性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請選擇: 請輸入關(guān)鍵字:

 

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

41

論圖式理論對新聞英語翻譯的影響 論圖式理論對新聞英語翻譯的影響

    [摘要] 根據(jù)圖示理論, 在理解新聞英語源語的過程中, 譯者應(yīng)充分激活大腦中已存的各
    種圖式知識, 這會使對新聞源語的解碼更加迅速、準(zhǔn)確。在對譯語進(jìn)行編碼時, 譯者應(yīng)做到....

詳細(xì)

42

英語新詞的發(fā)展途徑及其翻譯 英語新詞的發(fā)展途徑及其翻譯

    摘 要:二戰(zhàn)以來,由于政治、經(jīng)濟(jì)、科技等領(lǐng)域的不斷變化和飛速發(fā)展,出現(xiàn)了許多新事物、新景象。因此,英語中涌現(xiàn)了大量的新詞。這些新詞大部分是通過傳統(tǒng)構(gòu)詞法形成的,有的是舊詞被賦予了新義,有的是外來詞和純杜撰詞。對這些新詞....

詳細(xì)

43

談醫(yī)學(xué)英語翻譯的特點(diǎn) 談醫(yī)學(xué)英語翻譯的特點(diǎn)

    摘要: 隨著國際學(xué)術(shù)交流的日益廣泛, 醫(yī)學(xué)英語已經(jīng)受到越來越多的重視, 了解醫(yī)學(xué)英語在詞匯、語法結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn), 掌握一些醫(yī)學(xué)英語的翻譯技巧是非常必要的。本文主要就醫(yī)學(xué)英語翻譯這一內(nèi)容進(jìn)行了探討。
  ....

詳細(xì)

44

淺談旅游英語翻譯 淺談旅游英語翻譯

    摘要:中英文的差異是不言而喻的"其中的文化差異在旅游英語翻譯中體現(xiàn)在歷史、審美、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣諸方面"故旅游英語翻譯的方法包括解釋、類比、增加、刪減等, 只有這樣才能將原文的主要內(nèi)容正確地呈現(xiàn)在讀者面前。
 &n....

詳細(xì)

45

融翻譯教學(xué)于大學(xué)英語教學(xué)中 融翻譯教學(xué)于大學(xué)英語教學(xué)中

    摘要: 本文針對英語教學(xué)中忽視翻譯能力的培養(yǎng),學(xué)生翻譯能力普遍較低的現(xiàn)狀,闡述了在英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的重要性,提出融翻譯教學(xué)于英語教學(xué)中,把二者有機(jī)地結(jié)合起來,通過反復(fù)實(shí)踐培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能,加強(qiáng)翻譯教學(xué)的策略。

詳細(xì)

46

談科技英語的文體翻譯和語言特點(diǎn) 談科技英語的文體翻譯和語言特點(diǎn)

    摘要: 隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化逐步深入,科技英語將越來越引起科學(xué)界和語言界的高度重視和關(guān)注?萍加⒄Z越來越表現(xiàn)出其獨(dú)特性,已成為一門獨(dú)立的文體。本文從科技英語的語言特點(diǎn)出發(fā),舉例闡述了科技英語的....

詳細(xì)

47

談新聞英語中比喻修辭格及翻譯 談新聞英語中比喻修辭格及翻譯

    摘要:比喻是語言中歷史最悠久的修辭格之一。 在新聞英語中,比喻也是最常用的修辭手段。 本文對新聞英語中常用的幾種比
    喻類修辭格進(jìn)行欣賞和比較,分析各種辭格的修辭特點(diǎn),并探討....

詳細(xì)

48

略論語境與翻譯增略譯的關(guān)系 略論語境與翻譯增略譯的關(guān)系

    摘 要:增譯和略譯是翻譯中常見的翻譯技巧。但如何增略,何時何處增略是長期困擾初學(xué)者的一大難題。本文試圖從語境分析入手,從語言的語用意義揭示語言的言內(nèi)、言外信息,探求語境與增譯與略譯的內(nèi)在互動關(guān)系,為增譯和略譯技巧尋求理....

詳細(xì)

49

論科技英語翻譯中詞義的選擇與確定 論科技英語翻譯中詞義的選擇與確定

    摘要:詞義的選擇與確定是科技翻譯的難點(diǎn),從詞類、語境、構(gòu)詞法、不同的專業(yè)和行業(yè)等方面,可以分析闡述在科技翻譯中如何進(jìn)行詞義的選擇與確定。
    關(guān)鍵詞:科技翻譯;語境;參照系....

詳細(xì)

50

論語境在文學(xué)翻譯中的作用—《傲慢與偏見》中譯本實(shí)例分析 論語境在文學(xué)翻譯中的作用—《傲慢與偏見》中譯本實(shí)例分析

    摘要:本文通過對《傲慢與偏見》的兩個中譯本諸多實(shí)例的對比和分析,說明了非語言因素語境對文學(xué)翻譯的影響,強(qiáng)調(diào)了語用含義對“忠實(shí)”翻譯的重要性。
    關(guān)鍵....

詳細(xì)
172條記錄 5/18頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 英語論文分類