碌,忍耐,也知道你不能容忍惡人,你也曾試驗(yàn)?zāi)亲苑Q為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的來(lái)。 |
英文 |
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars: |
第3段
|
中文 |
你也能忍耐,曾為我的名勞苦,并不乏倦。 |
英文 |
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted. |
第4段
|
中文 |
然而有一件事我要責(zé)備你,就是你把起初的愛(ài)心離棄了。 |
英文 |
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. |
第5段
|
中文 |
所以應(yīng)當(dāng)回想你是從那里墜落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就臨到你那里,把你的燈臺(tái)從原處挪去。 |
英文 |
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent. |
第6段
|
中文 |
然而你還有一個(gè)可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人的行為,這也是我所恨惡的。 |
英文 |
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate. |
第7段
|
中文 |
圣靈向眾教會(huì)所說(shuō)的話,凡有耳的,就應(yīng)當(dāng)聽(tīng)。得勝的,我必將神樂(lè)園中生命樹的果子賜給他吃。 |
英文 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. |
第8段
|
中文 |
你要寫信給士每拿教會(huì)的使者說(shuō),那首先的,末后的,死過(guò)又活的說(shuō), |
英文 |
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive; |
第9段
|
中文 |
我知道你的患難,你的貧窮,(你卻是富足的)也知道那自稱是猶太人所說(shuō)的悔謗話,其實(shí)他們不是猶太人,乃是撒但一會(huì)的人。 |
英文 |
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan. |
第10段
|
中文 |
你將要受的苦你不用怕。魔鬼要你們中間幾個(gè)人下在監(jiān)里,叫你們被試煉。你們必受患難十日。你務(wù)要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。 |
英文 |
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life. |
第11段
|
中文 |
圣靈向眾教會(huì)所說(shuō)的話,凡有耳的,就應(yīng)當(dāng)聽(tīng)。得勝的,必不受第二次死的害。 |
英文 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death. |
第12段
|
中文 |
你要寫信給別迦摩教會(huì)的使者,說(shuō),那有兩刃利劍的說(shuō), |
英文 |
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges; |
第13段
|
中文 |
我知道你的居所,就是有撒但座位之處。當(dāng)我忠心的見(jiàn)證人安提帕在你們中間,撒但所住的地方被殺之時(shí),你還堅(jiān)守我的名,沒(méi)有棄絕我的道。 |
英文 |
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth. |
第14段
|
中文 |
然而有幾件事我要責(zé)備你,因?yàn)樵谀隳抢,有人服從巴蘭的教訓(xùn)。這巴蘭曾教導(dǎo)巴勒將絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭偶像之物,行奸淫的事。 |
英文 |
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication. |
第15段
|
中文 |
你那里也有人照樣服從了尼哥拉一黨人的教訓(xùn)。 |
英文 |
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate. |
第16段
|
中文 |
所以你當(dāng)悔改。若不悔改,我就快臨到你那里,用我口中的劍,攻擊他們。 |
英文 |
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. |
第17段
|
中文 |
圣靈向眾教會(huì)所說(shuō)的話,凡有耳的就應(yīng)當(dāng)聽(tīng)。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他。并賜他一塊白石,石上寫著新名。除了那領(lǐng)受的以外。沒(méi)有人能認(rèn)識(shí)。 |
英文 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it. |
第18段
|
中文 |
你要寫信給推雅推喇教會(huì)的使者,說(shuō),那眼目如火焰,腳像光明銅的神之子,說(shuō), |
英文 |
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass; |
第19段
|
中文 |
我知道你的行為,愛(ài)心,信心,勤勞,忍耐。又知道你末后所行的善事,比起初所行的更多。 |
英文 |
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first. |
第20段
|
中文 |
然而有一件事我要責(zé)備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別教導(dǎo)我的仆人,引誘他們行奸淫,吃祭偶像之物。 |
英文 |
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols. |
第21段
|
中文 |
我曾給他悔改的機(jī)會(huì),他卻不肯悔改他的淫行。 |
英文 |
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. |
第22段
|
中文 |
看哪,我要叫他病臥在床,那些與他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他們同受大患難。 |
英文 |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
第23段
|
中文 |
我又要?dú)⑺浪狞h類(黨類原文作兒女),叫眾教會(huì)知道,我是那察看人肺腑心腸的。并要照你們的行為報(bào)應(yīng)你們各人。 |
英文 |
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works. |
第24段
|
中文 |
至于你們推雅推喇其馀的人,就是一切不從那教訓(xùn),不曉得他們素常所說(shuō)撒但深?yuàn)W之理的人。我告訴你們,我不將別的擔(dān)子放在你們身上。 |
英文 |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
第25段
|
中文 |
但你們已經(jīng)有的,總要持守,直等到我來(lái)。 |
英文 |
But that which ye have already hold fast till I come. |
第26段
|
中文 |
那得勝又遵守我命令到底的,我要賜給他權(quán)柄制伏列國(guó)。 |
英文 |
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations: |
第27段
|
中文 |
他必用鐵杖轄管他們(轄管原文作牧),將他們?nèi)缤G戶的瓦器打得粉碎。像我從我父領(lǐng)受的權(quán)柄一樣。 |
英文 |
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father. |
第28段
|
中文 |
我又要把晨星賜給他。 |
英文 |
And I will give him the morning star. |
第29段
|
中文 |
圣靈向眾教會(huì)所說(shuō)的話,凡有耳的就應(yīng)當(dāng)聽(tīng)。 |
英文 |
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. |
返回主頁(yè)