網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換研究
網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換研究 摘要:互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)為人們提供了一種虛擬環(huán)境的交流機會。在這個虛擬環(huán)境中,人們的交流、信息的傳播都與現(xiàn)實環(huán)境中有著相當(dāng)?shù)膮^(qū)別。越來越多的研究者開始關(guān)注,在這個虛擬的傳播環(huán)境中,人們會采取怎樣的方式、依靠怎樣的規(guī)則來表達自己的感受與需求,而他們又會以怎樣的心理在這種虛擬環(huán)境中交流生存。對這些問題的回答無疑將有助于我們深入理解網(wǎng)絡(luò)傳播的本質(zhì),也因此,對網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的人際傳播的研究成為許多研究者關(guān)注的重點。 至少到目前為止,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,人們之間的交流基本上還是依靠言語交際來實現(xiàn),因此筆者以為,探討網(wǎng)絡(luò)人際傳播基本的落腳點應(yīng)該是對虛擬環(huán)境中的交流雙方的言語分析。 本文對網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的交流作了相應(yīng)的分析,將網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境交流劃分為人機交流與虛擬人際交流兩個部分,并進而借用社會語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)的相關(guān)研究成果來討論在虛擬語境中的言語交流。本文將研究的焦點集中在網(wǎng)絡(luò)言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象上,希望通過對網(wǎng)絡(luò)言語的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究,更深入的揭示出網(wǎng)絡(luò)交流中的人際心理以及網(wǎng)絡(luò)語言的社會意涵。 關(guān)鍵詞:言語交流,語碼轉(zhuǎn)換,虛擬環(huán)境,非言語交流 一、引言 互聯(lián)網(wǎng)是一種集大眾傳播、組織傳播、人際傳播等各種傳播功能于一體的新的傳播環(huán)境,它的出現(xiàn)為人們提供了一種虛擬環(huán)境的交流機會。在這個虛擬環(huán)境中,人們的交流、信息的傳播都與現(xiàn)實環(huán)境中有著相當(dāng)?shù)膮^(qū)別。越來越多的研究者開始關(guān)注,在這個虛擬的傳播環(huán)境中,人們會采取怎樣的方式、依靠怎樣的規(guī)則來表達自己的感受與需求,而他們又會以怎樣的心理在這種虛擬環(huán)境中交流生存。對這些問題的回答無疑將有助于我們深入理解網(wǎng)絡(luò)傳播的本質(zhì),也因此,對網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中的人際傳播的研究成為許多研究者關(guān)注的重點, 至少到目前為止,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,人們之間的交流基本上還是依靠言語交際來實現(xiàn),因此筆者以為,探討網(wǎng)絡(luò)人際傳播基本的落腳點應(yīng)該是對虛擬環(huán)境中的交流雙方的言語分析。 而事實上,已有不少的研究者注意到了網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中言語交流研究的重要性,也已有一些初步的研究,不過目前大多數(shù)的研究一般都集中于對網(wǎng)絡(luò)語言的形式、特色以及風(fēng)格所做的分析,在網(wǎng)絡(luò)言語分析的深層面研究開展的還不夠。有鑒于此,本文對網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的交流作了相應(yīng)的分析,將網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境交流劃分為人機交流與虛擬人際交流兩個部分,并進而借用社會語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)的相關(guān)研究成果來討論在虛擬語境中的言語交流。本文將研究的焦點集中在網(wǎng)絡(luò)言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象上,希望通過對網(wǎng)絡(luò)言語的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究,更深入的揭示出網(wǎng)絡(luò)交流中的人際心理以及網(wǎng)絡(luò)語言的社會意涵。 二、關(guān)于網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境交流 筆者認為,網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境交流在某種程度上可以簡化為人機交流與虛擬人際交流兩個部分(見下圖)。其中人機交流主要是指用戶與計算機等網(wǎng)絡(luò)終端之間的交互,在這方面,很多研究者的注意力集中人機接口以及信息系統(tǒng)的設(shè)計等方面。而虛擬人際交流則關(guān)注網(wǎng)絡(luò)用戶在虛擬環(huán)境中的交流心理行為。 傳統(tǒng)的人際交流包含有言語交流與非言語交流兩種形式,言語交流主要指語言與文字上的交流,而非言語交流則通常是指"在一定交流環(huán)境中言語因素之外的,對輸出者或接受者喊有信息價值的那些因素。這些因素既可人為地生成,也可由環(huán)境造成"(Samovar et al,1981),例如交流過程中交流者的手勢、面部表情,坐姿、以及語氣等。而研究者們更發(fā)現(xiàn),交流活動中非言語交流似乎起著更為重要的作用。雖然隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷發(fā)展,隨著互聯(lián)網(wǎng)各項服務(wù)功能的不斷完善,諸如可視電話這樣的可視交流系統(tǒng)也會逐漸,但至少到目前為止,網(wǎng)絡(luò)還只能給我們提供一種虛擬的環(huán)境,人們不可能在虛擬環(huán)境中利用自己的形體動作來表達自己的感受心情,所以人們的交流主要是依靠語言文字來進行(事實上,我個人還以為,即便在以后可視交流系統(tǒng)已逐步普及,但網(wǎng)絡(luò)用戶為了確保自己在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的表現(xiàn)能有別于現(xiàn)實環(huán)境中,網(wǎng)絡(luò)用戶應(yīng)該還是會大量依靠語言文字來進行交流),所以一般人都認為在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中,并不存在有如同傳統(tǒng)交流環(huán)境中的非言語交流現(xiàn)象。但我以為,仔細考察網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的交流現(xiàn)象,其中實實在在的存在著能夠表達出如同傳統(tǒng)交流環(huán)境中交流者的手勢、面部表情,坐姿、以及語氣等非言語交流功效的替代形式,這些形式主要是圖像、動畫以及各種自創(chuàng)的符號等。實際上,早先也有部分研究者將這些形式稱之為電子副語(electronic paralanguage)。例如Turner(1988,轉(zhuǎn)引自潘美岑,2002b)指出常見的電子副語有圖形、諧音、轉(zhuǎn)喻和簡寫四種。吳筱玫(2001)認為中文副語的現(xiàn)象和Turner所說的相似,但是臺灣的狀況是國、臺、英語夾雜使用,面貌更為復(fù)雜。盧諭緯(1997,轉(zhuǎn)引自潘美岑,2002b)對電子副語中圖形符號的使用曾做了分類:表情狀態(tài)類、聲音語氣類、動作類以及個人形象四類。表情狀態(tài)類是指微笑、哭泣等表情符號;聲音語氣類是指像~這類可表達語氣效果的符號;動作類是含有動作意味的符號,例如p(^o^)q很像是在幫對方加油打氣;個人形象類則是描寫外觀這類的符號,例如_很像是戴眼鏡。 不過仔細分析電子副語,我們可以看出電子副語的引入其實也是因為計算機中介傳播以文字為主,缺乏情境線索,難以傳達非語言信息,如表情、手勢等,所以產(chǎn)生了電子副語這種用以補償非語言線索的方法(Yates,轉(zhuǎn)引自吳筱玫,2001),也就是說,電子副語所具有的功能其實與傳統(tǒng)環(huán)境中非言語交流是完全一樣的。但電子副語包含面較廣,不僅包含了圖形、動畫,還包含了諧音、簡寫等,而這又與言語交流存在著交叉的地方,象諧音、簡寫等形式其實都可以歸入言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象或言語變異現(xiàn)象。我個人認為,我們完全可以按照傳統(tǒng)的人際交流的劃分,也將網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的人際交流區(qū)分為言語交流與非言語交流,其中非言語交流包含有象圖片、動畫、符號等可以反映交流者交流心理的各種形式;而其余的象諧音、簡寫等則歸入言語交流體系中,這樣的分類一方面可能更有助于我們深入了解網(wǎng)絡(luò)人際交流的真實本質(zhì),更重要的是可以幫助我們更深刻的理解網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的人際交流與傳統(tǒng)環(huán)境中的人際交流存在著怎樣的不同,我們是否能利用我們在現(xiàn)實環(huán)境中積累的交流經(jīng)驗來引導(dǎo)虛擬環(huán)境中的人際交流,如果能,我們該如何引導(dǎo)? 網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的非言語交流的各種形式: 1、以圖片或動畫等指代交流者的心理。我們在網(wǎng)上交流時有時會注意到有些用戶在聊天或發(fā)貼子時經(jīng)常會在其中加一些圖片或動畫,雖然我們不能認為所有這些行為都含有一定的意義,但不可否認,的確有一些圖片或動畫是代表著交流者當(dāng)時的心境的。 2、以各種符號指代一定的含義:例如::)表示微笑;:P表示舌頭; >:< 表示憤怒等,關(guān)于各種符號的使用及其所代表的含義在許多文獻中都有詳細的描述(程樂華,2002;潘美岑,2002b),在本文中就不再贅述。 從整體情況來看,網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的非言語交流的形式與現(xiàn)實環(huán)境中的非言語交流相比,顯然還顯得比較簡單,遠遠不足以表述清楚交流者的心境,更不用說表述交流者的潛在交流目的了。不過,我們也相信隨著網(wǎng)絡(luò)交流的日益深入普及,網(wǎng)絡(luò)非言語交流的形式應(yīng)該會變得更加多元化。 相比較而言,由于在當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境下,交流主要的渠道是依靠語言文字,因此網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中言語交流的研究就更具有代表性,在這方面可資研究的主題應(yīng)該極為豐富。考慮到由于現(xiàn)實環(huán)境中的言語交流與網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的言語交流兩者研究的對象相同,因此幾乎目前在現(xiàn)實環(huán)境中有關(guān)言語交流的所有主題都值得我們在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中展開研究,而且更進一步的比較研究顯然會有助于我們更深入的理解網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境的本質(zhì)以及虛擬環(huán)境中的人類的心理行為。筆者以為,以下幾個主題是值得研究者在開展網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中言語交流研究時需要關(guān)注的: 1、關(guān)于網(wǎng)絡(luò)人際交流中(虛擬)面子與權(quán)威建立的問題。 在社會學(xué)、傳播學(xué)和社會語言學(xué)研究領(lǐng)域,對于個體人際身份的理解一直都是個重要的議題,這里面涉及了諸如認同、面子、禮貌體系、權(quán)勢等概念。社會語言學(xué)領(lǐng)域關(guān)于面子的研究來源于交流的實際需要:在交流中必須明白交流參與者是如何判定他們之間的相對地位的,他們使用什么語言來對他們歸于地位差異的預(yù)測做編碼的等(羅納德.斯考倫、蘇珊.王.斯考倫,1995;施家煒譯,2001),而這種判別方式同樣適用于網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中。我們需要理解:面子的"關(guān)聯(lián)"與"獨立"這兩個悖論特征在虛擬環(huán)境中是否依然存在,是否有更強烈的表現(xiàn),亦或是有其它的表現(xiàn);我們還需要理解,構(gòu)成面子(禮貌)體系的三個主要因素:權(quán)勢、距離與強加程度,在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的表現(xiàn)和變化。 2、 碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究 所謂語碼轉(zhuǎn)換可以定義為在一次語言交流中出現(xiàn)了屬于兩個不同的語法體系或亞體系的言語片段(甘帕茲,1982,徐大明、高海洋譯,2001)。人際交流中的語碼轉(zhuǎn)換其實含有非常豐富的社會用途,雖然早期的研究者一直都把語碼轉(zhuǎn)換看作是個邊緣性的、過渡性的現(xiàn)象,好象只是一個在學(xué)習(xí)新語法過程中的干擾現(xiàn)象。但現(xiàn)在的研究表明,語碼轉(zhuǎn)換在交際中具有相當(dāng)重要的作用,在社會語言學(xué)領(lǐng)域,語碼轉(zhuǎn)換正成為近年來的熱門話題。而在網(wǎng)絡(luò)人際交流過程中,語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象十分普遍,我們都可以注意到網(wǎng)絡(luò)言語交流中大量的中英文夾雜、中文文字與拼音夾雜或者方言與普通話夾雜使用的情況,這就給我們提供了一個研究的思路,網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的這種語碼轉(zhuǎn)換與現(xiàn)實環(huán)境中有何不同,它們是否能反映出網(wǎng)絡(luò)受眾獨特的交流的機理。 3、網(wǎng)絡(luò)社團的話語系統(tǒng) 互聯(lián)網(wǎng)給人們提供了各種虛擬的交流場所,這種場所不再受到地域和時間的限制,因此,它也會如同辦公室、會所一樣為同一群人提供一種社團式的交流。眾所周知,話語體系對社團的重要性,每個社團通常都會具有 網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換研究自己獨特的話語體系。我們需要考察的是,在網(wǎng)絡(luò)虛擬社團中,不具有相同社會背景的網(wǎng)絡(luò)受眾是如何組建并完善自己的話語系統(tǒng)的,這種話語系統(tǒng)的開放性如何。 除此之外,象網(wǎng)絡(luò)言語交流中的語境規(guī)約、網(wǎng)絡(luò)跨文化交流、跨民族交流等也都是值得我們深入研究的課題。 三、相關(guān)研究進展概述 1、對網(wǎng)絡(luò)語言形式與特色的研究 Voiskounsky(1997,轉(zhuǎn)引自周君蘭,2001)描述計算機中介傳播的交談情形,并探討網(wǎng)絡(luò)言辭使用的屬性(attributes)時。他發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)中的對話兼具書寫和口語的特質(zhì),也同時存在對話和獨白的形式。因媒介的特性使然,發(fā)展出計算機中介傳播的獨特文化。包括沒有發(fā)言時間及順序限制、參與者可以同時發(fā)言、常引述前人的信息、發(fā)展出輔助的表情符號、使用縮寫、簡化的文法結(jié)構(gòu)等等。鄔敏(2001)對網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的新詞語進行了分類,包括舊詞新義類新詞語,創(chuàng)新的新詞語,縮略語新詞語,符號詞語等四類,并進而對網(wǎng)絡(luò)新詞語的特點進行了討論。潘美岑(2002a)以漢語的理論來探討網(wǎng)絡(luò)語言,研究發(fā)現(xiàn)使用者常搭配符號的使用來加強語音的效果;使用新構(gòu)詞、語氣詞的情形頻繁;錯字多;自由運用拓展標(biāo)點符號、甚至產(chǎn)生語音的效果;用空格或換行來分句;多屬口頭語體等現(xiàn)象。在這些特色之中,又以語氣詞和新構(gòu)詞的使用最為普遍,可以推估網(wǎng)絡(luò)語言的自由度相當(dāng)發(fā)達。至于網(wǎng)絡(luò)中不同語言風(fēng)格的研究,Baron(1999,轉(zhuǎn)引自潘美岑,2002b)選擇電子郵件為研究范疇,他認為電子郵件在格式上混合了口語和書面兩種格式;在文法上,電子郵件的用詞較接近口語形式,但在句子的構(gòu)成上,則是混合的。另外,就網(wǎng)絡(luò)語言的特色而言,盧諭緯(1999,轉(zhuǎn)引自潘美岑,2002b)針對BBS社交性討論區(qū)作研究,研究發(fā)現(xiàn)使用者喜好采用大量的"擬聲語氣詞"作為語氣的修飾,并且數(shù)量不會因話題和對象的不同而有太大的差異。而這些擬聲詞多是情緒的抒發(fā),以傳達笑聲的用詞最多,多半用比較愉悅的字眼,以表現(xiàn)較和諧、明朗的溝通語氣。而江臻(2002)也從詞語和句子的運用特點,數(shù)字元元元、字母和非文字元號的運用特點,運用網(wǎng)絡(luò)機器術(shù)語為材料的修辭方式等三個方面歸納了網(wǎng)絡(luò)語言的基本特點。 2、對兩性在網(wǎng)絡(luò)語言運用上的差異的探討 Herring(1993)研究了網(wǎng)絡(luò)上兩性語言使用上的差異,質(zhì)疑計算機中介傳播是否真的促進了民主的討論。她的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),盡管新科技擁有民主的潛力,但實際情況卻是一小部分的男性主宰了整個討論。男性使用的語言傾向于敵對(adversarial),從不必要的展示知識、強烈主張自己的觀點,到反駁、輕蔑不同意自己意見的人。兩性使用的語言修辭有著明顯的差異。男性在語言修辭上采用自我推銷和敵對的策略,在溝通的過程中,女性受到男性的檢查;男性的反應(yīng)不是忽略女性的發(fā)言,就是試圖顯示她們的參與討論不合法(delegitimize)。這種語言溝通的方式使女性感到不舒服,因此自然較少參與討論。方念萱和蘇彥豪(1995,轉(zhuǎn)引自周君蘭,2001)則以女性主義站的女性主義版為例,運用哈貝馬斯的交流行動理論,檢視其中的討論過程;探討網(wǎng)絡(luò)提供公共參與的可能性。結(jié)果發(fā)現(xiàn):網(wǎng)絡(luò)上的對話,椰油能夠推進到理論層次的,但因為話題通常是個人設(shè)定,多方響應(yīng)形成,初始話題的定義仍然屬于主流論述,但在對話過程中,也會出現(xiàn)不同的定義和框架。他們指出網(wǎng)絡(luò)上的討論需要認明個人議題與公共議題、對話與放話、取得了解與尋求共識的差別。晏毓良(2000,轉(zhuǎn)引自周君蘭,2001)研究了臺灣BBS上的男女在對話型態(tài)上是否有所差異,他以對談話量(amount of speech)、回饋語(minimal responses)、笑(laughs)、語尾助詞(final particles)、符號表情(emotions)、和創(chuàng)意語言用法(creative language uses)等六方面來進行分析。 3、語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 從筆者的文獻調(diào)查來看,利用言語交流、話語分析等相關(guān)領(lǐng)域的視角來開展網(wǎng)絡(luò)人際交流的研究還比較少見。Werry(1996,轉(zhuǎn)引自潘美岑,2002b)曾以IRC(網(wǎng)絡(luò)實時聊天系統(tǒng))為研究對象,進行了包括法文與英文兩種語碼的研究,研究發(fā)現(xiàn)由于暫存的、空間的、情境的以及社會的種種限制,組合成相當(dāng)復(fù)雜的一套限制,使得一些新的溝通和互動的形式出現(xiàn)。 四、網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的言語交流:對一個案例的初步探討 4.1 研究方法 在本案例研究中,我們采取參與觀察法來進行研究。本文觀察時間為2002年1月9日至2003年1月13日,以南京大學(xué)的小百合BBS的每日十大熱門貼子做為觀察對象,考慮到一些具體原因,例如如果我們對每一個熱門帖子的跟貼都進行統(tǒng)計的話,工作量極其龐大(每個熱門帖子的跟貼都在100以上),因此我們只選擇了跟貼顯示的第一頁(每頁顯示30個跟貼);其次考慮到樣本選擇的普遍性與代表性,我們對樣本進行了連續(xù)5天的跟蹤觀察;我們認為,由此產(chǎn)生的樣本已基本能反映出總體的情況。筆者在下文中對這些樣本進行了初步的統(tǒng)計分析,用以思考網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的言語交流與非言語交流現(xiàn)象,并希望能深入了解在這種虛擬的溝通情境中網(wǎng)絡(luò)言語交流的某些特征,如網(wǎng)絡(luò)交流中的語碼轉(zhuǎn)換問題,以及語碼轉(zhuǎn)換的社會意義等。 這里所需要進一步說明的是,可能會有研究者認為研究網(wǎng)絡(luò)言語交流最好的方式應(yīng)該是觀測聊天室的聊天現(xiàn)象,因為這種情景與現(xiàn)實環(huán)境中的言語交流最為相近。筆者個人也贊同此觀點,但一方面考慮到BBS也提供了一種虛擬環(huán)境中的交流空間,而且至少在目前為止,深受國內(nèi)青少年網(wǎng)絡(luò)用戶的喜愛,對這一形式的交流空間顯然也應(yīng)有深入的認識;另一方面,BBS的交流與聊天室相比,存在的最大區(qū)別是聊天室提供的是交流雙方點對點的交流,而BBS提供的則是點對面的交流形式,但顯然這并不妨礙我們做網(wǎng)絡(luò)交流語言上的研究,因為交流者所面對的交流環(huán)境都是網(wǎng)絡(luò)虛擬情景;而且根據(jù)筆者在此實驗中的觀察,即便是BBS,實際上也不缺乏,甚至有很明顯的較多的點對點的交流存在,只不過這種點對點的交流不象聊天室中那樣集中和互動,通常都是發(fā)貼者響應(yīng)跟貼者的意見,但跟貼者的進一步反饋則比較缺乏,這也算是BBS交流的一個特點吧。 4.2 基本結(jié)果 觀察日期 總貼數(shù) 帶有非言語交流的發(fā)貼數(shù) 言語交流發(fā)貼數(shù) 備注 語碼轉(zhuǎn)換貼數(shù) 無語碼轉(zhuǎn)換貼數(shù) 1月9日 300 14 55 234 有3個跟貼中既有非言語現(xiàn)象,也有語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 1月10日 270 23 37 214 本日十大熱門貼中有一個熱門貼因主題錯誤被刪除,其余被統(tǒng)計的跟貼中有4個貼既有非言語交流現(xiàn)象,也有語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 1月11日 300 32 85 194 11個跟貼中既有非言語交流現(xiàn)象,也有語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 1月12日 300 24 62 218 有4個跟貼中既有非言語交流現(xiàn)象,也有語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 1月13日 300 19 80 207 有6個跟貼中既有非言語交流現(xiàn)象,也有語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象 (1)從統(tǒng)計結(jié)果看,有非言語交流現(xiàn)象的占8%左右,我們認為這一比例對于網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中非言語交流的實際情況而言可能偏低。因為我們選取的研究對象為南京大學(xué)的BBS,此BBS并沒有提供大部分BBS有可能提供的一些象征性符號。 (2)存在有語碼轉(zhuǎn)換的樣本占了總樣本數(shù)的22%,占了言語交流樣本數(shù)的30%,這顯示,在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中,言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象還是比較普遍的。 (3)無語碼轉(zhuǎn)換的樣本占了總樣本數(shù)的70%,而同樣也占了言語交流樣本數(shù)的70% 4.3 語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究 正如我們在上面指出的,網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境的言語交流包含的研究課題眾多,我們在本案例討論中不可能全面進行討論,我們在這里僅選擇了網(wǎng)絡(luò)言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行研究。 1、語碼轉(zhuǎn)換的語言結(jié)構(gòu)討論 Huang與Milroy(1995)在對語碼轉(zhuǎn)換進行語言學(xué)分析時指出,從語言結(jié)構(gòu)角度看,語碼轉(zhuǎn)換有輪換式(alternational)和插入式(insertional)之分。插入式轉(zhuǎn)換屬于分句內(nèi)(intra-clausal)轉(zhuǎn)換,而輪換式轉(zhuǎn)換則是分句件(inter-clasual)轉(zhuǎn)換。其中插入式轉(zhuǎn)換現(xiàn)象又可區(qū)分為"語篇性插入"、"分句性插入"、"詞組性或單詞性插入"幾種。 (1)輪換式語碼轉(zhuǎn)換 輪換式語碼轉(zhuǎn)換在網(wǎng)絡(luò)言語交流中極為少見,在我們的觀察統(tǒng)計結(jié)果中,僅有一例: 例1:"kaichu 開除的說!" 在該例中,語碼轉(zhuǎn)換是在文字與漢語拼音中完成,雖然按照甘帕茲的界定,語碼轉(zhuǎn)換應(yīng)該是在一次語言交流中出現(xiàn)了屬于兩個不同的語法體系或亞體系的言語片段(甘帕茲,1982,徐大明、高海洋譯,2001),但事實上,在許多研究中,尤其是在文字交流的研究中,這種現(xiàn)象也可被視做為語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,這有點類似于語言交際時的方言與普通話這類的轉(zhuǎn)換,而這類轉(zhuǎn)換也同樣被視做為語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。 (2)語碼轉(zhuǎn)換的語篇性插入 在我們收集的樣本中,我們很難說有標(biāo)準(zhǔn)的語篇性插入的例子,所謂語篇性插入,是指在基礎(chǔ)語中插入有一定篇幅的嵌入語篇?紤]到BBS的跟貼一般都是由跟貼者自己來寫,所以整個語篇本身就比較短,用短句和詞組的現(xiàn)象比較多,比較少的會出現(xiàn)語篇性的跟貼,而出現(xiàn)語篇性插入的可能性就更小了。不過在我們的樣本中,還是有一例可以看成是語篇性插入的,因為整個語境都是中文語境,而其中有一個跟貼使用的是英語,且并非只是短句。 例1:what do u want to express? maybe u should first shut fuck up if u wanna the students of NJU to be silent here ,damn u 從上面的這個語篇性插入的例子中,我們還能清楚的看到網(wǎng)絡(luò)語言的某些鮮明特征:大量的使用諧音字、簡化字,口語化并帶有一定的攻擊性。 (3)分句性插入 網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換研究> 相比較輪換式插入以及語篇性插入,分句性插入的現(xiàn)象就比較常見了。 例1:或許有很多緣分和機會,只是你沒有去追尋,Best wishes for you! (4)短語性或單詞性插入 而在網(wǎng)絡(luò)言語交流的語碼轉(zhuǎn)換中,最常見的無疑是詞組性或單詞性插入,這與我們在平常言語交流中一樣,因為詞組性或單詞性插入易于使用,并能表達出交流者突發(fā)性的心理想法。不過這種作用在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中可能就不太一樣了。 例1、如果是真的,可以把他的有關(guān)信息貼到suggestion版 例2、這個大型的報業(yè)集團是第一個給我offer的單位,一路過關(guān)斬將,都非常順利 2、虛擬環(huán)境中語碼轉(zhuǎn)換的社會意義與語用意義 以上我們討論了網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中言語交流中語碼轉(zhuǎn)換的一些結(jié)構(gòu)性的問題,下面我們將簡單分析一下這些語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象所表達的社會意義和語用意義。而關(guān)于現(xiàn)實環(huán)境中的語碼轉(zhuǎn)換的社會意義和語用意義,在相關(guān)文獻(甘帕茲,1982,徐大明、高海洋譯,2001;Romaine,1989,轉(zhuǎn)引自黃國文,2001)中其實都已有比較詳盡的討論。概括起來說,語碼轉(zhuǎn)換可以表示所指功能、表達功能、感嘆功能、修飾功能、指定功能等等(Romaine,1989,轉(zhuǎn)引自黃國文,2001)。綜合案例中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,筆者認為,網(wǎng)絡(luò)言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換的目的是多種多樣的,可能是一種表現(xiàn)心理,也可能是一種從眾、跟風(fēng);也可能是為了起到一種強調(diào)的作用。 (1)"強調(diào)"作用分析 在網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中,由于無法利用語氣、手勢等行為來表示交流者的感受,所以一般只能利用非言語交流的符號來表達,但我們的研究發(fā)現(xiàn),網(wǎng)絡(luò)交流者也可能利用語碼轉(zhuǎn)換來表達自己的強調(diào)語氣,例如在前文中的輪換式語碼轉(zhuǎn)換的例子中,"kaichu開除的說!",這句話從結(jié)構(gòu)上(重復(fù))就給人一種強勢的感覺,表達了發(fā)話者比較強烈的感受。而的確考察這句話的前后語境,我們可以看出,這一轉(zhuǎn)換起到的是一個強調(diào)自己意見的作用。 (2)約定俗成,有時也表達一種從眾、跟風(fēng)的心理 這種現(xiàn)象可能是網(wǎng)絡(luò)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象中最常見的,在網(wǎng)絡(luò)上存在有大量的約定俗成的寫法,例如現(xiàn)在十分時髦的說法"暈倒",在網(wǎng)絡(luò)上一般都以英語形式表達"faint",更多的是簡寫為"ft"。不過在這種大量的約定俗成的形成過程中,也表現(xiàn)出了網(wǎng)絡(luò)交流者的從眾與跟風(fēng)的心理。 (3)表現(xiàn)心理分析 我們注意到,網(wǎng)絡(luò)交流者使用語碼轉(zhuǎn)換有時是為了起到一種自我表現(xiàn)的作用,例如"這個大型的報業(yè)集團是第一個給我offer的單位,一路過關(guān)斬將,都非常順利。",雖然對于交流者來說這也可能是當(dāng)時的一種無意識的行為,不過筆者還是以為,交流者的這一語碼轉(zhuǎn)換行為應(yīng)該是有心理準(zhǔn)備的,因為這畢竟不是口語交流,眾所周知,我們在使用鍵盤時,中文與英文的拼寫是需要切換輸入方式的。 總的來看,在現(xiàn)實環(huán)境中,語碼轉(zhuǎn)換常常起到討好、懇求、爭論或爭辯的作用,講話人是在說服、勸導(dǎo)或者教誨他人(甘帕茲,1982,徐大明、高海洋譯,2001),但我們注意到,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中,特別是在筆者此次研究的BBS環(huán)境中,語碼轉(zhuǎn)換往往起到一種節(jié)省語言或是強調(diào)的作用,更多的只是為了表示自己的意見,雖然也有一些帶有強烈的自我感情色彩的情況,但這種能引起交流者互動的現(xiàn)象還是較少,可能在聊天室這種點對點交流更充分的環(huán)境中會比較常見。 五、結(jié)語 本研究是以BBS為研究背景,探討了網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的人際交流問題,我們將網(wǎng)絡(luò)人際交流劃分為言語交流與非言語交流兩部份來討論,這樣的劃分有助于我們厘清網(wǎng)絡(luò)人際交流的基本格局。在本文中,筆者通過收集網(wǎng)絡(luò)言語交流的樣本,針對言語交流中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象做了較深入的分析。然而正如筆者在文中指出的,網(wǎng)絡(luò)虛擬環(huán)境中的人際交流是一個十分龐大的、多學(xué)科交叉的、也具有重要現(xiàn)實意義的研究領(lǐng)域,本研究只是一個最初步的工作,筆者也希望這篇文章能起到拋磚引玉的作用,由此吸引更多研究者對這一研究領(lǐng)域的關(guān)注。 參考文獻 1.晏毓良(2000):《臺灣BBS上的男女對話型態(tài)差異》。高雄師范大學(xué)英語學(xué)研究所碩士論文。 2.程樂華(2002):《網(wǎng)絡(luò)心理行為公開報告》。廣州:廣東經(jīng)濟出版社。 3.方念萱、蘇彥豪(1995):〈網(wǎng)絡(luò)傳播中的對話與對峙-以女性主義聯(lián)機版的言說為例〉,第一屆信息科技與社會轉(zhuǎn)型研討會論文集。臺北,中研院社會研究所籌備處。 4.黃國文(2001):《語篇分析的理論與實踐--廣告語篇研究》。上海:上海外語教育出版社。 5.江臻(2002):<網(wǎng)絡(luò)語言運用特點及其分析〉,《視野》(內(nèi)部刊物),南京大學(xué)社會學(xué)系 6.盧諭緯(1997):〈說文解字-初探網(wǎng)絡(luò)語言現(xiàn)象及其社會意義〉,第二屆信息科技與社會轉(zhuǎn)型研討會。臺北,中央研究院社會學(xué)研究所籌備處。 7.盧諭緯(1999):《當(dāng)我們同在一起!BBS社交性討論區(qū)之言說分析》。中正大學(xué)電訊傳播研究所碩士論文。 8.羅納德.斯考倫、蘇珊.王.斯考倫(1995),施家煒譯(2001),《跨文化交際:話語分析法》,北京:社會科學(xué)文獻出版社 9.潘美岑(2002a):〈網(wǎng)絡(luò)語言之初探研究-漢語的取徑〉,信息傳播學(xué)術(shù)研討會。臺北,世新大學(xué)。 10.潘美岑(2002b):〈網(wǎng)絡(luò)語言之初探研究-語言學(xué)習(xí)理論的取徑〉,2002年網(wǎng)絡(luò)與社會研討會。 11.吳筱玫(2001):網(wǎng)絡(luò)傳播。http://www.jour.nccu.edu.tw/smwu/ebook/ic/ch5.htm 12.鄔敏(2000):〈網(wǎng)絡(luò)傳播與網(wǎng)絡(luò)新詞語〉,中華傳播學(xué)會2000年研討會。 13.約翰.甘帕茲(1982),徐大明、高海洋譯(2001),《會話策略》,北京:社會科學(xué)文獻出版社 14.周君蘭(2001):〈虛擬的溝通藝術(shù):一個網(wǎng)絡(luò)語言文化的初探性研究〉,2001年網(wǎng)絡(luò)與社會研討會。 15.Baron, N. S. (1998). Letters by phone or speech by other means: the linguistics of e-mail. Language and Communications,18:133-170. 16.Herring, S. C.(1993). Gender and Democracy in Computer-Mediated Communication, Available URL:http://dc.smu.edu/dc/classroom/Gender.txt(2001/5/1) 17.Huang,G.W.& Milroy. L.(1995). Language preference and structure of code-switching. In Graddol.D & Clevedon.S.T(Eds.). Multilingual Matters,pp35-46. 18.Romaine,S (1989). Billingualism. Oxford:Blackwell. 19.Samovar et al, (1981). Understanding Intercultural Communication,Wadsworth. 20.Turner, J. A. (1998). E-Mail technology has boomed, but manners of its users fall short of perfection. The Chronicle of Higher Educat 網(wǎng)絡(luò)交際中的語碼轉(zhuǎn)換研究ion, 13(April):A1, A16. 21.Voiskounsky, A. E.(1997). Telelogue Speech. In Sudweeks, Fay et al.(Ed.) Network and Netplay:Virtual Group on the Internet, pp27-40. Cambridge:AAAI Press/MIT Press. 22.Werry, C. C. (1996). Linguistic and international features of Internet relay chat. Computer-Mediated Communication--Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives,Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company.
|