一二三四在线播放免费观看中文版视频, 上门服务24小时接单app免费安装, 久久久久久久久久久久久久久久久久久, 忘忧草视频在线播放免费观看黄片下载,超碰人人爽爽人人爽人人,中国一级A片AAA片,欧美老妇肥熟高清,久久精品最新免费国产成人,久久人人97超碰CaOPOren

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 畢業(yè)論文查詢

 

請選擇: 請輸入關(guān)鍵字:

 

 

文章標(biāo)題 相關(guān)內(nèi)容  

101

漢語成語翻譯的方法 漢語成語翻譯的方法

    【摘 要】 漢語成語承載著中華五千年的文化特色和文化信息.而翻譯并非只是兩種語言之間的一種簡單的對應(yīng)轉(zhuǎn)換過程,而是一種文化的交流和傳遞。
    因此,在漢語成語英譯的具體操作過程中,首先要....

詳細(xì)

102

概括性的法律英語語言及其翻譯方法 概括性的法律英語語言及其翻譯方法

    摘要:概括性的法律語言是立法的客觀需要,能夠體現(xiàn)立法的預(yù)見性、擴(kuò)大法律的適用范圍、實(shí)現(xiàn)法律的自我保護(hù)。概括性法律語言的漢英翻譯應(yīng)該如實(shí)反映原文的概括性特征。
    關(guān)鍵詞:....

詳細(xì)

103

英漢法律術(shù)語的不完全對等現(xiàn)象 英漢法律術(shù)語的不完全對等現(xiàn)象

    摘要:法律術(shù)語的翻譯是法律翻譯中的難點(diǎn),因?yàn)榉g法律術(shù)語時(shí),譯者面臨這樣一個(gè)問題:一方面,法律翻譯要求語言功能上的對等和法律功能的對等,另一方面,翻譯中又經(jīng)常沒有確切對等詞,面對的是接近對等、部分對等和不對等這幾種情....

詳細(xì)

104

文化因素在中國古代詩歌意象翻譯中的體現(xiàn) 文化因素在中國古代詩歌意象翻譯中的體現(xiàn)

    摘要:意象是構(gòu)成中國古代詩詞的一個(gè)不可缺少的因素。它不僅是中國古代詩人寄托感情的載體,更是我國深厚的文化傳統(tǒng)的體現(xiàn)。要正確翻譯中國古代詩詞中的意象,就必須深入到中國深厚的文化傳統(tǒng)中去。
 &....

詳細(xì)

105

情感化英語教學(xué) 情感化英語教學(xué)

    【摘要】 情感化英語教學(xué)也就是在英語教學(xué)過程中,設(shè)法為學(xué)生創(chuàng)造肯定性質(zhì)的情感體驗(yàn),或利用兩種對立情感的可轉(zhuǎn)換性,努力變否定性質(zhì)的情感體驗(yàn)為肯定性質(zhì)的情感體驗(yàn),從而促進(jìn)師生之間的情感交流,達(dá)到最佳教學(xué)效果的教學(xué)方法。
&nbs....

詳細(xì)

106

淺談翻譯中“ 忠” 的原則 淺談翻譯中“ 忠” 的原則

    摘 要:從字詞、句子和文章風(fēng)格三方面論證“忠”的原則在翻譯中的重要性。指出翻譯過程中必須“非!敝覍(shí):追求 “精確”,同時(shí)指出“忠”也要有一定尺度,不能一味追求“忠”造成“死譯”、“硬譯”。
....

詳細(xì)

107

翻譯中的想像與推理 翻譯中的想像與推理

    摘 要:在譯者面臨復(fù)雜語言環(huán)境的局面下,沒有想像和推理,翻譯工作就無法進(jìn)行下去。假定的過程就是我們挖掘語言潛勢中所有可能的過程,它需要適度的想像;而推理的過程,則是將所有可能性置于語境之中,用各種因素對之加以限定,將一些可能性....

詳細(xì)

108

漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣 漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣

    摘要:漢英翻譯并非詞與詞、句與句的簡單對等,而是反映學(xué)生理解和接受意義的思維過程。漢英語族的思維習(xí)慣不同,因此表達(dá)習(xí)慣也不同。有些句子翻譯成英語后可能完全符合語法形式,但若仔細(xì)體會,卻可反映漢英思維方式和表達(dá)習(xí)慣的不同....

詳細(xì)

109

中國翻譯美學(xué)研究新發(fā)展 中國翻譯美學(xué)研究新發(fā)展

    摘   要:中國譯論與美學(xué)的關(guān)系是密切而持久的,并擁有源遠(yuǎn)流長的哲學(xué)淵源。本文討論中國翻譯美學(xué)的淵源和內(nèi)涵,及其流派與方法論;討論中國傳統(tǒng)譯論的終結(jié),結(jié)合西方翻譯理論,進(jìn)一步探索中國翻譯美學(xué)思想的走向與....

詳細(xì)

110

國內(nèi)翻譯學(xué)科面臨陣痛與轉(zhuǎn)折 國內(nèi)翻譯學(xué)科面臨陣痛與轉(zhuǎn)折

    摘   要:當(dāng)前國內(nèi)翻譯學(xué)科建設(shè)難有作為。這種狀況有幾個(gè)因素影響:(1)翻譯學(xué)構(gòu)架厘定不清;(2)理論研究失衡;(3)學(xué)者譯家聲名難以認(rèn)同;(4)人才培養(yǎng)難以適應(yīng)形勢。這些問題不能得到較好對待,翻譯....

詳細(xì)
172條記錄 11/18頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁]

 

注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 英語論文分類