一二三四在线播放免费观看中文版视频, 上门服务24小时接单app免费安装, 久久久久久久久久久久久久久久久久久, 忘忧草视频在线播放免费观看黄片下载,超碰人人爽爽人人爽人人,中国一级A片AAA片,欧美老妇肥熟高清,久久精品最新免费国产成人,久久人人97超碰CaOPOren

首頁 | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請(qǐng)選擇: 請(qǐng)輸入關(guān)鍵字:

 

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

81

國外翻譯規(guī)范研究述評(píng) 國外翻譯規(guī)范研究述評(píng)

    摘 要: 20 世紀(jì)50 年代以來的國外翻譯規(guī)范研究大體上可分為3 個(gè)方面: 傳統(tǒng)語言學(xué)、篇章語言學(xué)和翻譯研究學(xué)派。前兩種規(guī)范研究是規(guī)定性的, 注重制定一定的語言學(xué)規(guī)范和文本類型樣板; 從翻譯研究角度進(jìn)行的規(guī)范研究是描述性的....

詳細(xì)

82

翻譯教學(xué): 需要建立開發(fā)意識(shí) 翻譯教學(xué): 需要建立開發(fā)意識(shí)

    摘 要: 翻譯開發(fā)意識(shí)是一種能夠根據(jù)讀者對(duì)象的需求確定全譯或變譯的觀念。該全譯則全譯, 該變譯則變譯。全譯是完整性翻譯, 變譯則是非完整性翻譯, 二者構(gòu)成了整個(gè)翻譯實(shí)踐活動(dòng)。全譯意識(shí)是現(xiàn)行翻譯教學(xué)的目標(biāo), ....

詳細(xì)

83

英漢詞典中新詞的譯名 英漢詞典中新詞的譯名

    漢語中的外來調(diào)大多來自英語。為英語新詞找出妥帖的漢語對(duì)應(yīng)不是一件容易的事。原因在于,許多新詞所表達(dá)的概念在漢語中無對(duì)應(yīng)物,更無對(duì)應(yīng)詞可尋。因此,要求翻譯者把新概念和新詞語同時(shí)介紹過來,其難度可想而知。新詞翻譯雖難,但又是人人....

詳細(xì)

84

從文化角度看習(xí)語翻譯 從文化角度看習(xí)語翻譯

    【摘 要】習(xí)語是語言文化的結(jié)晶,缺少了習(xí)語,語言將會(huì)變得索然無味。習(xí)語在語言中的應(yīng)用比比皆是,在寫作或演說中適當(dāng)?shù)厥褂昧?xí)語將會(huì)使篇章增色,加強(qiáng)語言的力量使語言更形象。奈達(dá)曾說過,習(xí)語是比任何非習(xí)語更具沖擊力的表達(dá),它帶有一種....

詳細(xì)

85

隱喻與翻譯Metaphor and Translation 隱喻與翻譯Metaphor and Translation

    [Abstract] Translation, as a tool for the communication of cultures, transfers the ....

詳細(xì)

86

淺談?dòng)⒄Z長句的漢語翻譯 淺談?dòng)⒄Z長句的漢語翻譯

    [Abstract] The aim of this essay is to tell us how to translate English long sentences into Chinese correctly a....

詳細(xì)

87

漢英翻譯實(shí)踐是再創(chuàng)造的過程 漢英翻譯實(shí)踐是再創(chuàng)造的過程

    中文摘要
    翻譯不僅僅是把一種文字的詞換成另一種文字的詞。在漢英翻譯實(shí)踐中,源語跟目的語只有在某些少數(shù)的情況下才是完全相等或幾乎相等的。因此,把漢語翻譯成英語,絕不能簡單地“....

詳細(xì)

88

英漢思維差異對(duì)翻譯的影響 英漢思維差異對(duì)翻譯的影響

    中文摘要
    翻譯不僅是一種語言活動(dòng),而且還是一種思維活動(dòng),它涉及兩種語言的轉(zhuǎn)換,而語言既是思維的工具,又是思維的結(jié)果。思維是客觀事物的反映,是翻譯活動(dòng)的基礎(chǔ)。正由于思維內(nèi)容的全人....

詳細(xì)

89

中國特色詞匯及英譯 中國特色詞匯及英譯

    中文摘要
    中國特色詞匯是中國英語研究中相當(dāng)重要的一部分。中國特色詞匯是表達(dá)中國文化中的特有事物,其中蘊(yùn)藏著中國千百年文化的內(nèi)涵,當(dāng)中國的文化傳出中國走向世界的時(shí)候,這些中國特色詞匯又....

詳細(xì)

90

中西文化差異對(duì)英漢比喻的影響及翻譯 中西文化差異對(duì)英漢比喻的影響及翻譯

    摘  要
    語言與文化密切相關(guān),不同的文化背景賦予不同語言中的比喻不同的文化內(nèi)
    涵。因此在學(xué)習(xí)英語比喻的過程中,比....

詳細(xì)
172條記錄 9/18頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 英語論文分類