性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請選擇: 請輸入關(guān)鍵字:

 

形式標(biāo)記的元功能分析

形式標(biāo)記的元功能分析

    摘要: Halliday,Thompson,Eggins,Downing and Locke等學(xué)者對氣象過程(Meteorological process)中的it,存在過程中的there,被動(dòng)語態(tài)的被動(dòng)標(biāo)記by以及感嘆句中的what與how等沒有概念意義的成分所進(jìn)行的功能語法分析缺乏前后一致性,沒有標(biāo)準(zhǔn)可以遵循。本文通過深入分析試圖闡明:(1)這些形式標(biāo)記的句法作用不可低估,但它們沒有實(shí)際概念意義,在功能語法分析中不宜籠統(tǒng)地把它們劃歸其它功能成分;(2)形式標(biāo)記的功能語法分析是有規(guī)律可循的。 
    關(guān)鍵詞: 形式標(biāo)記;元功能;分析  
    Abstract: There is a lack of consistency and standard in the functional 
    analyses by such scholars as Halliday, Thompson, Eggins, Downing and Locke 
    of "it" in the Meteorological process, "there" in the Existential process, 
    passive formal marker "by" in the passive voice, and what/how in the exclamatory 
    clause, which have no ideational meaning. This paper presents an analysis 
    and attempts to elucidate two points: (1) Such formal markers may not be 
    included in other functional components in functional analysis because 
    they have no actual ideational meaning although their syntactical significance 
    can not be neglected; (2) Certain rules can be found for the functional 
    analysis of such formal markers. 
    Key words: formal marker; metafunction; analysis 
    1. 引言 
    元功能思想是系統(tǒng)功能語法一大核心思想,對語言及語言運(yùn)用的諸多解釋可以通過元功能分析來進(jìn)行。而對于只有形式意義的語言成分的分析,系統(tǒng)功能語法學(xué)者目前所提供的解釋有待進(jìn)一步探討。Halliday,Thompson,Eggins,Downing 
    and Locke 等學(xué)者在分析形式標(biāo)記時(shí)時(shí)而把它們與有實(shí)際概念意義的語言成分合并起來作為一個(gè)功能成分,時(shí)而把形式標(biāo)記與其它成分分隔開進(jìn)行功能分析,這種分析缺乏連貫性和一致性。我們試圖通過對氣象過程中的it,存在過程中的there,被動(dòng)語態(tài)的被動(dòng)標(biāo)記by以及感嘆句中的形式標(biāo)記what與how的分析,說明形式標(biāo)記的功能語法分析是有章可尋的。為說明問題,我們分別考察了上述學(xué)者對這些形式標(biāo)記所作的功能分析,然后從元功能的三個(gè)主要層面出發(fā)提出我們的分析,找出其中的可能規(guī)律。限于篇幅,概念功能層面我們僅討論及物性系統(tǒng),語篇功能層面只討論主位結(jié)構(gòu),人際功能層面只討論語氣系統(tǒng)。需要特別指出的是,我們這里所說?quot;標(biāo)記"不是"Markedness",而是"formal 
    marker"。 
    2. 形式標(biāo)記的元功能分析 
    2.1 概念功能層面 
    概念功能層面的典型分析是及物性分析。對于it,Halliday(1994: 143)認(rèn)為類似"It’s raining"這樣的分句屬氣象過程(Meteorological 
    process),是間于存在過程和物質(zhì)過程之間的一種過程類型。他指出,it可當(dāng)作主語,但沒有參與者角色,也沒有及物性方面的功能;類似It’s 
    blowing / It’s raining可以解釋為沒有參與者的物質(zhì)事件,而類似It’s foggy/cloudy/misty/hot等可解釋為關(guān)系過程,其中的it 
    是"載體"(Carrier)。Halliday沒有提供具體的圖例分析,我們?nèi)匀慌磺逅欠駥庀筮^程中的it與其它語言成分分隔開來分析。Thompson(1996: 
    77-8)也認(rèn)為表天氣或時(shí)間的分句沒有參與者,主語it沒有概念意義。這樣,從及物性角度來看,表天氣或時(shí)間的分句只有"過程"。Thompson(1996: 
    233)是如下分析這種分句的: 
    It was snowing heavily outside 
    過程:物質(zhì) 環(huán)境成分:方式 環(huán)境成分:方位 
    Downing and Locke(1995: 37)也指出,表示時(shí)間、氣象條件及距離的it無概念意義。但他們沒有提供具體分析。 
    由于表氣象、時(shí)間、距離的分句中it無概念意義,沒有參與者角色,因而將it一并劃歸過程是沒有說服力的。Thompson將it與"過程"劃歸一體顯得不夠嚴(yán)密,他的分析似乎說明動(dòng)詞成分之外的成分也可以充當(dāng)過程。依上所述,建議對該類分句作及物性分析時(shí)統(tǒng)一把it與其它成分分隔開,不作具體分析。比如: 
    It was snowing Heavily outside 
    過程:氣象 環(huán)境成分:方式 環(huán)境成分:方位 
    對類似It’s foggy/cloudy的分句是否可以當(dāng)作關(guān)系過程仍然有爭議。但這些分句中的it仍然沒有指代任何概念實(shí)體,無概念意義,它僅僅是個(gè)形式標(biāo)記,它的省略形式Foggy/Cloudy在意義上與原分句沒有差異。把無所指的it當(dāng)作關(guān)系過程中的"載體"是不夠嚴(yán)密的。因此,及物性分析時(shí)也可以把it單獨(dú)分開。 
    對于存在句中there的概念功能分析,Halliday(1994: 142-3)、Eggins(1994: 254-5)、Thompson(1996: 
    101)和黃國文(1999: 140-142)持有相同的觀點(diǎn)。他們都認(rèn)為,類似There was a lamp leading down與Maybe 
    there’s some other darker pattern這樣的分句只有一個(gè)參與者,即"存在物"(Existent)。There同樣是個(gè)形式標(biāo)記,沒有概念意義,它的功能僅僅是排除再用一個(gè)主語的需要或可能。Eggins(1994: 
    254-5)特別舉例(There was snow on the ground)說明在概念功能層面無需對there進(jìn)行分析。Thompson(1996: 
    101)比較了這類過程和相應(yīng)的物質(zhì)過程: 
    Maybe there is some darker pattern 
    過程:存在 存在物 
    Maybe some other darker pattern exists 
    動(dòng)作者 過程:物質(zhì) 
    我們知道,存在過程是過程類型中較為特殊的一種,因?yàn)樵撨^程中除了參與者("存在物")之外就是"環(huán)境成分",而且"環(huán)境成分"不是強(qiáng)制性的,可以省略。這樣,there既不是參與者,也不是環(huán)境成分,只具有形式上(結(jié)構(gòu))的意義。因此,在概念功能這個(gè)層面上對存在過程中的there作上述分析是可行的。即把there單獨(dú)隔開,作為一個(gè)沒有概念意義的形式標(biāo)記,不加以處理。 
    對于被動(dòng)語氣中的被動(dòng)標(biāo)記by,Halliday無論是在作格分析(如對The glass was broken by the cat)(1994: 
    170)還是在及物性分析(1994:110,113,125,172,283)中都把它與參與者角色連成一體,當(dāng)作一個(gè)功能成分,共同充當(dāng)參與者角色。但在討論主語、動(dòng)作者與主位的重合問題時(shí),他又把by單獨(dú)隔開并加以分析(Halliday 
    1994: 34 ): 
    (a) 
    I caught the third ball 
    主位/主語/動(dòng)作者  
    (b) 
    I was caught by the second 
    主位/主語  
    (c) 
    the third I stopped 
    主位 主語/動(dòng)作者  
    (d)  
  

形式標(biāo)記的元功能分析  by the fourth I was knocked out 
    主位/動(dòng)作者 主語  
    而在后來對具有語法隱喻的分句作雙重分析時(shí),Halliday(1994: 345)又把by與"過程"(動(dòng)詞部分)劃在一起,共同充當(dāng)"過程",如下所示: 
    the guests’ supper of ice cream was followed by a gentle swim 
    功 能 參與者:被識(shí)別者/價(jià)值 過程:關(guān)系 參與者:識(shí)別者/標(biāo)記 
    類 別 名詞性詞組 動(dòng)詞性詞組 名詞性詞組 
    Thompson在對被動(dòng)標(biāo)記by進(jìn)行及物性分析時(shí)傾向于將by與參與者連為一體統(tǒng)一充當(dāng)某一個(gè)功能成分(1996:85,111)。例如對The speech 
    was followed by polite applause.這樣的關(guān)系過程分析時(shí),他把by化入"識(shí)別者/標(biāo)記"(1996:96)。但對分句"Who 
    has her calculator been taken by?"Thompson(1996: 30)是如下分析的: 
    Who has her calculator been taken by? 
    動(dòng)作者 目標(biāo) 過程  
    而對since 1815 the country had not been disturbed by any war這一分句進(jìn)行及物性分析時(shí),他又把by與any 
    war一并劃歸"動(dòng)作者"。 
    Halliday與Thompson分析被動(dòng)標(biāo)記by時(shí)采用了不同標(biāo)準(zhǔn),前后不一致。這說明對被動(dòng)標(biāo)記by的分析仍然沒有明確。在比較主位、主語與動(dòng)作者的重合問題時(shí),Halliday并未把by考慮進(jìn)去。這恰好說明,形式標(biāo)記by在概念功能層面上并沒有實(shí)際概念意義,不宜與功能成分劃歸一體。Fawcett(in 
    press)對介詞的分類有助于我們對這個(gè)問題作深入理解。他認(rèn)為介詞可劃為兩種,其中一種有語義含義,如in,at,in front of等表"地點(diǎn)"關(guān)系;on,before,at,in等表"時(shí)間"關(guān)系。第二種介詞沒有實(shí)際含義,僅僅表明補(bǔ)語是參與者角色,如The 
    papers were checked by the customs officer中的by只表明customs officer是參與者,the 
    shooting of the policeman中的of只用來表明the policeman是參與者。我們認(rèn)為被動(dòng)標(biāo)記by正是屬于第二種情況,因此,不宜把它劃歸參與者或過程,應(yīng)把它與其它成分隔開并當(dāng)作無需進(jìn)一步分析的形式標(biāo)記,如: 
    Or being recognized and thanked by former patients 
    過程:心理 過程:言語 感覺者/說話者 
    作為直陳語氣中肯定句的一種類型,感嘆句可以分為兩種,一種為minor clause(姑且譯為非語氣句),一種為major clause(且譯為語氣句)。非語氣句由于缺少"過程",難以對它進(jìn)行概念功能分析;而對語氣句(如Thompson所舉的How 
    absolutely lovely she looks tonight!與What a nice plant you’ve got!)可以進(jìn)行及物性分析。問題在于應(yīng)該把what/how劃歸什么呢?參與者、過程或是環(huán)境成分?對于這一點(diǎn),系統(tǒng)功能語法學(xué)者們沒有提供具體分析。 
    我們認(rèn)為,感嘆句中的what/how仍然沒有概念意義,它們只是一種形式標(biāo)記。無論是語氣句還是非語氣句,無論有沒有what/how,感嘆句是通過語音來體現(xiàn)的,它的感嘆句屬性不隨what/how改變。沒有what/how,感嘆句的意義也不會(huì)改變,只是語氣上有些差異而已,如:"What 
    a lovely day!"與"A lovely day!"。因此,在概念功能層面對感嘆句作分析時(shí),仍然可以把how/what作為純形式標(biāo)記,不劃歸任何參與者或過程或環(huán)境成分。 
    2.2 語篇功能層面 
    英語中it使用得較多的情況是傳統(tǒng)語法所說的分裂句。關(guān)于分裂句中it的語篇功能分析可參見黃國文(1999)。本文只討論表時(shí)間、氣象的分句中it的語篇功能。 
    氣象過程(如It was pouring)及表時(shí)間的分句(如It is half past seven)的主位結(jié)構(gòu)不象"分裂句"中的主位結(jié)構(gòu)那樣有爭議。學(xué)者們依據(jù)"主位"的定義"話語的出發(fā)點(diǎn)"(the 
    point of departure of the message)(Halliday 1994: 37)把it當(dāng)作主位,其余的為述位(Downing 
    & Locke 1992; Eggins 1994; Thompson 1996)。 
    但由于it 是個(gè)形式標(biāo)記,沒有意義,劃為主位就與Halliday的基本觀點(diǎn)"主位"是"分句所涉及的東西"(that with which the 
    clause is concerned)(Halliday 1994: 37)不相符,因?yàn)閕t沒有任何指代或概念意義,并非屬"that which 
    the clause is concerned"。"主位必須要表達(dá)及物性的一個(gè)方面,參與者、過程或環(huán)境成分"(Theme must always 
    include a constituent that plays a role in transitivity: a participant, 
    process or circumstance)(Thompson 1996: 136)。如&2.1所述,it沒有參與者角色,不是過程,也不是環(huán)境成分,因此不是主位,更不是經(jīng)驗(yàn)主位(Experiential 
    Theme)。對此,Enkvist(1993)提出的凡是主語就可當(dāng)作主位的"主語假說"(the subject hypothesis),Stainton(1993)的"助動(dòng)詞假說"以及Berry(1989/1995)的"動(dòng)詞前假說"都未得到廣泛認(rèn)同,我們不予細(xì)察。 
    如上所述,Halliday把It’s foggy/cloudy/misty/hot等分句當(dāng)作關(guān)系過程,并認(rèn)為it是"載體"(Carrier),這說明他主張把該類分句中的it當(dāng)作主位,因?yàn)?載體"是參與者角色。由于這類分句中的it沒有表達(dá)及物性的的任何一個(gè)方面,當(dāng)作主位就與"主位必須要表達(dá)及物性的一個(gè)方面"相矛盾。對這類分句作語篇功能分析時(shí),建議把其中的it看作形式標(biāo)記,把分句看作只有述位、缺少主位的分句。 
    當(dāng)然,在表氣象過程的一些分句(如The wind’s blowing. The sun’s shinning等)中,情況又有所不同。The wind/sun在語篇功能層面上是主位,在概念功能和人際功能層面上可分別充當(dāng)參與者和主語。 
    關(guān)于存在過程中的there,Halliday把there當(dāng)作主位,其余部分為述位。Thompson則把there與there后的動(dòng)詞共同看作主位,其余部分為述位。此外,Halliday(1985/1994),Martin(1992)與Eggins(1994)都明確指出存在句中there是主題主位(即Thompson所說的經(jīng)驗(yàn)主位)。Eggins(1994: 
    289)還特別指出,存在過程中的there屬特殊情況,它不是參與者角色,也不是環(huán)境成分,但它是主題主位(Topical Theme)。對此,黃國文(1999: 
    139-140)認(rèn)為"把無所指、不具備參與者角色或環(huán)境成分的there當(dāng)作主位在理論上很難令人信服"。他還指出,存在句中there對及物性并無任何影響,發(fā)音與the一樣,它實(shí)際上是一種主位手段,表明過程中實(shí)際主位即將出現(xiàn),可稱之為"主位引發(fā)語"(thematic 
    buildup),例如: 
    There was a cat on the mat 
    主位引發(fā)語 主位 述位 
    把there was當(dāng)成主位引發(fā)語是對該問題的一大突破。但從另一個(gè)角度來看,上面這個(gè)分句的主位結(jié)便成了"a cat on the mat",這是一個(gè)沒有謂體的分句。而動(dòng)詞be在該類分句中至關(guān)重要,有些語境中甚至可以用stand,hang等實(shí)義動(dòng)詞替換be。一旦用實(shí)義動(dòng)詞替換后,這種分句中的過程就由動(dòng)詞體現(xiàn)。因此,把there 
    was當(dāng)成主位引發(fā)語仍然不能完全解決對存在句各種情形的語篇功能解釋。 
    實(shí)際上,存在句中的there仍然是個(gè)形式標(biāo)記,沒有任何概念意義,Halliday曾指出,存在句中的there"沒有表述功能"(has no representational 
    function)(1994:142)。依據(jù)這一點(diǎn),我們認(rèn)為分析存在句的主位結(jié)構(gòu)時(shí),可以不對there作語篇功能分析,將它獨(dú)立劃開。但問題在于該如何分析the

形式標(biāo)記的元功能分析re后的成分呢?一種辦法是參照Thompson(1996: 
    124)對祈使句的語篇功能的分析(Leave the lamp there)把存在句中的be當(dāng)作主位(如下圖所示)。換句話說,祈使句與存在句有相同的主位結(jié)構(gòu),區(qū)別在于后者以一個(gè)強(qiáng)制性的形式標(biāo)記there開頭。另外一種辦法是參照趙彥春的觀點(diǎn)把there后的部分全部劃歸述位。趙彥春認(rèn)為,Thompson把祈使句中的動(dòng)詞(如leave)當(dāng)作主位是無法令人信服的,祈使句實(shí)際上有一個(gè)隱含主位,而留下的部分都是述位。這樣,我們同樣可以說祈使句與存在句有相同的主位結(jié)構(gòu),區(qū)別在于后者以一個(gè)強(qiáng)制性的形式標(biāo)記there開頭。如下圖所示: 
    Leave The lamp there 
    主位 述位 
    There was a cat on the mat 
    主位 述位 
    There was a cat on the mat 
    述位 
    被動(dòng)句的被動(dòng)標(biāo)記by在普通被動(dòng)句式中的語篇功能不難辨別,因?yàn)樵谄胀ū粍?dòng)句式中,by與名詞詞組共同充當(dāng)述位。我們要討論的是被動(dòng)句中被動(dòng)標(biāo)記by與動(dòng)作者位于句首的情況,如:by 
    her nephew she was sent flowers. Halliday對這類分句作語篇功能分析時(shí)并沒有把by作為主位的一部分,但他沒有提供一個(gè)可以參照的基本標(biāo)準(zhǔn)(參見&2.1)。Fawcett(in 
    press)認(rèn)為,被動(dòng)句中的by只是用來引出誰是參與者角色而已,它本身沒有概念意義。 
    細(xì)心考察就不難發(fā)現(xiàn),被動(dòng)句中"by詞組"提前并置于句首時(shí),by一方面是用來標(biāo)示參與者角色之間的關(guān)系,另一方面是用來突出主位,實(shí)現(xiàn)特定的語篇銜接功能。在分析它的語篇功能時(shí),同樣可以不對by作任何分析,而把它與動(dòng)作者隔開,不劃歸主位部分,如: 
    By the fourth I was knocked out 
    主位 述位 
    如前所述,感嘆句中有些屬"無語氣句",如How interesting! Congratulations! Hello! Sue!等。而只有"語氣句"才有完整的主位結(jié)構(gòu),"無語氣句"沒有明確的主位結(jié)構(gòu),也無法對它進(jìn)行主位結(jié)構(gòu)分析。Thompson(1996: 
    124-5)是如下分析"語氣句"類型的感嘆句的主位結(jié)構(gòu)的: 
    What a nice plantHow absolutely lovely you’ve got!she books tonight! 
    主位 述位 
    同樣,感嘆句中的what/how只是形式標(biāo)記,不使用what/how并不影響感嘆句的屬性。what/how在感嘆句中并沒有任何概念意義,因?yàn)楦袊@句的感嘆特征是由語音來體現(xiàn)的。它們不僅只是形式標(biāo)記,而且不屬于強(qiáng)制性的形式標(biāo)記。因此,對該類分句進(jìn)行主位結(jié)構(gòu)分析時(shí)不宜考慮形式標(biāo)記what/how,它們?nèi)匀徊皇菂⑴c者,沒有充當(dāng)過程,也不屬于環(huán)境成分,如: 
    What a nice plant you’re got! 
    主位 述位
    2.3 人際功能層面 
    人際功能層面的主要體現(xiàn)是語氣(Mood)與剩余部分(Residue),而語氣又由主語與限定成分組成。其中主語可以是純粹的形式標(biāo)記,也可以是有概念意義的參與者角色。而it,there作為形式標(biāo)記出現(xiàn)在句首時(shí)通常充當(dāng)主語,是語氣的一部分。因此,我們贊同功能語法學(xué)者們對形式標(biāo)記it,there所作的人際功能分析,把it/there當(dāng)作主語,動(dòng)詞部分為限定成分,其余為剩余部分。 
    而by作為形式標(biāo)記并位于句首時(shí),人際功能是比較特殊的。比如,By her nephew she was sent flowers中by her 
    nephew雖位于句首,但仍然是剩余部分,主語是she。當(dāng)然,當(dāng)by不是形式標(biāo)記且有其概念意義時(shí),by與名詞詞組構(gòu)成的短語可以充當(dāng)主位,如:By 
    train suits me most中的by已不再是被動(dòng)句的被動(dòng)標(biāo)記。 
    關(guān)于感嘆句中的what/how,Thompson(1996: 47-8)指出,感嘆句與wh-疑問句中的what/how始終出現(xiàn)在句首,區(qū)別在于感嘆句中主語在限定詞之前:Subject 
    ^ Finite。Halliday持有相同的看法(Halliday 1994: 86)。不過,Butler(1987: 213-4)指出,Halliday在詞匯語法層討論語氣時(shí)未充分考慮感嘆句的情況。Martin(1992: 
    44)特別指出,類似What an idiot這樣的感嘆句是沒有語氣的,屬于"無語氣句"。他還特別舉例說明"無語氣句"感嘆結(jié)構(gòu)(Martin 
    1992: 74)。 
    Ex He’s such an idiot! 
    ch kind of. 
    rch A complete imbecile! 
    ch Not quite. 
    rch Unmitigated! 
    Rex Oh, all right! 
    注:Eh = exchange ch = check rch = response to check Rex = response to exchange 
    可見,在實(shí)際交流中,用what/how的感嘆句并不多,多數(shù)情況使用的是"無語氣句",沒有主語,也沒有限定詞,即沒有語氣部分。因此,在對感嘆句作人際功能分析時(shí),往往只有剩余部分,其中的what/how屬于可有可無的成分。而由what/how引導(dǎo)的語氣句類型的感嘆句又往往是what/how及其后面緊跟的成分共同充當(dāng)剩余部分,如: 
    What a nice plant You have got! 
    剩余部分 主 語 限定詞 
    語 氣 
    3. 結(jié)語 
    綜上所述,表時(shí)間、氣象的分句中的it,存在句中的there,被動(dòng)句中表被動(dòng)關(guān)系的的by以及感嘆句中的what/how都是沒有參與者角色的,它們也不是過程或環(huán)境成分。它們在分句中只是作為一種形式標(biāo)記出現(xiàn),沒有具體的概念意義或語篇意義。也就是說,它們只是表達(dá)某種特定意義的形式手段。雖然它們在分句中的句法作用不可忽視,但在元功能分析中我們可以把它們與其它有概念意義的語言成分分隔開,從而突出它們的標(biāo)記作用,避免一些不必要的混亂。這或許可以作為對形式標(biāo)記作元功能分析的一個(gè)基本依據(jù)。對于語篇功能,如果非分析不可,可以參照Berry(1996: 
    1-64)對主位的分析,把主位分為ThemeM與ThemeF,即作為意義的主位與作為形式的主位。以上所討論的形式標(biāo)記可以看作ThemeF,即作為形式的主位。 
    參考文獻(xiàn) : 
    [1] Berry, M. What is Theme?-A(nother) Personal View (A). In Berry, M. 
    Butler, C. Fawcett, R. P. and Huang, G. W. (eds.) 1996: 1-14 
    [2 ]--. Thematic options and success in writing (A). In M. Ghadessy. (ed.). 
    Thematic Development in English Texts. London: Pinter. 1995, 55-84 
    [3] Berry, M. Butler, C. Fawcett, R. and Huang, G. W. Meaning and Form: 
    Systemic Functional Interpretations--studies for M. A. K. Halliday (C). 
    Norwood: Ablex. 1996. 
    [4] Bloor, T. & Bloor, M. The Functional Analysis of English: A Hallidayan 
    Approach (M). London: Arnold. 1997. 
    [5] Butler, C. S. Communicative function and semantics (A). In Halliday,M. 
    A. K. &Fawcett, R. P. (eds.) New Developments in Systemic Lingnistis.Vo1.1. 
    London: Pinter.

形式標(biāo)記的元功能分析1987. 
    [6] Downing, A. & Locke, P. A University Course in English Grammar (M). 
    London: Prentice Hall. 1992. 
    [7] Eggins, S. An Introduction to Systemic Functional Linguistics (M). 
    London: Pinter. 1994. 
    [8] Enkvist, N. E. Three dynamics and style: an equipment (J), Studia Anglica 
    Posnaniensia. 1973(5): 127-35 
    [9] Fawcett, R. P.. Semantics: a Handbook for the Systemic Functional Analysis 
    of English (M). London: Casell Academic. (in press) 
    [10] --: The semantics of clause and verb for relational processes in English 
    (A). In M. A. K. Halliday and R. P. Fawcett (eds.) New Developments in 
    Systemic Linguistics. London: Frances Pinter. 1987, 130-183 
    [11] --. Handbook for the Analysis of Sentences in English Text (M). Cardiff: 
    Computational Linguistic Unit, University of Wales. 1995. 
    [12] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (M). London: 
    Arnold. 1985/1994. 
    [13] Martin, T. R. English Text: System and Structure (M). Amsterdam: John 
    Benjamins Publishing Company. 1992. 
    [14] Stainton, C. Metadiscourse and the Analytical Text: A Genre-Based 
    Approach to Children’s Written Discourse (D). PHD Thesis. University of 
    Manchester. 1993. 
    [15] Thompson, G. Introducing Functional Grammar (M). London: Arnold. 1996. 
    [16] 黃國文.《語語言問題研究》(M). 中山大學(xué)出版社, 1999. 
    [17] 張道真.《實(shí)用英語語法》(M). 外語教學(xué)與研究出版社, 1995. 
    [18] 章振邦.《新編英語語法》(M). 上海外語教育出版社, 1997.

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

1

談處理翻譯中文化差異的兩種方法-歸化和異化 談處理翻譯中文化差異的兩種方法-歸化和異化

    歸化和異化是翻譯中處理文化差異的兩種策略。它們之間的關(guān)系是相輔相成,不可分割。譯者要用辯證的眼光看待這兩種策略,根據(jù)具體語境靈活運(yùn)用。
    翻譯;異化;歸化;策略....

詳細(xì)

2

從符號學(xué)的意義觀探討英譯《阿Q正傳》的幾個(gè)問題 從符號學(xué)的意義觀探討英譯《阿Q正傳》的幾個(gè)問題

    摘要:符號學(xué)是翻譯學(xué)研究的重要理論。該文根據(jù)符號學(xué)的意義觀,從指稱意義,言內(nèi)意義、語用意義三個(gè)層面,對翻譯名家楊憲益、戴乃迭英譯《阿Q正傳》中的幾個(gè)值得商榷的問題進(jìn)行了分析與探討,以期實(shí)現(xiàn)翻譯最大程....

詳細(xì)

3

淺談異化為主歸化為輔的文學(xué)翻譯策略 淺談異化為主歸化為輔的文學(xué)翻譯策略

    摘要:該文首先對異化與歸化進(jìn)行了界定,在回顧了異化與歸化之爭的歷史和現(xiàn)狀后,初步討論了異化為主、歸化為輔的文學(xué)翻譯原則。
    關(guān)鍵詞:異化;歸化;翻譯原則
&nbs....

詳細(xì)

4

從德國功能理論的視角談對聯(lián)中明喻的翻譯 從德國功能理論的視角談對聯(lián)中明喻的翻譯

    摘要:對聯(lián)這種具有悠久歷史和獨(dú)特形式的文學(xué)藝術(shù)形式,在中國文學(xué)藝術(shù)寶庫中占有重要的地位。對聯(lián)中常會(huì)使用各種修辭手法,明喻更是常見。由于對聯(lián)是我國特有的一種文學(xué)藝術(shù)形式,這給翻譯工作者翻譯時(shí)帶來種種困難。德國....

詳細(xì)

5

淺談旅游翻譯中偽對應(yīng)問題 淺談旅游翻譯中偽對應(yīng)問題

    摘要:該文以Sperber和Wilson提出的關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),對旅游漢英翻譯的三元關(guān)系進(jìn)行了闡釋,通過舉例分析“偽對應(yīng)”問題,即譯文表面形式與原文一致而實(shí)際意義卻完全不同的對應(yīng),提出譯者要采用語言雙層處理方法,即從語境宏....

詳細(xì)

6

“公司簡介”漢譯英的翻譯原則和語用失誤問題分析 “公司簡介”漢譯英的翻譯原則和語用失誤問題分析

    Guiding principles for translation of Chinese company profiles and solutions to the pragmatic misfi....

詳細(xì)

7

談?dòng)h詩歌翻譯中文化意境的傳達(dá) 談?dòng)h詩歌翻譯中文化意境的傳達(dá)

    【摘   要】英漢詩歌翻譯應(yīng)注意異域文化的傳達(dá),從各個(gè)角度,采用不同的策略與方法,將不同的文化意境營造體現(xiàn)出來,才有利于不同文化的傳播與交流。
    【關(guān)鍵....

詳細(xì)

8

跨文化視野中的異化/歸化翻譯 跨文化視野中的異化/歸化翻譯

    [摘要]
    最近,翻譯界對歸化和異化的討論很多,散見于國內(nèi)的各種外語類學(xué)刊,〈中國翻譯〉2002年第5期還專辟一專欄來討論這一問題,這些文章大大推動(dòng)了“歸化”和“異化”的研....

詳細(xì)

9

英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換 英語論文:電影翻譯中文化意象的重構(gòu)、修潤與轉(zhuǎn)換

    摘 要:電影翻譯中文化意象重構(gòu)能及時(shí)有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時(shí)間內(nèi)傳達(dá)于觀眾。東西方文化的差異導(dǎo)致了某些文化意象的不等值,采用直譯手法處之,會(huì)使觀眾難以認(rèn)同....

詳細(xì)

10

論翻譯中的矛盾:忠實(shí)、科學(xué)與藝術(shù) 論翻譯中的矛盾:忠實(shí)、科學(xué)與藝術(shù)“忠實(shí)”的目標(biāo)對于翻譯本來是不待證明的、天然的要求,是千百年來翻譯理論和實(shí)踐一直圍繞旋轉(zhuǎn)的中心。然而近來似乎頗有人對此持懷疑甚至否定態(tài)度。《外國語》1998年第3期所載《從夢想到現(xiàn)實(shí):對翻譯學(xué)科的東張西望》一文可以作為一個(gè)典型的例子。文中引勒菲弗爾語曰:“.... 詳細(xì)
172條記錄 1/18頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 英語論文分類