請輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 約書亞記(Joshua) 第9章
第1段
|
中文 |
約旦河西,住山地,高原,并對著黎巴嫩山沿大海一帶的諸王,就是赫人,亞摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的諸王,聽見這事, |
英文 |
And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; |
第2段
|
中文 |
就都聚集,同心合意地要與約書亞和以色列人爭戰(zhàn)。 |
英文 |
That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. |
第3段
|
中文 |
基遍的居民聽見約書亞向耶利哥和艾城所行的事, |
英文 |
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai, |
第4段
|
中文 |
就設(shè)詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補(bǔ)的舊皮酒袋馱在驢上, |
英文 |
They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; |
第5段
|
中文 |
將補(bǔ)過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上。他們所帶的餅都是乾的,長了霉了。 |
英文 |
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy. |
第6段
|
中文 |
他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說,我們是從遠(yuǎn)方來的,現(xiàn)在求你與我們立約。 |
英文 |
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us. |
第7段
|
中文 |
以色列人對這些希未人說,只怕你們是住在我們中間的。若是這樣,怎能和你們立約呢。 |
英文 |
And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you? |
第8段
|
中文 |
他們對約書亞說,我們是你的仆人。約書亞問他們說,你們是什么人。是從哪里來的。 |
英文 |
And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye? |
第9段
|
中文 |
他們回答說,仆人從極遠(yuǎn)之地而來,是因聽見耶和華你神的名聲和他在埃及所行的一切事, |
英文 |
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt, |
第10段
|
中文 |
并他向約旦河?xùn)|的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。 |
英文 |
And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth. |
第11段
|
中文 |
我們的長老和我們那地的一切居民對我們說,你們手里要帶著路上用的食物去迎接以色列人,對他們說,我們是你們的仆人,F(xiàn)在求你們與我們立約。 |
英文 |
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us. |
第12段
|
中文 |
我們出來要往你們這里來的日子,從家里帶出來的這餅還是熱的?茨,現(xiàn)在都乾了,長了霉了。 |
英文 |
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy: |
第13段
|
中文 |
這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的?茨,現(xiàn)在已經(jīng)破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠(yuǎn),也都穿舊了。 |
英文 |
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. |
第14段
|
中文 |
以色列人受了他們些食物,并沒有求問耶和華。 |
英文 |
And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD. |
第15段
|
中文 |
于是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著。會眾的首領(lǐng)也向他們起誓。 |
英文 |
And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them. |
第16段
|
中文 |
以色列人與他們立約之后,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。 |
英文 |
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them. |
第17段
|
中文 |
以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍,基非拉,比錄,基列耶琳。 |
英文 |
And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim. |
第18段
|
中文 |
因為會眾的首領(lǐng)已經(jīng)指著耶和華以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們。全會眾就向首領(lǐng)發(fā)怨言。 |
英文 |
And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes. |
第19段
|
中文 |
眾首領(lǐng)對全會眾說,我們已經(jīng)指著耶和華以色列的神向他們起誓,現(xiàn)在我們不能害他們。 |
英文 |
But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them. |
第20段
|
中文 |
我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。 |
英文 |
This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them. |
第21段
|
中文 |
首領(lǐng)又對會眾說,要容他們活著。于是他們?yōu)槿珪娮髁伺裉羲娜耍缡最I(lǐng)對他們所說的話。 |
英文 |
And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them. |
第22段
|
中文 |
約書亞召了他們來,對他們說,為什么欺哄我們說我們離你們甚遠(yuǎn)呢。其實你們是住在我們中間。 |
英文 |
And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us? |
第23段
|
中文 |
現(xiàn)在你們是被咒詛的。你們中間的人必斷不了作奴仆,為我神的殿作劈柴挑水的人。 |
英文 |
Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God. |
第24段
|
中文 |
他們回答約書亞說,因為有人實在告訴你的仆人,耶和華你的神曾吩咐他的仆人摩西,把這全地賜給你們,并在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們?yōu)槟銈兊木壒噬跖聠拭,就行了這事。 |
英文 |
And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing. |
第25段
|
中文 |
現(xiàn)在我們在你手中,你以怎樣待我們?yōu)樯茷檎,就怎樣做吧?/td>
|
英文 |
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do. |
第26段
|
中文 |
于是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。 |
英文 |
And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not. |
第27段
|
中文 |
當(dāng)日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。 |
英文 |
And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose. |
返回主頁