請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:
基督教圣經(jīng)由《舊約》和《新約》兩部分構(gòu)成,本站提供中英文對(duì)照圣經(jīng)全文的在線閱讀和圣經(jīng)的查詢功能。
舊約 - 撒母耳記上(1 Samuel) 第9章
第1段
|
中文 |
有一個(gè)便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫,比歌拉的曾孫,洗羅的孫子,亞別的兒子,是個(gè)大能的勇士(或作大財(cái)主)。 |
英文 |
Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. |
第2段
|
中文 |
他有一個(gè)兒子,名叫掃羅,又健壯,又俊美,在以色列人中沒(méi)有一個(gè)能比他的。身體比眾民高過(guò)一頭。 |
英文 |
And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
第3段
|
中文 |
掃羅的父親基士丟了幾頭驢,他就吩咐兒子掃羅說(shuō),你帶一個(gè)仆人去尋梢驢。 |
英文 |
And the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses. |
第4段
|
中文 |
掃羅就走過(guò)以法蓮山地,又過(guò)沙利沙地,都沒(méi)有找著。又過(guò)沙琳地,驢也不在那里。又過(guò)便雅憫地,還沒(méi)有找著。 |
英文 |
And he passed through mount Ephraim, and passed through the land of Shalisha, but they found them not: then they passed through the land of Shalim, and there they were not: and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
第5段
|
中文 |
到了蘇弗地,掃羅對(duì)跟隨他的仆人說(shuō),我們不如回去,恐怕我父親不為驢掛心,反為我們擔(dān)憂。 |
英文 |
And when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him, Come, and let us return; lest my father leave caring for the asses, and take thought for us. |
第6段
|
中文 |
仆人說(shuō),這城里有一位神人,是眾人所尊重的,凡他所說(shuō)的全都應(yīng)驗(yàn)。我們不如往他那里去,或者他能將我們當(dāng)走的路指示我們。 |
英文 |
And he said unto him, Behold now, there is in this city a man of God, and he is an honourable man; all that he saith cometh surely to pass: now let us go thither; peradventure he can shew us our way that we should go. |
第7段
|
中文 |
掃羅對(duì)仆人說(shuō),我們?nèi)羧,有什么可以送那人呢。我們囊中的食物都吃盡了,也沒(méi)有禮物可以送那神人,我們還有什么沒(méi)有。 |
英文 |
Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we? |
第8段
|
中文 |
仆人回答掃羅說(shuō),我手里有銀子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,請(qǐng)他指示我們當(dāng)走的路。 |
英文 |
And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way. |
第9段
|
中文 |
(從前以色列中,若有人去問(wèn)神,就說(shuō),我們問(wèn)先見(jiàn)去吧。現(xiàn)在稱為先知的,從前稱為先見(jiàn)。) |
英文 |
(Beforetime in Israel, when a man went to enquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.) |
第10段
|
中文 |
掃羅對(duì)仆人說(shuō),你說(shuō)的是,我們可以去。于是他們往神人所住的城里去了。 |
英文 |
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was. |
第11段
|
中文 |
他們上坡要進(jìn)城,就遇見(jiàn)幾個(gè)少年女子出來(lái)打水,問(wèn)她們說(shuō),先見(jiàn)在這里沒(méi)有。 |
英文 |
And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here? |
第12段
|
中文 |
女子回答說(shuō),在這里,他在你們前面?烊グ。他今日正到城里,因?yàn)榻袢瞻傩找谇駢I(xiàn)祭。 |
英文 |
And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: |
第13段
|
中文 |
在他還沒(méi)有上邱壇吃祭物之先,你們一進(jìn)城必遇見(jiàn)他。因他未到,百姓不能吃,必等他先祝祭,然后請(qǐng)的客才吃,F(xiàn)在你們上去,這時(shí)候必遇見(jiàn)他。 |
英文 |
As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. |
第14段
|
中文 |
二人就上去。將進(jìn)城的時(shí)候,撒母耳正迎著他們來(lái),要上邱壇去。 |
英文 |
And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. |
第15段
|
中文 |
掃羅未到的前一日,耶和華已經(jīng)指示撒母耳說(shuō), |
英文 |
Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying, |
第16段
|
中文 |
明日這時(shí)候,我必使一個(gè)人從便雅憫地到你這里來(lái),你要膏他作我民以色列的君。他必救我民脫離非利士人的手。因我民的哀聲上達(dá)于我,我就眷顧他們。 |
英文 |
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me. |
第17段
|
中文 |
撒母耳看見(jiàn)掃羅的時(shí)候,耶和華對(duì)他說(shuō),看哪,這人就是我對(duì)你所說(shuō)的,他必治理我的民。 |
英文 |
And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spake to thee of! this same shall reign over my people. |
第18段
|
中文 |
掃羅在城門(mén)里走到撒母耳跟前,說(shuō),請(qǐng)告訴我,先見(jiàn)的寓所在哪里。 |
英文 |
Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. |
第19段
|
中文 |
撒母耳回答說(shuō),我就是先見(jiàn)。你在我前面上邱壇去,因?yàn)槟銈兘袢毡嘏c我同席。明日早晨我送你去,將你心里的事都告訴你。 |
英文 |
And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. |
第20段
|
中文 |
至于你前三日所丟的那幾頭驢,你心里不必掛念,已經(jīng)找著了。以色列眾人所仰慕的是誰(shuí)呢。不是仰慕你和你父的全家嗎。 |
英文 |
And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house? |
第21段
|
中文 |
掃羅說(shuō),我不是以色列支派中至小的便雅憫人嗎。我家不是便雅憫支派中至小的家嗎。你為何對(duì)我說(shuō)這樣的話呢。 |
英文 |
And Saul answered and said, Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou so to me? |
第22段
|
中文 |
撒母耳領(lǐng)掃羅和他仆人進(jìn)了客堂,使他們?cè)谡?qǐng)來(lái)的客中坐首位?图s有三十個(gè)人。 |
英文 |
And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlour, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. |
第23段
|
中文 |
撒母耳對(duì)廚役說(shuō),我交給你收存的那一分祭肉現(xiàn)在可以拿來(lái)。 |
英文 |
And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it by thee. |
第24段
|
中文 |
廚役就把收存的腿拿來(lái),擺在掃羅面前,撒母耳說(shuō),這是所留下的,放在你面前。吃吧。因我請(qǐng)百姓的時(shí)候,特意為你存留這肉到此時(shí)。當(dāng)日,掃羅就與撒母耳同席。 |
英文 |
And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. |
第25段
|
中文 |
眾人從邱壇下來(lái)進(jìn)城,撒母耳和掃羅在房頂上說(shuō)話。 |
英文 |
And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. |
第26段
|
中文 |
次日清早起來(lái),黎明的時(shí)候,掃羅在房頂上。撒母耳呼叫他說(shuō),起來(lái)吧,我好送你回去。掃羅就起來(lái),和撒母耳一同出去。 |
英文 |
And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
第27段
|
中文 |
二人下到城角,撒母耳對(duì)掃羅說(shuō),要吩咐仆人先走(仆人就先走了)。你且站在這里,等我將神的話傳與你聽(tīng)。 |
英文 |
And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us, (and he passed on), but stand thou still a while, that I may shew thee the word of God. |
返回主頁(yè)