請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 撒母耳記上(1 Samuel) 第8章
第1段
|
中文 |
撒母耳年紀(jì)老邁,就立他兒子作以色列的士師。 |
英文 |
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
第2段
|
中文 |
長(zhǎng)子名叫約珥,次子名叫亞比亞。他們?cè)趧e是巴作士師。 |
英文 |
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
第3段
|
中文 |
他兒子不行他的道,貪圖財(cái)利,收受賄賂,屈枉正直。 |
英文 |
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
第4段
|
中文 |
以色列的長(zhǎng)老都聚集,來(lái)到拉瑪見(jiàn)撒母耳, |
英文 |
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
第5段
|
中文 |
對(duì)他說(shuō),你年紀(jì)老邁了,你兒子不行你的道。現(xiàn)在求你為我們立一個(gè)王治理我們,像列國(guó)一樣。 |
英文 |
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
第6段
|
中文 |
撒母耳不喜悅他們說(shuō)立一個(gè)王治理我們,他就禱告耶和華。 |
英文 |
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
第7段
|
中文 |
耶和華對(duì)撒母耳說(shuō),百姓向你說(shuō)的一切話,你只管依從。因?yàn)樗麄儾皇菂挆壞,乃是厭棄我,不要我作他們的王?/td>
|
英文 |
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
第8段
|
中文 |
自從我領(lǐng)他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神,F(xiàn)在他們向你所行的,是照他們素來(lái)所行的。 |
英文 |
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
第9段
|
中文 |
故此你要依從他們的話,只是當(dāng)警戒他們,告訴他們將來(lái)那王怎樣管轄他們。 |
英文 |
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
第10段
|
中文 |
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說(shuō), |
英文 |
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
第11段
|
中文 |
管轄你們的王必這樣行,他必派你們的兒子為他趕車,跟馬,奔走在車前。 |
英文 |
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
第12段
|
中文 |
又派他們作千夫長(zhǎng),五十夫長(zhǎng),為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。 |
英文 |
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
第13段
|
中文 |
必取你們的女兒為他制造香膏,作飯烤餅。 |
英文 |
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
第14段
|
中文 |
也必取你們最好的田地,葡萄園,橄欖園賜給他的臣仆。 |
英文 |
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
第15段
|
中文 |
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監(jiān)和臣仆。 |
英文 |
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
第16段
|
中文 |
又必取你們的仆人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 |
英文 |
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
第17段
|
中文 |
你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的仆人。 |
英文 |
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
第18段
|
中文 |
那時(shí)你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應(yīng)允你們。 |
英文 |
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
第19段
|
中文 |
百姓竟不肯聽(tīng)撒母耳的話,說(shuō),不然。我們定要一個(gè)王治理我們, |
英文 |
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
第20段
|
中文 |
使我們像列國(guó)一樣,有王治理我們,統(tǒng)領(lǐng)我們,為我們爭(zhēng)戰(zhàn)。 |
英文 |
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
第21段
|
中文 |
撒母耳聽(tīng)見(jiàn)百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 |
英文 |
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
第22段
|
中文 |
耶和華對(duì)撒母耳說(shuō),你只管依從他們的話,為他們立王。撒母耳對(duì)以色列人說(shuō),你們各歸各城去吧。 |
英文 |
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
返回主頁(yè)