性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁(yè) | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁(yè) 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門(mén)戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請(qǐng)選擇: 請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

 

中國(guó)英語(yǔ)的界定及其現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)

中國(guó)英語(yǔ)的界定及其現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)

    (一)中國(guó)英語(yǔ)的界定
    年葛傳規(guī)先生提出“中國(guó)英語(yǔ)”的概念。他說(shuō):“在舊中國(guó)和新中國(guó),講或?qū)懹⒄Z(yǔ)時(shí)都有些我國(guó)所特有的東西要表達(dá)。如“科舉”“翰林院”“五四運(yùn)動(dòng)”“賽先生”“德先生”“白話文”“雙百針”“人民公社”“四個(gè)現(xiàn)代化”(imperial examinations,Hanlinyuan或Imperial Academy,May Fourth Movement,Mr.Science,Mr.Democracy,baihua wen或baihua,Two hundred policies,people's commune,four modernizations。)這些不屬于講英語(yǔ)民族的人所慣用的詞語(yǔ),應(yīng)當(dāng)稱(chēng)作China nglish。這個(gè)提法肯定了中國(guó)英語(yǔ)現(xiàn)象,指出了這些是確的英文表達(dá)法。年汪榕培先生將中國(guó)英語(yǔ)定義為“它是中國(guó)人在中國(guó)本土上使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)”。李文中()認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)是以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音、借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)入英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇。中國(guó)英語(yǔ)主要構(gòu)成包括音詞、借詞以及獨(dú)特的句式和語(yǔ)篇”。謝之君()認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,其使用頻度和交際效果與使用者的水平有關(guān)”。后來(lái)賈冠杰、向明友()進(jìn)一步指出,中國(guó)英語(yǔ)是“操漢語(yǔ)的人們所使用的、以標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)為核心、具有無(wú)法避免或有益于傳播中華文化的中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)變體”。羅運(yùn)芝()簡(jiǎn)單概括為“中國(guó)英語(yǔ)是載漢語(yǔ)語(yǔ)言特征的英語(yǔ)變體”。綜合以上幾家觀點(diǎn),可以得出如下結(jié)論。
    .中國(guó)英語(yǔ)是漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)言文化交流過(guò)程中所產(chǎn)生的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。
    .中國(guó)英語(yǔ)是用不屬于講英語(yǔ)民族的人所慣用的詞語(yǔ)表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,具有中國(guó)特點(diǎn)的英語(yǔ)。
    .中國(guó)英語(yǔ)以規(guī)范英語(yǔ)為基礎(chǔ),能夠進(jìn)入英語(yǔ)交際,不受母語(yǔ)干擾。
    .中國(guó)英語(yǔ)有益于傳播中華文化,將隨著中國(guó)人使用英語(yǔ)的普及和中國(guó)特色的形成而逐漸擴(kuò)充,從而豐富和發(fā)展英語(yǔ)與世界文化。
    .中國(guó)英語(yǔ)不同于一般所說(shuō)的洋涇浜英語(yǔ)、過(guò)渡語(yǔ),前者是一種被規(guī)范英語(yǔ)所接受的英語(yǔ)變體,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和國(guó)際交流具有積極意義;后者則是中國(guó)語(yǔ)言和文化對(duì)英語(yǔ)的干擾影響的產(chǎn)物,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)和國(guó)際交流具有消極意義。洋涇浜英語(yǔ)形成于世紀(jì)的廣州,是中國(guó)人同英國(guó)商人進(jìn)行貿(mào)易使用的語(yǔ)言,詞匯以英語(yǔ)為主,雜有廣東話、葡萄牙語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)以及印地語(yǔ),而語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是廣東話。據(jù)霍爾(Hall,Robert A.,Jr.)研究指出,中國(guó)人使用的洋涇浜語(yǔ)于特定時(shí)期產(chǎn)生發(fā)展,到世紀(jì)末已基本消亡。中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,使用的“過(guò)渡語(yǔ)”與中國(guó)英語(yǔ)不可混為一談。前者對(duì)個(gè)體語(yǔ)言特征,后者是對(duì)群體語(yǔ)言特征;前者有極大的不穩(wěn)定性,后者在理論上是相對(duì)穩(wěn)定的,其發(fā)展變化以社會(huì)文化的發(fā)展為前提;前者的漢語(yǔ)或漢語(yǔ)思維模式介入是無(wú)意識(shí)的,負(fù)遷移和遷移相互抵消,后者漢語(yǔ)特點(diǎn)反映是有意識(shí)的,負(fù)遷移始終被壓到最低度,遷移被發(fā)揮到最高度。
    (二)中國(guó)英語(yǔ)的現(xiàn)狀
    目前的中國(guó)英語(yǔ)有四種并存的狀態(tài)。.按漢語(yǔ)習(xí)慣說(shuō)出的英語(yǔ)與其本族語(yǔ)者的英語(yǔ)并沒(méi)有區(qū)別。.有些中國(guó)英語(yǔ)雖然不符合或不完全符合英語(yǔ)本族語(yǔ)者的習(xí)慣,但符合語(yǔ)法。.有些中國(guó)英語(yǔ)雖然不符合語(yǔ)法,但是可能符合英語(yǔ)本族語(yǔ)者的習(xí)慣,能被接受。.有些中國(guó)英語(yǔ)目前確實(shí)還沒(méi)有被所謂的“規(guī)范英語(yǔ)”接受,但是對(duì)于英語(yǔ)本族語(yǔ)來(lái)講意思十分清楚,理解不成問(wèn)題,或者一經(jīng)解釋就會(huì)明白,并且對(duì)于中國(guó)人來(lái)講學(xué)習(xí)起來(lái)不費(fèi)功夫,用起來(lái)得心應(yīng)手,能夠發(fā)揮語(yǔ)言作為工具的功能。實(shí)際上我們應(yīng)解決的問(wèn)題是后兩類(lèi),因?yàn)樗钅荏w現(xiàn)中國(guó)特有的、難以改變的語(yǔ)言思維習(xí)慣,最有中國(guó)的標(biāo)記。
    (三)中國(guó)英語(yǔ)的發(fā)展趨勢(shì)
    隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,國(guó)際地位的提高,對(duì)世界影響的不斷擴(kuò)大,必然會(huì)有更多的中國(guó)特有的“說(shuō)法”成外語(yǔ),從而使外語(yǔ)受漢語(yǔ)的影響不斷豐富。據(jù)統(tǒng)計(jì),牛津字典中以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)詞有一千多條(個(gè)),說(shuō)明英語(yǔ)在不斷吸收著漢語(yǔ)。英語(yǔ)中已使用從中文借用的詞匯、短語(yǔ)數(shù)量種類(lèi)之大,居于英語(yǔ)中借詞第十一位。如果從語(yǔ)義劃分,可具體分為類(lèi):飲食包括烹調(diào)器皿類(lèi)(個(gè))、生物名稱(chēng)(個(gè))、地理名稱(chēng)(個(gè))、藝術(shù)名詞(個(gè))、宗教和哲學(xué)名詞(個(gè))、政府和政治名詞(個(gè))、種族詞匯(個(gè))、職業(yè)身份名詞(個(gè))、度量和貨幣個(gè))、語(yǔ)言寫(xiě)作(個(gè))、朝代名詞(個(gè))、服裝名詞(個(gè))、娛樂(lè)名詞(個(gè))、協(xié)會(huì)和秘密社團(tuán)名稱(chēng)(個(gè))、武術(shù)名稱(chēng)(個(gè))、藥品名稱(chēng)(個(gè))、經(jīng)濟(jì)學(xué)名稱(chēng)(個(gè))、地質(zhì)學(xué)名稱(chēng)(個(gè))、顏色詞匯(個(gè))等。這些詞的英語(yǔ)都是“漢化英語(yǔ)”(黃金祺,),可見(jiàn)受漢語(yǔ)影響的“漢化英語(yǔ)”的出現(xiàn)和發(fā)展是一種客觀必然。如羅運(yùn)芝所指出“中國(guó)英語(yǔ)的語(yǔ)法比美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)法更趨靈活、自由。作為英語(yǔ)的一種變體,中國(guó)英語(yǔ)雖然還沒(méi)有被廣泛接受,但已呈現(xiàn)了不可阻擋的趨勢(shì)”。
    二、中國(guó)英語(yǔ)與我國(guó)英語(yǔ)教材改革
    (一)需考慮我國(guó)英語(yǔ)教材改革的民族特色
    “讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界”是我國(guó)對(duì)外交流的目標(biāo),也是我國(guó)英語(yǔ)課程教材建設(shè)和教學(xué)改革的向。因而,教材選題應(yīng)該在介紹英語(yǔ)國(guó)家文化的基礎(chǔ)上,適當(dāng)增加有中國(guó)特色的文章。汪榕培()提出給中國(guó)學(xué)生編的英語(yǔ)教材不應(yīng)該走極端,一段時(shí)期全部是中國(guó)政治內(nèi)容,一段時(shí)間全是洋貨,還是兼顧一點(diǎn)好。課文可以是簡(jiǎn)寫(xiě)的英語(yǔ)國(guó)家的作品(大學(xué)當(dāng)然可以直接選用原文),但多少也應(yīng)該有一點(diǎn)中國(guó)背景的文章,以增加課本的實(shí)用性。介紹一點(diǎn)中國(guó)的文化特色還是必要的,外國(guó)人也想了解中國(guó)的特點(diǎn)。中國(guó)的成語(yǔ)和諺語(yǔ)的文中,有一部分和英語(yǔ)中的成語(yǔ)和諺語(yǔ)相似,如英語(yǔ)的“一石二鳥(niǎo)”(Kill two birds with one stone)和漢語(yǔ)的“一箭雙雕”(One arrow,two hawks)意義相同,就可以將這樣的表達(dá)式介紹給外國(guó)人,從而使英語(yǔ)表達(dá)式更加豐富。
    (二)我國(guó)英語(yǔ)教材中可以借鑒的中國(guó)英語(yǔ)
    下面從形成途徑對(duì)中國(guó)英語(yǔ)的詞匯、短語(yǔ)和句子作一些簡(jiǎn)單歸納和介紹。
    .音(transliteration):中國(guó)

中國(guó)英語(yǔ)的界定及其現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)英語(yǔ)中有一部分詞匯或短語(yǔ)是根據(jù)中國(guó)普通話(由于歷史原因,相當(dāng)一部分是由我國(guó)北言和南國(guó)八大言)發(fā)音直接轉(zhuǎn)化生成的。例如:
    ()有關(guān)歷史文化:xiucai秀才,yamen衙門(mén),dazibao大字報(bào),putonghua普通話,fenghuang鳳凰等;
    ()有關(guān)文體娛樂(lè):pipa琵琶,erhu二胡,wushu武術(shù),gongfu功夫,Tai Chi太極拳,yang ko秧歌,weiqi圍棋,mahjong麻將,qigong氣功,sampan舢板等;
    ()有關(guān)衣食住行:cheongsam旗袍、長(zhǎng)衫,jiaozi餃子,chow mein炒面,won ton餛飩,Wu Liang Ye五糧液,Moutai/Maotai茅臺(tái)酒,longan龍眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人參等;
    ()有關(guān)自然風(fēng)土人情:feng shui風(fēng)水,kang炕,kowtow叩頭,chopsuey炒雜碎,Cantonese廣東話/廣東人/(形)廣州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon臺(tái)風(fēng)等;
    ()有關(guān)度量單位:yuan元,jiao角,fen分等;
    ()其他:yen癮、渴望、熱望等。
    .借(translation):將漢語(yǔ)詞匯通過(guò)手段逐詞地借用英語(yǔ)表述形式,僅此一項(xiàng)漢語(yǔ)借詞已愈千。
    ()有改革開(kāi)放時(shí)代特色的中國(guó)英語(yǔ)詞匯或短語(yǔ):laidoff workers下崗工人,official profiteering官倒,Two civilizations兩個(gè)文明,Four modernizations四個(gè)現(xiàn)代化,One China policy一個(gè)中國(guó)的政策,triangle debts/chain debts三角債,construct clean politics廉政建設(shè),macroeconomic control system宏觀調(diào)控體系,a collectiveownership employee集體所有制員工,bourgeois liberalism資產(chǎn)階級(jí)自由化,special economic(development)zone(SZ)經(jīng)濟(jì)(發(fā)展)特區(qū),OpeningUp/Opendoor policy開(kāi)放政策,reform and openingup program改革開(kāi)放,nonstate industries非國(guó)有工業(yè),state manufacturers國(guó)有生產(chǎn)者,floating population流動(dòng)人口,vegetable basket project菜籃子工程,planned commodity economy計(jì)劃經(jīng)濟(jì),fairly comfortable standard of living小康水平,iron rice bowl鐵飯碗,enterprise contracted production system企業(yè)承包經(jīng)營(yíng)責(zé)任制,familycontract responsibility system家庭聯(lián)產(chǎn)承包責(zé)任制,township enterprises鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè),knowledge economy知識(shí)經(jīng)濟(jì),charge充電(指工作一段時(shí)間后重新走進(jìn)校門(mén)擴(kuò)充或更新知識(shí)),spiritual pollution精神污染,one country two system一國(guó)兩制等。
    ()有歷史文化特色的中國(guó)英語(yǔ)詞匯:Confucianism儒家思想,Four Books四書(shū),Five Classics五經(jīng),ightlegged ssay八股文,ightPower Allied Force八國(guó)聯(lián)軍,paper tiger紙老虎,Great Leap Forward大躍進(jìn),Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席語(yǔ)錄(小紅書(shū)),capitalist roader走資派,Gang of Four四人幫,Chinese herbal medicine中草藥等;
    ()在書(shū)面中出現(xiàn)時(shí),經(jīng)常使用引號(hào)的中國(guó)英語(yǔ)詞匯、短語(yǔ)或句子:running dogs走狗,work units工作單位,political duty政治任務(wù),counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光榮等。
    .語(yǔ)義再生:在形象化語(yǔ)言時(shí)表現(xiàn)出明顯的中國(guó)民族文化特色,這不但使外國(guó)人深感耳目一新,回味無(wú)窮,猶如飽餐一頓異國(guó)佳肴,而且豐富了英語(yǔ)的表達(dá)式。中國(guó)英語(yǔ)中有一部分詞匯、短語(yǔ)、句子是從漢語(yǔ)意思成英語(yǔ)后而生成新的英語(yǔ)意思。例如:
    ()短語(yǔ):birds nest燕窩,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall長(zhǎng)城,Red Guard紅衛(wèi)兵,beggars chicken叫花雞,barefoot doctor赤腳醫(yī)生,hundred flowers百花齊放,reformthroughlabor勞動(dòng)改造,work one's heart out嘔心瀝血等。
    ()成語(yǔ)、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭雙雕等。
    ()復(fù)合詞:即音和借詞的混合。例如,tea的詞組就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。
    主要參考資料:
    .Hall,Robert A.,Jr..Pidgin and Creole Languages.Ithaca:Cornell University Press.
    .葛傳〖FJF〗DAC!糉J〗:《漫談?dòng)蓾h英問(wèn)題》,《通訊》,年第期。
    .黃金祺:《應(yīng)當(dāng)肯定‘西漢化’現(xiàn)象的積極面》,《中國(guó)》,年第期。
    .賈冠杰、向明友:《為中國(guó)英語(yǔ)一辯》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,年第期。
    .李文中:《中國(guó)英語(yǔ)與中國(guó)式英語(yǔ)》,《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,年第期。
    .羅運(yùn)芝:《中國(guó)英語(yǔ)前景觀》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,年第期。
    .孟萬(wàn)金:《雙腦英語(yǔ)速成法》,《中國(guó)教育報(bào)》年月日。
    .謝之君:《中國(guó)英語(yǔ)——跨文化交際中的干擾性變體》,《現(xiàn)代英語(yǔ)》,年第~期。

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

1

The Christmas Tree The Christmas Tree

The Christmas Tree

Although it is generally agreed that the Christmas tree in its current form came....

詳細(xì)

2

Origin of Christmas Origin of Christmas

The name Christmas is short for "Christ's Mass". A Mass is a kind of Church service. Christmas is a religious festival. It....

詳細(xì)

3

外國(guó)人筆下的中國(guó)諺語(yǔ) 外國(guó)人筆下的中國(guó)諺語(yǔ)  1. Add legs to the snake after you have finished drawing it.

  2. A book holds a house of gold.

  3. Crows everywhere ....

詳細(xì)

4

美國(guó)文化生活十日談(三) 美國(guó)文化生活十日談(三)(三) 美國(guó)人的主食
  
  
   美國(guó)人吃午餐和吃晚餐之前通常要喝點(diǎn)雞尾酒,但在加利福尼亞州,人們大都喝葡萄酒。吃主食之前,一般都要吃一盤(pán)色拉。炸磨茹和炸洋蔥圈可作為開(kāi)胃食品,牛排、豬排和雞(腿)為主食,龍蝦、貝殼類(lèi)動(dòng)物以及各種魚(yú)類(lèi)甚至包括....
詳細(xì)

5

美國(guó)文化生活十日談(二) 美國(guó)文化生活十日談(二)(二) 美國(guó)人的用餐習(xí)慣
  
  
   美國(guó)人吃飯用刀叉,而且他們的用餐方式是很有講究的。因此,在應(yīng)邀與美國(guó)朋友一起吃飯時(shí),應(yīng)特別注意他們的用餐習(xí)慣。一般情況下,餐桌上擺放有一幅餐刀和兩幅餐叉,外邊的餐叉供你吃色拉,里邊的餐叉用于吃主食和其它....
詳細(xì)

6

美國(guó)文化生活十日談(一) 美國(guó)文化生活十日談(一)生活在美國(guó)(一) 無(wú)所不在的快餐點(diǎn)
  
  
   隨著美國(guó)人生活節(jié)奏的加快,快餐食品便應(yīng)運(yùn)而生.其快餐連鎖店遍及世界各地,其中影響最大的當(dāng)屬麥當(dāng)勞快餐連鎖店.供應(yīng)的快餐食品有:漢堡包、烤牛肉、牛排、火腿、三明治、肯德雞、油炸土豆片、烘餡餅、冰....
詳細(xì)

7

英文計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè)個(gè)人陳述樣本 英文計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè)個(gè)人陳述樣本    computer science personalstatement
   computing and its applications have always fascinated me and for this reason i have fo....
詳細(xì)

8

英語(yǔ)論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換 英語(yǔ)論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤(rùn)與轉(zhuǎn)換 

摘 要:電影翻譯中文化意象重構(gòu)能及時(shí)有效地吸引廣大觀眾。而對(duì)文化意象作恰如其分的修潤(rùn),能使譯文在有限的時(shí)間內(nèi)傳達(dá)于觀眾。東西方文化的差異導(dǎo)致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會(huì)使觀眾難以認(rèn)同。

關(guān)鍵詞:電....

詳細(xì)

9

英語(yǔ)論文:“人性”與“神性”的抗?fàn)?/font> 英語(yǔ)論文:“人性”與“神性”的抗?fàn)?p>[作者]     陳秀敏(鞍山師范學(xué)院中文系,遼寧鞍山 114005)  
[摘要]     愛(ài)情,是人類(lèi)永恒的話題,而在西方宗教的禁欲主義壓制下,愛(ài)情每每帶有悲....
詳細(xì)

10

跨文化視野中的異化/歸化翻譯 跨文化視野中的異化/歸化翻譯

[摘要]
    最近,翻譯界對(duì)歸化和異化的討論很多,散見(jiàn)于國(guó)內(nèi)的各種外語(yǔ)類(lèi)學(xué)刊,〈中國(guó)翻譯〉2002年第5期還專(zhuān)辟一專(zhuān)欄來(lái)討論這一問(wèn)題,這些文章大大推動(dòng)了“歸化”和“異化”的研究,但這些文章更多是停留在語(yǔ)言研究的層....

詳細(xì)
164條記錄 1/17頁(yè) 第頁(yè) [首頁(yè)] [上頁(yè)] [下頁(yè)] [末頁(yè)]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 英語(yǔ)論文分類(lèi)