叢先生上個月去了英國旅游 出發(fā)前還特意買了一副翻譯耳機 他反映 這副耳機壓根沒派上什么用場 叢先生住在杭州 9月5號 他在網(wǎng)上買了科大訊飛Pro3翻譯耳機 花了一千三百多元 他說這是為了9月份的英國旅行特意買的 因為同行的伙伴 都不太會說英語 叢先生:聽到他的介紹時候是99%左右的翻譯率,所以我就果斷下單了。那么下單以后到英國去用了以后,發(fā)現(xiàn)那里的信號不好。用離線的功能的話,它有很多功能是用不起來的,甚至有的就根本聽不懂,尤其用的是“面對面翻譯”。 這副翻譯耳機 是搭配手機軟件一起使用的 手機錄對方的聲音 翻譯后的語言再通過耳機輸出 軟件里有過往翻譯記錄 他找出了在英國那幾天的日志 有的能看出來是一段完整的對話 有的文字記錄則是斷斷續(xù)續(xù)的 有的看起來甚至頗為離奇 記者:這是在講什么? 叢先生說 后來的行程 翻譯耳機派不上用場 他們用科大訊飛的另一個翻譯器應付了過去 回國后把情況反映給了科大訊飛網(wǎng)店客服 對方回復 影響翻譯結(jié)果的因素主要有三類 發(fā)音標準程度、周邊噪音以及距離 還說他們的耳機翻譯準確率是行業(yè)第一 “如果訊飛的都不行 其它的更不行了” 關(guān)于英語發(fā)音的問題 叢先生說 他們?nèi)サ某鞘惺?/span>布里斯托 記者問了問從英國留學回來的同事 她說自己聽不出來布里斯托有沒有口音 但肯定沒有蘇格蘭口音重 那么叢先生使用翻譯機時 距離是怎么樣的呢? 叢先生:手機放在這里,就放在這,就我們這個距離。 叢先生說 他向客服申請退款 被拒絕了 叢先生:它的7天無理由退款是虛擬的、虛假的。電子產(chǎn)品是激活以后不能退款,那我就提出異議了,無論任何電子產(chǎn)品,包括手機、耳機和電腦,你不激活怎么用?不用怎么知道好不好用。他是要求我們寄回檢測,那我寄回檢測,我下的是軟件,那我把這耳機都寄回去以后,我手機要寄過去嗎?那檢測的話他用其它手機下載軟件,用好用的話,那我這個還是沒解決問題。當時它系統(tǒng)上也是假一罰十,我也不要假一罰十,我們就退貨就好了。但是他就滿足不了。 耳機的翻譯準確率到底如何 開啟“離線翻譯”后 選擇“面對面翻譯” 記者用一段美劇的對話試了一下 播放音頻的手機就放在叢先生的手機旁邊 《老友記》片段: 女:你來這里干什么?你從明斯克回來了嗎? 男:只是待幾天,我過來給我們撥款的人解釋,為什么這是件好事,我們花光了他們所有的錢,同時一事無成。 除了結(jié)尾停頓的地方?jīng)]有翻譯出來 其它沒有什么問題 再把播放音頻的手機離遠一些 準確率明顯下降了 叢先生聯(lián)系了科大訊飛的廠家客服 對方分析 “一個詞一個詞往外蹦”的情況 可能是叢先生選擇的模式不太合適 叢先生在英國時用的是“面對面翻譯” 適用于面談場景 此外 還有適用于講座類場景的“同傳聽譯” 適用于通訊類場景的“通話翻譯” 科大訊飛廠家 客服:面對面翻譯,就對方外國人要說話的話,一定要對著你手機說話才行,越近越好,離得太遠是不行的。不是一對一這種交流,那你就用同傳聽譯就可以了。 記者也用“同傳聽譯”模式試了試 同一段英文對話 準確率比之前“面對面翻譯”的高一些 至于叢先生退貨退款的訴求 科大訊飛廠家客服表示 需要與店鋪客服協(xié)商 記者給店鋪留了言 發(fā)稿前沒有收到回復 叢先生后來反饋 平臺同意退貨 他已經(jīng)把耳機寄回
叢先生:你看這翻譯,根本就一個詞一個詞蹦,你聽不著、看不懂,咱倆聊天會這樣聊嗎?
記者:你跟不同的英國人講話,它都是這樣的翻譯是不是?
叢先生:不,我就是這個。當時就兩個人聊天,我們聽他聊什么,結(jié)果就翻譯成這樣子。你看,沒法用了這個,功能沒法用了。
記者:那他們有沒有對著手機講話,還是放在桌上這種距離?
叢先生:肯定是手機是這樣拿著的,手機就這么拿著的。不可能這么去講的,這樣太不禮貌了。環(huán)境嘛是一個房間里,密閉的房間里。
記者:安靜嗎?
叢先生:相對安靜的。
·請注意語言文明,尊重網(wǎng)絡(luò)道德,并承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
·長沙社區(qū)通管理員有權(quán)保留或刪除其管轄留言中的任意非法內(nèi)容。