反語的幽默屬性和語用功能
反語的幽默屬性和語用功能 [Abstract] Verbal irony, as a widely used figure of speech, has received considerable attention from cognitive psychologists and linguists. The traditional study of verbal irony from rhetorical and aesthetical approaches has been shifted to current cognitive and pragmatic investigation. In this paper, focus will be laid upon the humor feature of verbal irony from the perspective of pragmatics. First, through the comparison of different kinds of definitions of irony, a general idea about what is irony is established. Then, this paper examines the Cooperative Principle (CP for short) of American linguist Grice which put forwards that irony acts as a violation of CP. Last but not the least, with the help of the comparison of the pragmatic functions of English irony and Chinese irony, the humor feature of verbal irony can be well displayed. In English, irony could be used to state one’s negative attitude to something. It could be used as a means to satirize, an approach to politeness, an approach to humor. Chinese irony can be classified into five types from the perspective of pragmatic functions as follows: irony for commendation and derogation, irony for satire, irony for fun, irony for affection and irony for emphasis. The pragmatic functions of irony in both languages are similar. [Key Words] verbal irony; pragmatic function; humor; English and Chinese ironies 【摘 要】 反語作為一種普遍使用的修辭格,引起了認知心理學家和語言學家的關(guān)注。反語研究的角度從傳統(tǒng)的修辭學和美學轉(zhuǎn)向了認知心理學和語用學的探究。本文首先從定義和分類上,對反語進行認知層面上的歸納總結(jié)。其次,基于語用學角度分析了反語與合作原則和禮貌原則的聯(lián)系。反語違反合作原則主要體現(xiàn)在對質(zhì)量準則的違反上。反語作為一種間接言語,成為禮貌的一種手段。反語原則獨立于禮貌原則之外,是對禮貌原則的一大補充。此外,反語是言語幽默的一種表現(xiàn)形式。英漢反語的語用功能大致相似,但也存在不少差異。文中對此異同進行歸納總結(jié),從而得知,反語的幽默屬性是其基本屬性,在其語用功能中也得到了很好的體現(xiàn)。 【關(guān)鍵詞】反語;語用功能;幽默;英漢反語 1. Introduction Irony is a common linguistic phenomenon in verbal communication. Recent years have seen a mushroom growth of distinctly angled theorizations in this orientation, which nevertheless exhibit strong complementarity. Traditionally, irony is treated as a figure of speech whose intended meaning is the opposite of that expressed by the words uttered. The study of irony in this way belongs to that of rhetoric. American linguist Grice takes irony as one of those figures of speech that flouts the Cooperative Principle (CP for short), especially the Maxim of Quality. Irony interpreted under this pragmatic model conveys the contradiction of what is literally said. Linguists Sperber and Wilson treat irony as an echoic mention while linguist Cuddon states that “At its simplest, verbal irony involves saying what one doesn’t mean.” [1] In this paper, focus will be laid upon the humor feature of verbal irony from the perspective of pragmatics. First, through the comparison of different kinds of definitions of irony, a general idea about what is irony is established. Secondly, this paper examines Gricean Cooperative Principle which put forwards that irony acts as a violation of CP. Thirdly, with the help of Leech’s idea of irony, the pragmatic function of irony could be better displayed. Finally, the last point is about the pragmatic functions of both English irony and Chinese irony. In a word, irony is one way to produce humor in verbal communication. 2. What is irony It is difficult to define the word of “irony” which could be understood in various ways. The expansion of its research area may be the direct cause of the diversity of the definition of irony. The following are some definitions of irony from dictionaries. 2.1 Dictionary definitions of irony 1) Expression of one’s meaning by saying the direct opposite of one’s thoughts in order to be emphatic, amusing, sarcastic, etc. [2] Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary 2) Use of words which are clearly opposite to one’s meaning, usually either in order to be amusing or to show annoyance (e.g. by saying ‘What charming behaviour’ when someone has been rude.) [3] Longman Dictionary of English Language &Culture (English-Chinese) 3) Irony is a literary technique that achieves the effect of saying one thing and meaning another through the use of humor or mild sarcasm. [4] Webster’s New World Encyclopedia 4) The use of words to express something other than and especially the opposite of the literal meaning. [5] Webster English Dictionary 5) Irony is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense. This form of irony is called verbal irony, and differs from the stylistic device of dramatic irony. [6] English Rhetorical Options 6) Definition of irony from Grolier International Dictionary: a). An expression or utterance marked by such a deliberate contrast between apparent and intended meaning, for humorous or rhetorical effect. b). Incongruity between what might be expected and what occurs. [7] The above definitions, although explained by different experts from different angles, roughly display the nature of irony from both the form and function. Among these definitions, the basic meaning of irony could be found as “saying one thing but meaning another.” The best description of irony, say, the Grolier International Dictionary, takes both the form and function of irony into consideration and gives us a better picture. However, all of these definitions have some shortcomings. First, none of them provides an effective way to identify irony from non-irony. Second, they basically regard irony as a trope or a figure of speech whose literal and connotative meanings are mutually opposed to each other. This traditional understanding has been under challenges by modern research. 2.2 Classification of irony The classification of irony is presented in different ways by those who work on it. Booth identifies quite a number of types: tragic irony, comic irony, stable irony, unstable irony, dramatic irony, situational irony, verbal irony, rhetorical irony so on and so forth. Kreuz and Roberts distinguish four types of irony: Socratic irony, dramatic irony, irony of fate and verbal irony.[8] In general, irony involves a contradiction between appearance and reality. Irony results where there is a difference in point of view between a character and the narrator or reader. Traditionally, there are four major types of irony: verbal, dramatic, situational and comic. 2.2.1 Verbal irony Verbal irony refers to spoken words only. Verbal irony occurs when a character says one thing, but suggests or intends the opposite. The contrast is between what the speaker says and what he actually means. For example, in Julius Caesar, Mark Antony repeats the words “ and Brutus is an honorable man” in the famous “Friends, Romans, Countrymen” speech.[9] Mark Antony’s meaning, however, is that Brutus is completely dishonorable because Brutus, Caesar’s best friend, joined the other conspirators and plunged a knife into Caesar’s chest. In this paper, the discussion is laid upon this type of irony, verbal irony. 2.2.2 Dramatic irony Dramatic irony involves more than just spoken words. Dramatic irony occurs when the meaning intended by a character’s words or actions is opposite of the true situation. The contrast is between what the character says, thinks, or does and the true situation. Further, the character cannot see or understand the contrast, but the audience or reader can. For example, in Othello, dramatic irony occurs when Othello refers to Iago as “honest Iago”.[10] Unknown to Othello, Iago is a villain who deceives him into thinking that Desdemona (Othello’s wife) has been unfaithful. For this, Othello unjustly kills his wife, believing the whole time in Iago’s honesty. The difference in examples for verbal and dramatic irony: Antony calls Brutus “honorable” and knows he is not honorable, while Othello calls Iago “honest” and does not know of Iago’s deceit. 2.2.3 Situational irony Situational irony defies logical cause/ effect relationships and justifiable expectations. For example, if a greedy millionaire were to buy a lottery ticket and win additional millions, the irony would be situational because such a circumstance cannot be explained logically. Such a circumstance seems “unfair”. This sense of being “unfair” or “unfortunate” is a trademark of situational irony. Because people cannot explain the unfairness, it causes them to question whether or not the word makes sense. 2.2.4 Comic irony (or Irony of fate) Some irony goes beyond being unfair and is morally tragic. Such irony is often so severe that it causes people to question God and see the universe as hostile. For example, if an honest, hardworking, and generous person buys a lottery ticket and wins ten million dollars, only to die in an auto crash two days later, the irony would reach tragic proportions. When situational irony reaches this scale, it is often called comic irony or irony of fate. Such irony typically suggests that people are pawns to malicious forces. 3. Irony and the Cooperative Principle 3.1 The Cooperative Principle “American philosopher H.P. Grice made an attempt to explain the course of natural conversation, in which implied messages are frequently involved. His idea is that in making conversation, the participants must first of all be willing to cooperate; otherwise, it would not be possible for them to carry on the talk. This general principle is called the Cooperative Principle, abbreviated as CP. It goes as follows: Make your conversational contribution such as required at the stage at which it occurs by the accepted purpose or direction of the talk exchange in which you are engaged. The principle breaks down into particular maxims that summarize particular assumptions about conversation. Different pragamaticists propose different numbers of these maxims but as originally proposed by Grice, the Principle contained four sets of maxims: The maxims of quantity a). Make your contribution as informative as is required (for the current purposes of the exchange) b). Do not make your contribution more informative than is required. The maxims of quality Try to make your contribution one that is true: a). Do not say what you believe to be false. b). Do not say that for which you lack adequate evidence. The maxim of relation Be relevant. The maxims of manner Be perspicuous: a). Avoid obscurity of expression. b). Avoid ambiguity. c). Be brief (avoid unnecessary prolixity). d). Be orderly.” [11] 3.2 Irony as violation of CP Grice classifies irony as an example of implicature and shows how one can account for irony as a case of flouting the Cooperative Principle by violating the maxim of quality. Examples: (1) This diligent student seldom reads more than an hour per month. [12] The intended meaning of the speaker is this is a lazy student. However, he uses an opposite of “l(fā)azy”—diligent. Diligent is here used to produce sarcasm. (2) A: Sorry, Mary. I cannot give you a lift after work. I have to meet a friend at the airport. B: Thank you very much. It’s very kind of you. [13] In this conversation, B does not really praise A. He uses “It’s very kind of you.” to show his dissatisfaction in fact. (3) A: John says he tops us all at football. B: I like his cheek. [14] When B said, “ I like his cheek.”, he infringed the quality maxim to tell a lie. It is easily inferred from the context that B uses the opposite word “l(fā)ike” to mean his truly dislike. (4) Rose and David met an elegant woman on the street. They appreciated her fine action until she suddenly spitted phlegm to the floor. Under this situation comes the discourse as follows: Rose: She is really lovely, isn’t she? David: She sure is. [15] Rose tended to use “l(fā)ovely” to laugh at the elegant woman’s poor action here. These instances are violations of the maxim of truth by saying something he/ she does not really believe. In these irony acts, indirectness seems like a shield which masks a genuine intent considered risky by the speakers. The ironical utterances not only convey messages but also conceal what the speakers really bear in mind. The speakers violate the Cooperative Principle consciously to express their real meaning in indirect way. Irony helps to make the utterance much more humor. 4. Irony and the Politeness Principle 4.1 The Politeness Principle Leech thinks that Grice’s Cooperative Principle in itself cannot explain why people employ indirectness while conveying what they mean. In addition, different societies may operate maxims in different ways. There must be some apparent exceptions in actual communication that Cooperative Principle cannot explain. Therefore Leech proposes to supplement Grice’s Cooperative Principle with the Politeness Principle (PP for short). The strategies are summarized below: Tact: a). Minimize cost to other. b). Maximize benefit to other. Generosity: a). Minimize benefit to self. b). Maximize cost to self. Approbation: a). Minimize dispraise of other. b). Maximize praise of other. Modesty: a). Minimize praise of self. b). Maximize dispraise of self. Agreement: a). Minimize disagreement between self and other. b). Maximize agreement between self and other. Sympathy: a). Minimize antipathy between self and other. b). Maximize sympathy between self and other.[16] Altogether, the maxims are said to “save” the Cooperative Principle, they explain what happens in the case when it is breached. Example: Forrest: I only caught five. Boat Salesman: A couple more and you can have yourself a cocktail. …[17] This is a dialogue in the movie Forrest Gump. Although Bubba tells Forrest everything about shrimping, but Forrest still finds that shrimping is tough. One day, he only catches five after a-whole-day hard working. The boat salesman just makes a joke to Forrest in order to cheer him up. Meanwhile, he also tells Forrest a fact that Forrest catches too little. It is an instance of politeness according to the Politeness Principle. 4.2 The Irony Principle According to Leech, irony is a second-order principle that builds on or exploits the Politeness Principle. The Irony Principle (IP for short) may be stated in a general form as follows: “If you must cause offence, at least do so in a way which doesn’t overtly conflict with the Politeness Principle, but allows the hearer to arrive at the offensive point of your remark indirectly, by way of implicature.” [18] Irony can happen if the speaker overvalues the Politeness Principle by blatantly breaking a maxim of the Cooperative Principle in order to uphold the Politeness Principle. For example: A: Geoff has just borrowed your car. B: Well, I like THAT! [19] According to the Irony Principle, we can interpret this ironical utterance this way: what B says is polite to Geoff and is clearly not true. Therefore what B really means is impolite to Geoff and true. Leech believes that the IP can make a speaker impolite while seeming to be polite. In being polite, a speaker is often faced with a clash between the CP and the PP. The speaker has to choose how far to “trade-off” the CP against the PP. In being ironic, a speaker exploits the PP in order to uphold, at a remote level, the CP. The Irony Principle serves the purpose of avoiding direct criticism through ‘being antisocial’, being insincerely polite. This principle explains why some of the Gricean maxims are breached. [20] 5. Irony and verbal humor 5.1 Verbal Humor From the surface meaning of the phrase “verbal humor”, we can easily get its meaning: verbal humor is the humor that is organized through verbal form. Verbal humor is the humor that is created or expressed through language with the assistance of situational context occasionally. Verbal humor can be produced by kinds of figure of speech, say, personification, exaggeration, irony and so on. 5.2 Verbal irony as an approach to verbal humor Verbal irony refers to spoken words only. It occurs when a character says one thing, but suggests or intends the opposite. It is an approach to humor. As an expression of wisdom, irony is frequently used by the great minds, say, writers or philosophers. Example: Bernard Shaw’s Anxiety The exceedingly fascinating and charming American woman dancer Duncan once got off a crack (說俏皮話)to Bernard Shaw: “Sir, given I am in combination with (與……結(jié)合) you, and that we have a child who has both my looks and your wisdom and ability. It should be crackerjack (杰出的).” The commonplace-looking (相貌平平), Irish writer Bernard Shaw cracked back(回嘴): “ In case the child only has my looks but your wisdom and ability, that would be crack-brained(發(fā)瘋的).”[21] In this story, Bernard Shaw’s Anxiety, what Bernard Shaw said is according to the sentence of the woman dancer Duncan. So they shared the understanding in common and the humor was in effect. Example: Hat and Head Hans Christian Andersen, a Danish nursery tale writer, was born in a humble family. He often wore a torn hat even in the winter. A playboy looked down upon (看不起) him and said unconscionably(肆無忌憚): “What the shabby (寒酸的) thing on your head? Is that stilled called a hat?” Not to be outdone(勝過), Andersen countered (對抗) that chap in reply: “What the shabby thing beneath your hat? Is that still called a head?”[22] Here Andersen changed the order of the two words, “hat” and “head”, which helped him to crack back. Humor resulted . Example: A Great Man Einstein once wrote a letter to Charlie Chaplin. He said: “Your film ‘The Modern Time’, everybody in the world can understand. You will certainly become a great man. Einstein.” In his answer to the letter Charlie Chaplin wrote: “ I admire you even more. Your Theory of Relativity nobody in the world understands, but you have already become a great man. Chaplin.”[23] In this story, Charlie Chaplin was clever to lend irony to amuse and escape from being outdone. From the above examples, the conclusion can be easily reached as irony is frequently used to produce humor. In other words, the humor feature of irony could be easily found in humor stories. 6. Pragmatic functions of irony In the former parts of this paper, we have already discussed about the relation between irony and CP, the association between irony and IP, and the connection between irony and verbal humor. Though irony seems to take flouting CP as its own duty, it acts as an assistant of IP actively. As a type of verbal humor, irony devotes itself to produce humor in people’s communications. However, what are the pragmatic functions of irony? In this section, the key to this question will be presented mainly from two major aspects: pragmatic functions of English irony and pragmatic functions of Chinese irony. 6.1 Pragmatic functions of English irony Pragmatic functions of English irony can be stated in various ways, similar to the classification of it. In the following passage, the effort will be concentrated on the major functions of irony. Firstly, while using irony people tend to use affirmative to express critique or discontent. Secondly, irony is always used as a means to satirize. Thirdly, irony is used as an approach to be polite. Last but not the least, irony is used as an approach to be humorous. 6.1.1 Used as an affirmative to express critique or discontent In English, irony is often used to state one’s negative attitude to something. For example: (1) I just adore mosquitoes. [24] (2) You are a big help! [25] (3) You are telling stories! [26] In example (1), “adore” actually tells us the displeasure of the speaker. It can be learned from the meaning between the lines that the speaker hates mosquitoes in fact. The sentence of example (2) is not really used to praise the “help” but to indicate, “You only do nothing to help.” The speaker of example (3) applies irony to make a mockery. In everyday life, people tend to use irony in their speech though sometimes they may not be conscious of it. The following is another instance: (4) This morning, I was late for work; at noon, I had my bike stolen; on the way home this afternoon, I slipped down in the street. So today, I am certainly enjoying myself. [27] Obviously, the narrator did not enjoy himself indeed this day. With the strong discontent of the terrible experience, he expressed his displeasure by using the opposite word “enjoy”. 6.1.2 Used as a means to satirize Irony is used to veil feelings in a subtle way. Words of praise are often found where condemnation is meant. Below are some examples: (1) Like all the other officers at Group Headquarters except Major Danby, Colonel Cathcart was infused with the democratic spirit: he believed that all men outside Group equal, and he therefore spurned all men outside Group Headquarters with equal fervour. (Joseph Heller: Catch 22) [28] (This passage implies that Colonel Cathcart was not democratic at all: his democratic spirit extended only to his own group; all others he treated with scorn and highhandedness.) (2) …a young healthy child well nursed is at a year old a most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked or boiled; and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee or a ragout. [29] The author here proposed the measure to solve the problem of starvation and overpopulation by eating or selling children from poor families. However, his real purpose was to rip off the hypocritical mask of hypocrites. Used as a means to satirize, irony helped to disclose the serious problem of the society in above example. 6.1.3Used as an approach to be polite In daily conversation, people are apt to be polite. As an indirect expression, irony is widely applied. For example: (1) “Have a drink?” “All right, but not up at the bar. We will take a table.” “The perfect father.” (F.S. Fitzgerald Babylon Revisited) [30] (2) “The boy has broken another glass,” said the mother. “A fine thing!” the father replied. [31] In example (1), the son chose the polite way of using “the perfect father” which actually referred to one who was stingy about money matter. If he complained directly to his father that “A stingy father”, the impoliteness would break the relationship between the father and son more or less. Conversely, the father in example (2) criticized the fault of his son in an indirect way. “A fine thing!” could be treated as a criticism out of goodwill. 6.1.4 Used as an approach to be humorous In Section 5.2 of this paper, we have learned that verbal irony serves as an approach of verbal humor. Therefore, the humorous function of irony can be easily revealed. Below are some more examples for further acknowledging. (1) Polite horse The Bach sees Ball walking lamely, asks him: “ What’s happened?” Ball says: “ I went to the forest park to ride the horse on Sunday.” “ I’m sure that it was an unruly (難駕馭的),or the horse did not allow to ride?” “Both are not. Just the horse was very polite --- when it ran to a stockade (柵欄)at a full gallop, it stopped all of a sudden and made me leap over first.” Says Ball. [32] (2) Taken in Twice “What’s the matter with your hands?” “They were bitten by the serpent(大蛇).” “How can it happen?” “I went to the forest the day before yesterday. Seeing there is a snake around the tree, I picked up a stick to beat.” “Missed the target.” “No, what is twisted(纏繞)around the tree was a rope, while what I picked up was just a snake.” [33] A new conception of what a polite horse is shows forth in example (1). Humor occurred when Ball understated his displeasing experience by using irony. Similarly, the embarrassment of the narrator in example (2) is well veiled in the ironic statement, which brings humor to good effect. 6.2 Pragmatic functions of Chinese irony 6.2.1 Chinese irony Chinese irony, to some extent, is equal to the type of English irony, namely verbal irony. Generally speaking, it can be classified as five types: irony for commendation and derogation (褒貶反語),irony for satire (諷刺反語),irony for fun (趣味反語), irony for affection(親熱反語) and irony for emphasis(強調(diào)反語).[34] The classification is basically in the light of the pragmatic functions of irony. The detailed demonstration of them will be continued in the following parts. 6.2.2 Pragmatic functions of Chinese irony (i) Irony for praise and denigration Irony for praise and denigration is to use praise instead of derogatory term, or vice versa. It is an indirect utterance that can avoid making comments in direct way. It has nothing to do with sarcasm. For instance: 鳳姐道:“我那里管得這些事來? 見識又淺,口角又笨,心腸又直率,人家給個棒槌我就認作針,臉皮又軟,擱不住人家兩句好話,心里就慈悲了。……” (“I’m incapabable of running things,” she signed. “I’m too ignorant, blunt and tactless, always getting hold of the wrong end of the stick. And I’m so soft-hearted, anyone can get round me….”)[35] Apparently, Wang Xi-feng downgraded herself as “ignorant, blunt and tactless”. However, her personality is well known as talent, quick-tongued and wise. It can be considered that irony is used to be modest in this situation. (ii) Irony for satire Satire plays a role of frequent feature of irony. It seems like a spoiled child to some literature writers. For example: (1)幾個“慈祥”的老板到菜場去收集一些菜葉,用鹽一浸,這就是他們難得的佳肴。 (Some kind-hearted bosses go to the market and pick up some vegetable leaves, coming back and dipping them into salt water, then a god-given cate is ready for them (the women workers)) [36] (2) 湘云笑道:“‘主雅客來勤’,自然你有些警動他的好處,他才要會你!睂氂竦:“罷,罷!我也不稱雅,我乃俗中又俗的一個俗人,并不愿同這些人來往! (“ ‘When the host is cultured, guests frequent his house’,” quoted Hsiang-yun. “He likes seeing you, surely, because he can learn something from you.” “Don’t call me cultured,” begged Pao-yu. “I’m the most vulgar of the vulgar herd, and I’ve no desire at all to mix with such people.”) [37] In example (1), the author lent “kind-hearted” to ridicule the bosses who treated the women workers niggardly. In example (2), Pao-yu laughed at himself as “the most vulgar of the vulgar herd”, ironically. (iii) Irony for fun Irony for fun refers to the one that may create a relaxed atmosphere. For example: 這個“四十條”去年以來不吃香了,現(xiàn)在又“復辟”了。 (These forty articles went out of vogue last year but are now staging a “come back”.) [38] Literally, “come back” is an expression of censure. But here it stands for a new starting of the forty articles. By using this word, the speech run smoothly under the light air. (iv) Irony for affection Irony is sometimes used to express strong affection. To make advances to others, people can use irony as a support. For example: 幾個女人有點失望, 也有些傷心,各人在心里罵著自己的狠心賊。 (Disappointed and rather upset, each woman was secretly laying the blame on her heartless brute of a husband.) [39] Seemingly, these women were blaming their husbands. Actually, that is not the case. They loved their husbands so much that irony was used to manifest their real affection indirectly by the author. (v) Irony for emphasis Irony can be approved in the following example that it can emphasize the opposite meaning. Example: 我于是日日盼望新年,新年到,閏土也就到了。好容易到了年末,有一日,母親告訴我,閏土來了,我便飛跑的去看。 (I looked forward every day to New Year, for New Year would bring Runtu. At last the end of the year came, and one day Mother told me that Runtu had come, and I flew to see him.)[40] Here “好容易” can be easily understood as its real meaning “好不容易”.People can catch its meaning as this is an common expression in Chinese, say, “好不高興”means “好高興”,and so on. 6.3 The comparison between English irony and Chinese irony There are both similarities and differences between English irony and Chinese irony. The similarities lie in some aspects. They are both used for satirizing, amusing and producing humor. It seems that the differences count much more than the similarities. The differences between English irony and Chinese irony mainly lie in four points as follows.Firstly, the classification of English irony differs from that of Chinese irony. The four major types of irony in English are verbal, dramatic, situational and comic. To some extent, Chinese irony is included in English irony as verbal irony. Secondly, English irony depends on context to a larger extent while Chinese irony simply counts on words. Besides, irony for affection turns out to appear more frequently in Chinese irony than in English. Last but not the least, irony for emphasis can be regarded as a unique feature of Chinese irony since it could not be found in English. 7. Conclusion As stated, the pragmatic functions of English irony are as follows: used as a means to express critique or discontent, used as a means to satirize, used as an approach to be polite, used as an approach to be humorous. Meanwhile, the pragmatic functions of Chinese irony are presented as: irony for praise and denigration, irony for satire, irony for fun, irony for affection and irony for emphasis. From the above discussion in this paper, we can come to a conclusion that the major pragmatic functions of irony could be stated as humorous functions. In a broad sense, the humorous functions may be regarded as light humorous functions and heavy humorous functions. The function to be humorous could be considered as one breach of the humorous functions. The light humorous functions include the function to be polite, the function to be humorous, irony for fun, etc. On the other hand, the function for satire serves as a heavy humorous function. To sum up, the main feature of irony is humor feature. References [1] 方偉琴. 反語的語用和認知研究 [碩士學位論文][D].蘇州大學,中國優(yōu)秀博碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫,2005,p3 [2] 牛津高階英漢雙解詞典(第四版增補本)[Z].北京:商務(wù)印書館,牛津大學出版社,1997, p793 [3] 朗文當代英語大辭典(英英·英漢雙解)[Z].北京:商務(wù)印書館,2004,p919 [4] 陳海葉. 反語及其識別與理解[碩士學位論文][D].上海外國語大學,中國優(yōu)秀博碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫,2005, p8 [5] 同[4],p8 [6] 馮翠華. 英語修辭大全[M].北京: 外語教學與研究出版社 ,1995,12,p213 [7] 同[4],p9 [8] 同[4],p14 [9] 同[6],p215 [10] 威廉·莎士比亞著,李獻民譯. 莎士比亞八大名劇(上)[M].內(nèi)蒙古:內(nèi)蒙古人民出版社,2003, p448 [11] 戴煒棟,何兆熊主編. 新編簡明英語語言學教程[Z].上海:上海外語教育出版社,2002,7,p92 [12] 同[4],p25 [13] 托婭,趙伊娜. 論違反會話合作原則的修辭格及其語用功能[J].中國海洋大學學報(社會科學版),2003,4,p60 [14] 李旭清. 合作原則的違反及語用推理[J].龍巖師專學報,2004,2,p93 [15] 姚俊. 論反語理解的認知機制及其語用效力[J].四川外語學院學報,2003,9,p96 [16] Jaszczolt, K.M.. 語義學與語用學:語言與話語中的意義[M].北京:北京大學出版社,2004,9, p315 [17] Teng Fengwu. 淺析電影《阿甘正傳》對話中的幽默[EB/OL]. http://www.dccoo.com/Html/movies/gump/095539721_3.html,2005,p1 [18] 同[1],p10 [19] 同[18],p10 [20] 同[16],p316 [21] 艾臨譯著. 每天幽它一默[M].南京:華齡出版社,2005,p24 [22] 同[21],p104 [23] 青閏,張玲,聽泉編譯. 英語幽默笑話集錦(上)[Z].青島:青島出版社,2005,1,p178 [24] 鄭國龍. 英漢反語語用功能對比[J]. 連云港師范高等專科學校學報,2003,6,p28 [25] 邱政政. 托福聽力之“修辭藝術(shù)”——調(diào)色“話”板的點睛筆(中篇)[EB/OL]. http://www.china-nurse.com/2003/5-13/214.htm,2005,p2 [26] 同[25],p2 [27] 同[24],p28 [28] 同[6],p214 [29] 同[27],p28 [30] 薛利芳. 英語Irony和漢語反語的比較與翻譯[J].山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2004,3,p65 [31] 馮慶華編著. 實用翻譯教程(增訂本)[Z].上海:上海外語教育出版社,2002,5,p160 [32] 同[21],p170 [33] 同[32],p222 [34] 李定坤編著. 漢英辭格對比與翻譯[Z].武漢:華中師范大學出版社,1994,11,p286 [35] 同[34],p286 [36] 同[4],p15 [37] 同[34],p290 [38] 同[34],p292 [39] 中國文學出版社編. 中國文學:現(xiàn)代小說卷[Z].北京:外語教學與研究出版社,中國文學出版社,1998,11,p464 [40] 同[39],p34
|