請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 撒母耳記上(1 Samuel) 第3章
第1段
|
中文 |
童子撒母耳在以利面前事奉耶和華。當(dāng)那些日子,耶和華的言語稀少,不常有默示。 |
英文 |
And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision. |
第2段
|
中文 |
一日,以利睡臥在自己的地方。他眼目昏花,看不分明。 |
英文 |
And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, and his eyes began to wax dim, that he could not see; |
第3段
|
中文 |
神的燈在神耶和華殿內(nèi)約柜那里,還沒有熄滅,撒母耳已經(jīng)睡了。 |
英文 |
And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; |
第4段
|
中文 |
耶和華呼喚撒母耳。撒母耳說,我在這里。 |
英文 |
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. |
第5段
|
中文 |
就跑到以利那里,說,你呼喚我。我在這里。以利回答說,我沒有呼喚你,你去睡吧。他就去睡了。 |
英文 |
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. |
第6段
|
中文 |
耶和華又呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那里,說,你呼喚我。我在這里。以利回答說,我的兒,我沒有呼喚你,你去睡吧。 |
英文 |
And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again. |
第7段
|
中文 |
那時(shí)撒母耳還未認(rèn)識(shí)耶和華,也未得耶和華的默示。 |
英文 |
Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him. |
第8段
|
中文 |
耶和華第三次呼喚撒母耳。撒母耳起來,到以利那里,說,你又呼喚我。我在這里。以利才明白是耶和華呼喚童子。 |
英文 |
And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. |
第9段
|
中文 |
因此以利對(duì)撒母耳說,你仍去睡吧。若再呼喚你,你就說,耶和華阿,請(qǐng)說,仆人敬聽。撒母耳就去,仍睡在原處。 |
英文 |
Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place. |
第10段
|
中文 |
耶和華又來站著,像前三次呼喚說,撒母耳阿。撒母耳阿。撒母耳回答說,請(qǐng)說,仆人敬聽。 |
英文 |
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. |
第11段
|
中文 |
耶和華對(duì)撒母耳說,我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳嗚。 |
英文 |
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
第12段
|
中文 |
我指著以利家所說的話,到了時(shí)候,我必始終應(yīng)驗(yàn)在以利身上。 |
英文 |
In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end. |
第13段
|
中文 |
我曾告訴他必永遠(yuǎn)降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。 |
英文 |
For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not. |
第14段
|
中文 |
所以我向以利家起誓說,以利家的罪孽,雖獻(xiàn)祭奉禮物,永不能得贖去。 |
英文 |
And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever. |
第15段
|
中文 |
撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。 |
英文 |
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision. |
第16段
|
中文 |
以利呼喚撒母耳說,我兒撒母耳阿。撒母耳回答說,我在這里。 |
英文 |
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. |
第17段
|
中文 |
以利說,耶和華對(duì)你說什么,你不要向我隱瞞。你若將神對(duì)你所說的隱瞞一句,愿他重重地降罰與你。 |
英文 |
And he said, What is the thing that the LORD hath said unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he said unto thee. |
第18段
|
中文 |
撒母耳就把一切話都告訴了以利,并沒有隱瞞。以利說,這是出于耶和華,愿他憑自己的意旨而行。 |
英文 |
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good. |
第19段
|
中文 |
撒母耳長(zhǎng)大了,耶和華與他同在,使他所說的話一句都不落空。 |
英文 |
And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
第20段
|
中文 |
從但到別是巴所有的以色列人,都知道耶和華立撒母耳為先知。 |
英文 |
And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD. |
第21段
|
中文 |
耶和華又在示羅顯現(xiàn)。因?yàn)橐腿A將自己的話默示撒母耳,撒母耳就把這話傳遍以色列地。 |
英文 |
And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD. |
返回主頁