法學(xué)著述中不容忽視的現(xiàn)象
法學(xué)著述中不容忽視的現(xiàn)象 摘 要:從流行的法學(xué)著述入手,簡要列舉了一些法學(xué)著述中的疏漏,提出了立法疏漏與法學(xué)著述疏漏密切相關(guān)的觀點(diǎn)。 關(guān)鍵詞:法學(xué)著述;疏漏 當(dāng)前,法學(xué)著述之多真可謂數(shù)不勝數(shù)。林林總總的各種教材不必細(xì)說,專著、譯著也似雨后春筍一般地涌現(xiàn)出來,尤其是新法剛一出臺,好象給某些學(xué)者帶來了無限商機(jī)似的,隨之而來的各種解釋書籍便紛紛上市,鋪天蓋地,成為近年來法學(xué)著述中的一道奇特風(fēng)景。這些著述對于法學(xué)的繁榮以及推進(jìn)依法治國的進(jìn)程大有裨益,自不待言。但是,教材的雷同、專著的疏漏、解釋的錯(cuò)誤等現(xiàn)象也十分嚴(yán)重,大有愈演愈烈之勢,應(yīng)該引起法學(xué)研究人員的足夠重視。 常言道:口說無憑。用句時(shí)髦的法學(xué)術(shù)語來說,就是“誰主張,誰舉證”。請看:由曹子丹、侯國云主編的《中華人民共和國刑法精解》(中國政法大學(xué)出版社1997年版)一書中,對刑法第十九條的解釋是:“‘又聾又啞的人’,簡稱聾啞人,是指視力完全喪失聽覺能力和語言能力的人。只聾不啞或只啞不聾的人均不屬于本條規(guī)定的聾啞人的范疇!と恕侵竿耆珕适У娜耍幢仨毷请p目失明的人。”(見該書第21~第22頁) 這段“精解”的確有些驚人!還有,該書在第21頁解釋道:“醉酒的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任,而且不能從輕或者減輕”。眾所周知,法律面前人人平等,何以刑法對醉酒的人犯罪如此嚴(yán)苛?倘若醉酒的人犯罪之后自首且有重大立功表現(xiàn)的話,對其能否“從輕或減輕處罰”?按照刑法第六十八條之規(guī)定,應(yīng)當(dāng)對其減輕或者免除處罰才對。推測立法之原意,似乎是說醉酒的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任,不應(yīng)因其醉酒而從輕或者減輕處罰。 由中共中央黨校出版社1999年出版的《法律基礎(chǔ)》一書,書中之錯(cuò)誤和疏漏也令人瞠目結(jié)舌。例如:“在法律范圍內(nèi)的城鄉(xiāng)勞動者個(gè)體經(jīng)濟(jì)是社會主義公有制經(jīng)濟(jì)(著重號系筆者所加,下同)的重要組成部分”:“私營經(jīng)濟(jì)是社會主義公有制經(jīng)濟(jì)的重要組成部分”(見該書第55頁)。此說與《憲法修正案》第十六條的規(guī)定相抵觸,錯(cuò)誤是顯而易見的。又如: “有先后履行順序的,先履行一方未履行之前或履行不符合約定時(shí),后履行一方有權(quán)拒絕履行。這在民法上又稱‘同時(shí)履行抗辯權(quán)’”(同上書,第146頁)。既然“有先后履行順序”,何以稱之為“同時(shí)履行抗辯權(quán)”?其實(shí),這在民法理論上稱之為“后履行抗辯權(quán)”。 “遺囑必須是立遺囑人的真實(shí)意思表示,因受脅迫、欺騙所立的遺囑或其他偽造、篡改的遺囑無效”(同上書,第211頁)。然而,根據(jù)《繼承法》第二十二條之規(guī)定,遺囑被篡改的,僅篡改的內(nèi)容無效。 “夫妻的共同財(cái)產(chǎn),若一方還活著,在作為遺產(chǎn)分割時(shí),應(yīng)將其遺產(chǎn)的一半分出作為活著的一方所有,其余一半才能作為被繼承人的遺產(chǎn)而分割”(同上書,第213頁)。此說純系該書作者個(gè)人杜撰,與《繼承法》第二十六條的規(guī)定相去甚遠(yuǎn)。 “剝奪政治權(quán)利是指同時(shí)剝奪下述四項(xiàng)權(quán)利:一是選舉權(quán)和被選舉權(quán);二是言論、出版、集會、結(jié)社、游行、示威自由的權(quán)利;三是擔(dān)任國家機(jī)關(guān)領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)的權(quán)利;四是擔(dān)任……”(同上書,第290~291頁)。依照《刑法》第五十四條,被剝奪政治權(quán)利的人連擔(dān)任國家機(jī)關(guān)職務(wù)的權(quán)利都沒有,又遑論其擔(dān)任國家機(jī)關(guān)的領(lǐng)導(dǎo)職務(wù)。 該書中的此類疏漏,俯拾即是?梢哉f,著述者一邊宣講法律,一邊又在篡改、歪曲法律。作為普及法律基本常識一類的著述,實(shí)在不應(yīng)該出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。 還有一本《合同法教程》(孔祥俊著,中國人民公安大學(xué)出版社1999年版),該書在論述誠實(shí)信用原則時(shí),有以下兩段出現(xiàn)了問題: “除《民法通則》將其(指誠實(shí)信用原則,筆者注)規(guī)定為民法的基本原則外,《合同法》又將其規(guī)定為基本原則,即該法第6條規(guī)定:”當(dāng)事人在行使權(quán)利、履行義務(wù)時(shí)應(yīng)當(dāng)遵循誠實(shí)信用的原則,不得有欺詐行為‘“。(見該書第10頁) “誠實(shí)信用原則在《合同法》中有著許多具體的體現(xiàn),最典型的條款是第61條第2款,即‘當(dāng)事人應(yīng)當(dāng)遵循誠實(shí)信用的原則,根據(jù)合同的性質(zhì)、目的和交易習(xí)慣履行下列義務(wù):㈠及時(shí)通知;㈡協(xié)助;㈢提供必要的條件;㈣防止損失擴(kuò)大;㈤保密’”。(同上書,第11頁) 其實(shí),《合同法》第六條并沒有使用“不得有欺詐行為”的文字,第六十一條也根本不是有關(guān)誠實(shí)信用原則的規(guī)定。作者所引條文乃是1998年9月4日全國人大常委會辦公廳公布的《合同法(草案)》的條文規(guī)定。顯然,這是誤把《合同法(草案)》的條文當(dāng)作了《合同法》的規(guī)定。這種在引用法律條文方面的失誤還有不少,例如,此書第327頁引用《合同法》第75條時(shí),作者寫道:“《合同法》第75條規(guī)定:”債權(quán)人自債權(quán)人知道或者應(yīng)當(dāng)知道撤銷事由之日起一年內(nèi)行使。自債務(wù)人的行為發(fā)生之日起五年內(nèi)沒有行使撤銷權(quán)的,該撤銷權(quán)消滅‘“。又如,第573頁引用《合同法》第164條時(shí),作者說:”《合同法》第164條規(guī)定:“因標(biāo)的物主物不符合約定而解除合同的,解除合同的效力及于從物。因標(biāo)的物的從物不符合約定被解除的,解除的效力不及于從物’”。此類失誤不僅易產(chǎn)生誤會,也有損法律的尊嚴(yán)。因?yàn)槲牧x解釋是法律解釋的起點(diǎn),應(yīng)該嚴(yán)格按照法律的條文、語句和文字的含義進(jìn)行解釋,尊重法條文義,不能隨意增刪。如果著述者所引條文并非法律的規(guī)定,而是作者之自“造法”,不僅很難得出正確的結(jié)論,而且也不能為人們正確理解和應(yīng)用法律提供幫助。 按說法學(xué)著述應(yīng)該注重自行開發(fā),別出心裁,勇于創(chuàng)新,只要言之成理,亦不失為一家之言,但近年來真正有創(chuàng)見的著述并不多見,而法學(xué)教材的雷同卻比比皆是。有些“學(xué)者”簡直成了“編書專業(yè)戶”,編了一本又一本,樂此不疲。如果加以細(xì)心對照,就會發(fā)現(xiàn)這些教材多半都是大同小異,有些甚至互相抄襲,基本上都是從教材中產(chǎn)生的教材,千篇一律,沒有什么創(chuàng)新可言。有些問題在筆者看來本應(yīng)當(dāng)是一致的,至少在同一部著作中不應(yīng)該出現(xiàn)前后矛盾或者不一致的情況,然而,遺憾的是這種本應(yīng)該一致的問題在某些著述中卻是新見迭出、前后不一。比如,薩維尼、耶林等法學(xué)家是法學(xué)著述中經(jīng)常被提及的人物,但作者們對這些法學(xué)名家的生卒年月卻有不同的說法,如梁彗星先生所著《民法解釋學(xué)》(中國政法大學(xué)出版社2000年修訂版)一書中就有以下說法: 薩維尼(FriedrichcarlvonSavigny1779~1861)(見該書第51頁)。 薩維尼(F.K.V.Savigny1776~1861)(同上書,第243頁)。 耶林(RudolphvonJhering1818~1892)(同上書,第55頁)。 耶林(RudolfvonJhering1816~1892)(同上書,第62頁)。 還有一位名叫惹尼的法國法學(xué)家,有關(guān)著述中對其生卒年月的說法似乎更為復(fù)雜多變,例如: 惹尼(FrancoisGeny1861~1953)(同上書,第62頁)。 惹尼(FrancoisGe,ny,1861~1944)(喬偉主編《新編法學(xué)詞典》,山東人民出版社1985年版,第972頁)。 葉尼(FrancoisGe‘ny1861~1956)(楊仁壽著《法學(xué)方法論》,中國政法大學(xué)出版社1999年版,第64頁)。 惹尼(1861~1959)(徐國棟著《民法基本原則解釋》,中國政法大學(xué)出版社1992年版,第273頁)。 對上述三位法學(xué)家的生卒年月,學(xué)者的見解如此不一。薩維尼、耶林究竟生于何年?惹尼又究竟卒于何年?似乎已成了一個(gè)學(xué)術(shù)問題。按照上述學(xué)者對惹尼生卒年月的不同說法來計(jì)算,這位距今并不十分遙遠(yuǎn)的法學(xué)家少則活了83歲,多則活了98歲,相差竟長達(dá)15年之久,真是匪夷所思!姓名的拼寫更是五花八門,就拿薩維尼、耶林來說,除了前述的不同拼寫之外,還有學(xué)者把薩維尼的姓名拼寫為“FridrichKarlSavigny”(張宏生、谷春德主編《西方法律思想史》,北京大學(xué)出版社2000年版,第309頁),把耶林的姓名拼寫為“RudolqVonJhering”(同上書,第313頁)。姓名乃是人與人之間相區(qū)別的符號,人的姓名豈能任意增損。 著作的譯名也經(jīng)常不一致。比如,薩維尼首次提出自己法律觀的那篇著名論文,僅就論文的標(biāo)題來說,學(xué)者們就有不同的譯法。有的譯為《論立法及法律學(xué)的現(xiàn)代使命》(前引梁慧星書,第51頁),有的譯為《論當(dāng)代立法和法理學(xué)的使命》(前引徐國棟書,第264頁),還有人譯作《論當(dāng)代在立法和法理學(xué)方面的使命》(E·博登海默著,鄧正來、姬敬武譯《法理學(xué)———法哲學(xué)及其方法》,華夏出版社1987年版,第82頁)。在這些不同的譯名中,究竟哪個(gè)譯名更加準(zhǔn)確?又如耶林的《法理學(xué)的詼諧和嚴(yán)肅》(前引張宏生書,第313頁)和《法學(xué)戲論》(前引梁慧星書,第64頁),究竟是同一部著作的不同譯名,還是耶林的不同著作?令人生疑。這樣的問題也出現(xiàn)在其他的法學(xué)家身上,如前引梁慧星書第62頁“奧地利學(xué)者愛爾里希(EugenEhrlich18621922)于1903年發(fā)表《法的自由發(fā)展與自由的法學(xué)》,自由法學(xué)一語即由此而來”;同書第64頁寫道:“所謂自由法學(xué),系因愛爾里希的著作《法的自由發(fā)現(xiàn)與自由法學(xué)》而得名!庇衷摃62頁:“惹尼1899年出版的《實(shí)定私法的解釋方法與法源》,被認(rèn)為是為自由法論奠定基礎(chǔ)的經(jīng)典著作”;第67頁又說:“惹尼在《實(shí)證私法學(xué)的解釋方法與法源》中指出……”。前引徐國棟書第275頁寫道:“惹尼吸收了這些先驅(qū)者的思想并加以發(fā)揮。1898年,他出版了《私法實(shí)在法的解釋方法和淵源》一書!边@些不同的見解同樣讓人困惑不解,無所適從。 由上可見,這幾位經(jīng)常被學(xué)者們掛在嘴邊的法學(xué)名家,人們對他們的生卒年月有著不同的說法,姓名有不同的拼寫,著述有不同的譯名,真可謂“百花齊放,百家爭鳴”!至于對他們的思想學(xué)說,不知法學(xué)專家們又有多少確實(shí)的了解?然而奇怪的是,那些流傳時(shí)間長、影響范圍廣的外國法律思想,竟然每每被中國的法學(xué)家三言兩語就給“駁倒”了。 近年來,我國大陸的一些出版社陸續(xù)出版了數(shù)種臺灣法學(xué)名家的著作,這對促進(jìn)大陸的法學(xué)研究,開拓人們的視野意義重大。但也有不少的錯(cuò)誤,比如,前引楊仁壽所著《法學(xué)方法論》一書,紕漏之處甚多。如第11頁“有一膾灸人口之案件”,第18頁“亦有各皇帝之敕今”。第22頁“隨之德國野爾立息(EugenEhrlich)之……”(前引梁慧星書譯作“愛爾里希”,張宏生書譯作“埃利!び冉稹保g名亦不統(tǒng)一。不過,兩書均認(rèn)EugenEhrlich是奧地利學(xué)者)。第55頁“1840年法國拿破侖法典”。第97頁“將法律的理想加以犧性”。第103頁“已遂所謂‘先古’無主物之行為”。第119頁“被協(xié)迫……”,等等。 無獨(dú)有偶,筆者近日購得臺灣學(xué)者曾世雄著《民法總則之現(xiàn)在與未來》(中國政法大學(xué)出版社2001年版),亦多疏漏。如第5頁“其忽略未建立之制度,如勞動關(guān)系有無體財(cái)產(chǎn)權(quán)之規(guī)范,同樣亦被德國民法遣忘”;第16頁“么法自治之原則,其理論之基礎(chǔ)……”;第17頁“限制自私心之作崇”;第19頁“足征私法自治之原則在民法中居立龍頭之地位”;第20頁“可能危有人類社會生活資源之合理分配”;第21頁“以有悖善良風(fēng)欲之理由限制私法自治之情形”;同頁“良欲所針對者”。第24頁“裁然為二事”。凡此種種,不一而足。不知是臺灣學(xué)者馬虎,還是大陸的出版者草率。推想起來,也不過是把繁體字編排為簡化字而已,居然有如此之多的疏漏!這種技術(shù)性的失誤嚴(yán)重影響了圖書的質(zhì)量,也給廣大讀者造成了一定的損害。至于那些已被翻譯成中文的外國法律著作,其情形可想而知[1].鄭成思先生曾撰文指出:“我國理論界在侵權(quán)法上的誤區(qū)從歷史上講,很大程度上來源于語言的障礙”!斑@種最初由語言障礙引起、而后‘謬以千里’的誤區(qū)還很多”[2].如果真是這樣的話,我們要與“國際接軌”又談何容易! 或許,挑出一些著述的“瑕疵”是輕而易舉的事,筆者并無意證明自己高明,但作為一名法學(xué)愛好者和法律工作者,衷心希望法學(xué)先知們在著書立說時(shí)應(yīng)精益求精,多出精品,切不可以學(xué)理解釋為由而信口開河,以免以誤傳誤。當(dāng)前,在依法治國,建設(shè)社會主義法治國家的大背景下,一方面,我國立法明顯地呈現(xiàn)出高速運(yùn)行、數(shù)量迅速增長的特點(diǎn),與之相適應(yīng),參與法律起草工作的法學(xué)專家也越來越多,這是法學(xué)專家的榮幸。另一方面,在法律的質(zhì)量上,也存在著這樣或那樣的問題,立法質(zhì)量不高①。究其原因,在筆者看來,立法的疏漏與著述的疏漏不無關(guān)系,立法的疏漏其實(shí)也是著述疏漏的典型表現(xiàn)。盡管人類所使用的語言還沒有完善到可以絕對明確地表達(dá)一切立法意圖的境界[3],但是,如果法學(xué)專家們把著書立說不僅僅視為“立言”,而且視之為“立法”,一絲不茍,字斟句酌,假以時(shí)日,我們的立法質(zhì) 量就會不斷提高。事實(shí)證明,“宜粗不宜細(xì)”在立法上行不通,在著述方面又何嘗不是如此。 參考文獻(xiàn): [1] 鄭 戈。法律學(xué)術(shù)翻譯的規(guī)范[J].北大法律評論,1999,2(1)。 [2] 鄭成思。中國侵權(quán)法理論的誤區(qū)與進(jìn)步[J].中國工商管理研究,2001,(2)。 [3] 彼得·斯坦,約翰·香德著,王獻(xiàn)平譯。西方社會的法律價(jià)值[M].北京:中國人民公安大學(xué)出版社,1990。 丁曉軍
|