性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請選擇: 請輸入關(guān)鍵字:

 

論翻譯學(xué)的三個(gè)新概念

論翻譯學(xué)的三個(gè)新概念

    摘要:本文從本體論出發(fā),提出翻譯的源頭應(yīng)是人的文化精神在特定的語言邊界中的“自返”,即“元翻譯”!胺捶g”不斷為“自返”設(shè)定障礙,使之局限在更小的范圍之中直至停止;而“非翻譯”則超脫
    于兩種傾向之上,保證人的生命活力對翻譯的奠基作用。
    關(guān)鍵詞:元翻譯;反翻譯;非翻譯
    Abstract: This paper argues from the ontological perspective that the source of translation should be the self-returning of Man’s cultural spirit within a given linguistic boundary, i.e. meta-translation. Anti-translation constantly obstructs the self-returning and restricts it into a smaller scope until it stops, and non-translation, which goes beyond the tendencies of the two, guarantees the fundamental part of Man’s animating power in translating.
    Key words: meta-translation; anti-translation; non-translation
    緣起
    筆者曾在提交給“第二屆亞洲翻譯家論壇”的論文里提出“元翻譯”、“反翻譯”和“非翻譯”這三個(gè)概念(Cai,1998)。經(jīng)過幾年的思考,仍然覺得它們對翻譯學(xué)研究會產(chǎn)生一定的作用,所以再作此文,重新對它們進(jìn)行了界定和探討。盼方家正之。
    精神改變自我的可能性:“元翻譯”
    人們用言語的多元性建構(gòu)語言的單一性及完整性。言語的現(xiàn)實(shí)總是因此背離語言的理想或概念狀態(tài),但在語言那里存在著人們對一種集體意識的寄托——文化在語言的統(tǒng)一性中成為整體,并且印證著人們在整體中的那種身份標(biāo)記,即擁有共同語言的現(xiàn)實(shí)表現(xiàn)。這樣,擁有共同語言首先意味著已經(jīng)進(jìn)入一種共同的文化,即處于共同的思想傾向的意向化現(xiàn)實(shí)中;其次,這樣的意向化現(xiàn)實(shí)消除任何偏離它的思想動態(tài),即它將人們的精神運(yùn)動收縮在它自身的范圍中,并且試圖用這個(gè)范圍代替人們的精神的運(yùn)動范圍;再次,由于語言總是以理念、理想或理性取代復(fù)雜的言語表現(xiàn)和多元狀態(tài)、或簡化這樣的表現(xiàn)或狀態(tài),人們的精神運(yùn)動總是處于語言的簡化與言語的多重性之間存在的張力和矛盾之中;最后,精神在其根本處則總是傾向于一種對自身的不同性的印證,即它總是不斷更新、或以不同形態(tài)來表現(xiàn)它自身及其更新。除了它自身之外,它不認(rèn)同的態(tài)度對一切都一貫有效。
    人的精神不僅以它自身為中心,而且在保護(hù)這個(gè)中心的基礎(chǔ)上不斷更新它的任何一個(gè)“現(xiàn)在”:即不斷改變它的空間和時(shí)間上的存在狀態(tài)及形式。這也就是為什么言語總是以疑問一切的姿態(tài)追問語言的整體統(tǒng)一性,并以它來不斷重建統(tǒng)一性的原因:語言在言語的追問與質(zhì)疑中也總是順應(yīng)精神的要求,并且使它的概念體系適宜精神的存在或運(yùn)動的自由。所以,“我的語言界限是我的世界的界限”(維特根斯坦語)。不過,正如上邊所指出的,運(yùn)動“界限”是通過言語的“說”的“現(xiàn)在”(時(shí)間)來表示(空間)的:言語使語言的理念作用以其意向性運(yùn)作(試圖進(jìn)入在場并將一切“現(xiàn)在”的存在者歸并入精神的努力)統(tǒng)轄著言語并成為言語的思想規(guī)則。在任何意義上,“自說”的言語并無法離開語言對它的“說”的效力與作用:原則、規(guī)則以及原理時(shí)時(shí)限制著言語的現(xiàn)實(shí),并且試圖對精神及其自由運(yùn)動進(jìn)行理性主義的分析與規(guī)定。由此形成的那種精神的能力——言語的自主散漫與語言的理性規(guī)定的統(tǒng)一,總是以言語的多重性或多元化為表現(xiàn)形式的,即精神總是在變異之中尋求著不同的語言。或者也可以認(rèn)為,精神在進(jìn)行不同的言說,或以不同的言說“講出”“道出”或“表現(xiàn)出”它的“另一個(gè)”自己,盡管這另一個(gè)同樣是它自己。這里,精神對“自我”與“他人”的分設(shè),不僅與言語的“現(xiàn)在”與語言的“缺席”相一致,而且更重要的是同精神不斷更新自身的那種要求相一致。因?yàn)?只有超出自身即進(jìn)入另一個(gè)空間或世界之中,精神才能保證自身的運(yùn)動是向自由進(jìn)展的。
    精神對自身的超越同樣有時(shí)間意義上的存在形式。不論是向歷史的回溯,還是向未來的探求,都可能意味著“現(xiàn)在”的擴(kuò)大,即精神通過向前的躍進(jìn)或向后的回溯擴(kuò)展了“現(xiàn)在”的可能性或“此世”、“現(xiàn)世”、“當(dāng)下”的容量。這意味著時(shí)間意義上的精神的自我超越同樣是“擴(kuò)大空間”,即空間性的超越。那么,如何擴(kuò)展空間,便意味著精神生存的空間的不斷展開,在不斷異化中保護(hù)它本質(zhì)上的不變。因此,精神在它自身不斷的變化或異化中如果試圖超越自我,就要首先實(shí)現(xiàn)空間的擴(kuò)展或地域的擴(kuò)大。這樣的擴(kuò)展擴(kuò)大,實(shí)質(zhì)上是在表明精神的自我含量或含有能力的不斷增強(qiáng)。因?yàn)榈赜虻臄U(kuò)大不僅意味著精神擁有的存在空間在不斷擴(kuò)大,同時(shí)也意味著精神對這個(gè)空間中的障礙的不斷消除,因而它更加自由。此外,這樣的擴(kuò)大、擴(kuò)展使精神(以其自我)對“他者”的擁有把握或者據(jù)有、保持的力量也更加強(qiáng)大。在這里,“他者”由異已或異于已之物不斷被“自我”同化。也就是說,精神在改變著“自我”的同時(shí),也在改造著“他者”以及“自我”與“他者”共在的這個(gè)世界。而這樣的改變或改造的本質(zhì)是一種翻譯——是對“他者”進(jìn)行的吸收,容納以及消化的過程。我們將它稱為“元翻譯”。




 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

1

The Christmas Tree The Christmas Tree

The Christmas Tree

Although it is generally agreed that the Christmas tree in its current form came....

詳細(xì)

2

Origin of Christmas Origin of Christmas

The name Christmas is short for "Christ's Mass". A Mass is a kind of Church service. Christmas is a religious festival. It....

詳細(xì)

3

外國人筆下的中國諺語 外國人筆下的中國諺語  1. Add legs to the snake after you have finished drawing it.

  2. A book holds a house of gold.

  3. Crows everywhere ....

詳細(xì)

4

美國文化生活十日談(三) 美國文化生活十日談(三)(三) 美國人的主食
  
  
   美國人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點(diǎn)雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類動物以及各種魚類甚至包括....
詳細(xì)

5

美國文化生活十日談(二) 美國文化生活十日談(二)(二) 美國人的用餐習(xí)慣
  
  
   美國人吃飯用刀叉,而且他們的用餐方式是很有講究的。因此,在應(yīng)邀與美國朋友一起吃飯時(shí),應(yīng)特別注意他們的用餐習(xí)慣。一般情況下,餐桌上擺放有一幅餐刀和兩幅餐叉,外邊的餐叉供你吃色拉,里邊的餐叉用于吃主食和其它....
詳細(xì)

6

美國文化生活十日談(一) 美國文化生活十日談(一)生活在美國(一) 無所不在的快餐點(diǎn)
  
  
   隨著美國人生活節(jié)奏的加快,快餐食品便應(yīng)運(yùn)而生.其快餐連鎖店遍及世界各地,其中影響最大的當(dāng)屬麥當(dāng)勞快餐連鎖店.供應(yīng)的快餐食品有:漢堡包、烤牛肉、牛排、火腿、三明治、肯德雞、油炸土豆片、烘餡餅、冰....
詳細(xì)

7

英文計(jì)算機(jī)專業(yè)個(gè)人陳述樣本 英文計(jì)算機(jī)專業(yè)個(gè)人陳述樣本    computer science personalstatement
   computing and its applications have always fascinated me and for this reason i have fo....
詳細(xì)

8

英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換 英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換 

摘 要:電影翻譯中文化意象重構(gòu)能及時(shí)有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時(shí)間內(nèi)傳達(dá)于觀眾。東西方文化的差異導(dǎo)致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會使觀眾難以認(rèn)同。

關(guān)鍵詞:電....

詳細(xì)

9

英語論文:“人性”與“神性”的抗?fàn)?/font> 英語論文:“人性”與“神性”的抗?fàn)?p>[作者]     陳秀敏(鞍山師范學(xué)院中文系,遼寧鞍山 114005)  
[摘要]     愛情,是人類永恒的話題,而在西方宗教的禁欲主義壓制下,愛情每每帶有悲....
詳細(xì)

10

跨文化視野中的異化/歸化翻譯 跨文化視野中的異化/歸化翻譯

[摘要]
    最近,翻譯界對歸化和異化的討論很多,散見于國內(nèi)的各種外語類學(xué)刊,〈中國翻譯〉2002年第5期還專辟一專欄來討論這一問題,這些文章大大推動了“歸化”和“異化”的研究,但這些文章更多是停留在語言研究的層....

詳細(xì)
164條記錄 1/17頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 英語論文分類