8月24日,第24屆北京國際圖書博覽會上,“中國童書走進斯里蘭卡——湖南少年兒童出版社與海王星出版社僧伽羅語、英語新書發(fā)布會”在湖南展臺舉行。
湖南少年兒童出版社和斯里蘭卡海王星出版社出版的首批40種童書作品,用中文、英文、僧伽羅語三種語言同時展出,多角度展現(xiàn)了文學(xué)魅力。
斯里蘭卡海王星出版社社長Dinesh Kulatunga(中)很喜歡中國,也期待更深入的文化交流與合作。
與會領(lǐng)導(dǎo)與嘉賓共同見證。
當簡潔雋秀的漢字遇上萌萌的僧伽羅語文字,會產(chǎn)生什么樣的火花呢?湖南少年兒童出版社和斯里蘭卡海王星出版社出版的首批40種童書作品將告訴你答案。8月24日,第24屆北京國際圖書博覽會進入第二天,“中國童書走進斯里蘭卡——湖南少年兒童出版社與海王星出版社僧伽羅語、英語新書發(fā)布會”在湖南展臺舉行。中文、英文、僧伽羅語三種語言的童書同時展出,多角度展現(xiàn)了文學(xué)魅力。
湖南省委宣傳部副部長周湘,湖南省新聞出版廣電局黨組書記、局長朱建綱,黨組副書記、副局長毛良才,巡視員尹飛舟,中南出版?zhèn)髅郊瘓F總經(jīng)理丁雙平、副總經(jīng)理陳昕,斯里蘭卡海王星出版社社長Dinesh Kulatunga等領(lǐng)導(dǎo)出席活動。湖南少年兒童出版社副社長吳雙英主持。
周湘對Dinesh及其他來訪的國際友人表示了熱烈歡迎,對中斯的文化交流和合作表示高度贊許,并希望雙方的合作可以穩(wěn)步持續(xù)地推進下去,為兩國孩子的童年創(chuàng)造更美的作品。毛良才在致辭中表示,兩國出版社的合作,既是湖南少年兒童出版社走出去工作的重要成績,也是中斯兩國圖書往來的重要發(fā)展,相信湖南少年兒童出版社能在海外市場取得更大的成績。斯里蘭卡海王星出版社社長Dinesh Kulatunga回憶了自己和中國童書結(jié)緣的這一年時光,感謝湖南少年兒童出版社對于斯里蘭卡市場的認同和對斯里蘭卡出版業(yè)的內(nèi)容支持,同時展望了出版文化交流的美好未來。
“中國童書走進斯里蘭卡”是湖南少年兒童出版社打造的“中國童書海上絲綢之路”項目內(nèi)容,以新加坡為始發(fā)站,今年成功遠渡印度洋,駛?cè)胨估锾m卡。此次版權(quán)輸出的突破主要在于,長篇兒童文學(xué)作品如《王子的冒險》系列等成規(guī)模地走進其他國家,翻譯成英語及該國本土語言。這些圖書中,許多獲得了國家的翻譯資助。此次,斯里蘭卡優(yōu)先出版了這些圖書,三種語言的圖書同時展示,場面震撼。
“我們不斷地搭建平臺,互譯圖書,就是為了拆除彼此學(xué)習(xí)、生活、工作中的‘巴別塔’,讓不同的民族,不同國度的人可以在一起更好地交流,獲得更大的幸福。”吳雙英說,當看到用漢語寫就的《王子的長夜》《潑水節(jié)》等故事變成斯里蘭卡童書時,滿滿的感動與溫暖。故事的流傳,文化的傳播,情感的交流,因為出版的參與而呈現(xiàn)出獨有的魅力與溫度,她希望中國和斯里蘭卡在童書領(lǐng)域的牽手,能為中斯兩國的合作架起友誼的橋梁,也希望兩國合作出版的童書,能溫暖更多孩子的童年,在斯里蘭卡開出美麗的童心之花。
優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品,只有將民族傳統(tǒng)文化、現(xiàn)代生活內(nèi)涵、兒童心理情感恰切而有機地融為一體,具有歷史感、人情味、藝術(shù)美,真實、深刻地反映中國人的生活,抵達中國人、特別是中國孩子的靈魂,才能具備“走出去”的姿態(tài)和底氣。憑借這股姿態(tài)和底氣,近年來,湖南少年兒童出版社克服兒童文學(xué)長篇作品翻譯難、與受眾國家文化背景差距大等一系列難點,通過打造精品書系和一系列海外活動,將逾百種精品童書版權(quán)輸出到包括斯里蘭卡在內(nèi)的20個國家和地區(qū),成績有目共睹。
中斯兩國人民的友誼源遠流長,斯里蘭卡是古代海上絲綢之路上的重要節(jié)點,鄭和七次下西洋曾五次在斯駐節(jié),同時斯里蘭卡具有連接亞非大陸、輻射南亞次大陸的區(qū)位優(yōu)勢,是中國“21世紀海上絲綢之路”的重要合作伙伴。今年,又是中斯兩國建交60周年,主辦方稱,在這個獨特而具有重要意義的年份,兩家出版社的緣分必將為世界兒童的未來增添更加絢麗的光彩。
更多>>熱門排行
更多>>長沙常用電話
長沙社區(qū)排行
·請注意語言文明,尊重網(wǎng)絡(luò)道德,并承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
·長沙社區(qū)通管理員有權(quán)保留或刪除其管轄留言中的任意非法內(nèi)容。