(湖南烈士公園內(nèi),英語翻譯錯誤的指示牌,讓人汗顏。微博圖)
湖南烈士公園內(nèi),有多處提示牌是中英雙語。5月15日,有網(wǎng)友指出“很多英語是錯誤的,如:chinlish、under the lake swimming、lake walk。”并拍攝圖片傳到網(wǎng)上大呼“屌爆了,如果外國朋友到烈士公園來玩,肯定找不到‘北’!據(jù)網(wǎng)友介紹,圍繞游樂場一周,他發(fā)現(xiàn)烈士公園中使用這樣統(tǒng)一制作的指示牌還真不少。除湖邊的指示牌,其他的牌子也令人汗顏。
如“草坪養(yǎng)護請勿入內(nèi)”翻譯“Conservation of the lawn Don't walk into it”,而正確的翻譯應(yīng)該是“Lawn conservation No entry”。
對此,烈士公園負責(zé)人陳主任表示,已經(jīng)了解到這些情況,部分牌子已申請重新制作了,大概一個星期后會將新的牌子更換上去。
正確翻譯
禁止下湖游泳:No swimming!
禁止自由垂釣:No fishing!
湖邊行走注意安全:Walk along the lake,take care!
新聞來源:瀟湘晨報
·請注意語言文明,尊重網(wǎng)絡(luò)道德,并承擔(dān)一切因您的行為而直接或間接引起的法律責(zé)任。
·長沙社區(qū)通管理員有權(quán)保留或刪除其管轄留言中的任意非法內(nèi)容。