注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)!
笑話大全查詢
譯名
黃教授談到外語(yǔ)譯名時(shí)語(yǔ)重心長(zhǎng)地說(shuō):“有同學(xué)恨外語(yǔ),把English叫鷹哥拉屎,French叫糞池,Spanish叫稀巴泥屎,Russian叫拉屎,反正外語(yǔ)等于屎。其實(shí)外語(yǔ)很重要。前些年北京在復(fù)興門蓋了座飯店,起名為復(fù)興飯店。我一聽(tīng)就急了,追到城建局告訴他們那漢語(yǔ)拼音是Fuxing,容易讓老外誤認(rèn)為是性交飯店。后來(lái)他們接受意見(jiàn),改成如今的燕京飯店了。還有一些譯名有疑問(wèn),如上海工業(yè)學(xué)院Shang。龋幔椤。桑睿螅簦椋簦酰簦濉。铮妗。裕澹悖瑁睿铮欤铮纾(jiǎn)稱SHIT。譯名可褒可貶,象Chopin譯作肖邦就是褒,要譯成操逼就連他的音樂(lè)也臭了。我至今也沒(méi)弄懂,丫挺的帝國(guó)主義國(guó)家的譯名怎么都那么好聽(tīng),比如美國(guó)本來(lái)是阿妹日卡,怎就他媽的成了美國(guó)?還有德國(guó)本應(yīng)是盜姨癡,法國(guó)是婦卵濕,結(jié)果譯過(guò)來(lái)后人家又有道德又懂法律。丫的火燒圓明園那會(huì)兒有道德懂法律?這不是滅我們自己的威風(fēng)嗎!”
本笑話大全收集了47387條笑話,共涉及兒童篇、夫妻篇、古代篇、愛(ài)情篇、醫(yī)療篇、家庭篇、政治篇、電腦篇、軍事篇、經(jīng)營(yíng)篇、體育篇、司法篇、交通篇、宗教篇、文藝篇、鬼話篇、校園篇、名人篇、交往篇、愚人篇、民間篇、綜合篇、成人篇、幽默篇、英語(yǔ)篇、原創(chuàng)篇、動(dòng)物篇。