概念系統(tǒng)、思維、語言、英語教學(xué)
概念系統(tǒng)、思維、語言、英語教學(xué) 摘要:本文闡述了隱喻與概念、思維、行為以及語言之間的關(guān)系,用語料證明概念隱喻是學(xué)習(xí)英語詞匯、擴(kuò)大詞匯量、了解英語國(guó)家人民的概念系統(tǒng)和思維方法;同時(shí)也是進(jìn)行文化學(xué)習(xí)和探索,增強(qiáng)跨文化交際能力以及產(chǎn)生符合英語隱喻習(xí)慣的地道英語的行之有效的途徑。 關(guān)鍵詞:概念隱喻;概念系統(tǒng)、思維、語言學(xué)習(xí);詞匯教學(xué) Abstract: This article expounds the relationship between metaphor and concepts, the behavior and language of people, and ways of thinking. We aim to prove that conceptual metaphor is an effective way to enlarge vocabulary while getting to know the conceptual system and the thinking ways of English-speaking people, which also helps to enhance EFL students?comprehension and make them produce more native English. Conceptual metaphor is also a good way to learn and explore the culture of English speaking countries. Key words: conceptual metaphor, conceptual system, thinking way, language teaching, vocabulary teaching 1.引言 “作為語言教師,我們不能只是教授語言的形式,而是應(yīng)該包括不同語言的思維方式!边@是當(dāng)代學(xué)者對(duì)外語教學(xué)提出的要求。但是,筆者作為英語教師,不得不思索的問題是:英語的思維方式是什么?英國(guó)人的思維方式如何來教授? Lakoff的概念隱喻,給我們提供了解決這一問題的金鑰匙。Lakoff在其與Johnson合著的Metaphors We Live By中指出:“隱喻不僅僅是一種修辭手段,而且是人們感知世界、認(rèn)識(shí)世界,對(duì)周圍世界進(jìn)行概念化的手段,隱喻無處不在,它不僅僅存在于人類的語言,而且存在于人類的思維和行動(dòng)中。我們所賴以思維和行動(dòng)的概念系統(tǒng)從本質(zhì)上說是隱喻性的。概念的形成是隱喻性的,行為的形成是隱喻性的,結(jié)果,語言的構(gòu)成也是隱喻性的!(Lakoff & Johnson,1980) “控制我們思維的概念系統(tǒng)不僅僅是智力的問題,它們也主宰著我們?nèi)粘5臋C(jī)能,甚至于最平凡的小事。概念系統(tǒng)主宰著我們對(duì)世界的感知,我們?cè)谑澜缟系幕顒?dòng)以及我們與其他人的關(guān)系。我們的概念系統(tǒng)定義著我們每天的現(xiàn)實(shí)。我們的概念系統(tǒng)大多是隱喻性的,于是我們對(duì)于日常行為的思維,對(duì)于我們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)的思維也是隱喻性的! Pollio及其助手的研究(1997)表明:母語為英語的普通成年人每周使用9000個(gè)以上的隱喻,其中3000以上是所謂的新隱喻(novel metaphors)!半[喻無處不在地滲透于語言中,在一定程度上,沒有隱喻,一個(gè)人就無法開口說話!(Littlemore,2000)Winner(1982:253)提到的一個(gè)近期試驗(yàn)表明:“一旦人們被嚴(yán)格地限制只使用直白語言(literal language),交際即使不終止,也會(huì)極大地縮減! “每種語言都有其與其它語言不同的隱喻、比喻系統(tǒng)。”“外語學(xué)習(xí)者常常依賴其母語的概念系統(tǒng),他們常常借用母語的概念系統(tǒng)來構(gòu)筑其目的語的結(jié)構(gòu)!薄案拍盍骼(Danesi,1992)是一切語言行 為的基礎(chǔ),語法和交際技能的使用中所出現(xiàn)的問題,在很大程度上是缺乏概念流利的結(jié)果。因此,他們的主要問題不在語法上,而是在概念上。 這就是不能充分掌握第二語言或外語的原因。外語學(xué)習(xí)者不僅需要掌握目的語的語法結(jié)構(gòu)和交際特征,為了使目的語純正地道,他們需要學(xué)習(xí)目的語的思維方法,目的語人民感知世界的方法,像目的語人民那樣隱喻地使用語言”。(Kecskes,1995) 目前我國(guó)英語教學(xué)的現(xiàn)狀大多是從語法、句子結(jié)構(gòu)、語言點(diǎn)等語言形式出發(fā)的英語教學(xué),很少涉及英語的思維方式和概念系統(tǒng),很少涉及母語為英語者感知世界的方法,這就很難正確理解和產(chǎn)生符合英語隱喻系統(tǒng)的隱喻語言。Danesi(1992)的一項(xiàng)關(guān)于英語非母語者論文的“隱喻密集度”的研究表明學(xué)生作文顯現(xiàn)出很大的“直白性(literalness)”,即便包含有隱喻,也是母語和目的語(Spanish and English)所共有的。Danesi得出結(jié)論:經(jīng)過3-4年的教室學(xué)習(xí),學(xué)生們事實(shí)上沒有學(xué)到“新的”概念思維的方法(襫ew way?of thinking conceptually),而主要是依靠母語的概念基礎(chǔ)。 本文旨在探索通過概念隱喻進(jìn)行詞匯教學(xué),同時(shí)教授ESL學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)母語為英語者認(rèn)知、感知世界的方法,教授英語的思維方式和概念系統(tǒng),提高隱喻能力,從而提高英語的理解能力和表達(dá)能力的方法。 2.通過概念隱喻進(jìn)行詞匯教學(xué),并學(xué)習(xí)英語的概念系統(tǒng)和思維方法 目前的英語教學(xué)少有詞匯教學(xué),老師將語言學(xué)習(xí)中的最大問題——詞匯,留給了學(xué)生自己去記憶,而概念隱喻將會(huì)提供一個(gè)實(shí)際而有效的系統(tǒng)的詞匯學(xué)習(xí)方法,其中包括一詞多義、英語成語及一般詞匯,同時(shí)也學(xué)習(xí)了英語的概念系統(tǒng)和思維方法。 2.1 通過概念隱喻學(xué)習(xí)英語詞匯的一詞多義及英語的概念系統(tǒng)和思維方法 Lakoff探索了隱藏在常規(guī)表達(dá)中的隱喻并證明了隱喻在語言發(fā)展中的重要作用。他指出70%的日常語言來自隱喻概念。就詞匯來說,許多一詞多義實(shí)際是由概念隱喻產(chǎn)生的,隱喻是一詞多義的重要理據(jù)。我們知道,一詞多義是英語詞匯最顯著的特點(diǎn),由于其數(shù)量繁多,在英語學(xué)習(xí)中是一難點(diǎn)。而概念隱喻是解決這一問題的有效方法。請(qǐng)看下例: 1)The higher your IQ is, the brighter you are. 2)Although I am very bad in history and computers, my teacher says I shine in music class. 3) Someone who is terrible at maths but who is brilliant at music... 4) Are these people dull because they aren't logical? 5)They have good listening skills and often outshine others in learning a language. They can be dazzling speakers. 6)They might get flashes of inspiration listening to different kinds of music. 由以上例句可以看出,“智力”是用表達(dá)“光亮”的詞匯來表達(dá)的。在英語的概念系統(tǒng)中,"Intelligence is light."這樣的概念隱喻。 如果我們給學(xué)生列出上述句子,并告訴他們,在英語中有“Intell 概念系統(tǒng)、思維、語言、英語教學(xué)igence is light.”這樣的概念隱喻,學(xué)生們不僅可以很容易地掌握bright, shine, outshine, dull, brilliant, dazzling, flash等詞匯表達(dá)“光亮”的基本詞義(literal meaning),而且其表達(dá)“智慧”的隱喻意義也可以輕而易舉地為同學(xué)們所掌握,并因此而知道在英語的概念系統(tǒng)中“Intelligence is light.”在母語為英語者的思維觀念中“Intelligence is light.”。這有利于學(xué)生理解和生成地道、生動(dòng)的,符合英語隱喻習(xí)慣的表達(dá);有利于學(xué)生學(xué)習(xí)英語概念思維的”新方法“。 影響ESL學(xué)生的英語流利程度的主要問題是詞匯,他們之所以不能展開話題是因?yàn)樗麄冊(cè)~匯量狹窄。Lakoff已經(jīng)證明70%的日常語言來自隱喻概念。因此對(duì)英語詞匯的隱喻意義知之甚少是造成他們?cè)~匯量狹窄的重要原因。詞匯量的狹窄極大地影響著他們的英語思維和英語表達(dá)。如果學(xué)生通過概念隱喻的學(xué)習(xí)掌握了詞匯的隱喻意義、掌握了英語的概念系統(tǒng),有利于他們理解和產(chǎn)生地道的英語。 我們?cè)賮肀容^下面的例子,看表達(dá)“液體”的詞匯是如何表達(dá)“金錢”的: 1)a. In the summer of 1973, the river dried up and many crops were lost. b. ”Do you mind? I only have Euros, my dollars are all dried up.” 2) a. With the high waves and rough water, I found it difficult to stay afloat. b. “Terrible really. They have only just started liquidating assets. I wonder how long they can stay afloat...” 3)a. The ship sank after hitting the iceberg. b. “..can't believe that NICTEL went under!"" Yup, sank like a rock after the Argentine crisis." 4)a. When they woke up that morning they found that the lake had frozen overnight. b. "..getting restless. You know, this wage freeze hasn't been very popular." 5) a1. The most common solvent in everyday life is water. a2. Gasoline is a solvent liquid which removes grease spots . b1. ".. until my pay cheque arrives before I'm solvent again." b2. A bankrupt company is not solvent. 6) a. After the police pulled the body from the river, they realized that the victim had died by drowning. b. The situation was desperate, Harold was drowning in debts and couldn't keep going much longer. 7) a. The rescue workers?next challenge was to restore the flow of clean, fresh water. b. All of the companies in the group are obliged to disclose cash flow information. 通過對(duì)以上句子的對(duì)比,學(xué)生不僅能夠很容易地掌握dry up, afloat, sank, freeze, solvent, drown等表達(dá)液體的方方面面的本義(literal meaning), 而且也很容易掌握它們表達(dá)“金錢” 時(shí)的隱喻意義。概念隱喻是學(xué)習(xí)英語一詞多意、擴(kuò)大英語詞匯量的簡(jiǎn)便而有效的方法。 再看下面的隱喻概念。無論在英語還是漢語中,“憤怒”都是火,"Angry is fire." Those are inflammatory remarks.(inflammatory: adj. 易燃的, 易著火的;使激怒的,有煽動(dòng)性的) She was doing a slow burn.(burn: vt. 燒,點(diǎn)燃,燒毀;燒焦,燒傷;燙著;激起……的憤怒或欲望等,[俚]使惱怒) What you said inflamed him.(inflame: v. 燃燒;激怒) He was breathing fire. Your insincere apology just added fuel to the fire. After the argument, Dave was smoldering for days.(smolder: vi. 悶燒,冒煙;郁悶,忿恨,壓抑地不滿) That kindled my ire.(kindle: vt. 點(diǎn)燃,使著火 ;vi. 著火,煽動(dòng),激起;ire: n. 忿怒) Boy, am I burned up!(burned up: v. 燒起來, 燒掉;發(fā)怒) He was consumed by his anger.(consume: v. 燒光,燒毀) 從“憤怒是火”這一隱喻概念以及其概念隱喻的語言表達(dá)中,我們可以知道:憤怒是火,憤怒可以點(diǎn)燃等。憤怒在英語中的概念,還可以通過概念隱喻系統(tǒng)地學(xué)習(xí)諸如inflammatory,burn,inflamed,breathing fire,added fuel to the fire,smolder,kindle,ire,burned up等詞匯和短語的一詞多義,行之有效。 2.2 通過概念隱喻學(xué)習(xí)英語成語及英語的概念系統(tǒng)和思維方法 英語成語是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞構(gòu)成的約定俗成的詞塊或多詞結(jié)構(gòu),其整體意義常常不能根據(jù)其構(gòu)成成分的意義作簡(jiǎn)單的字面理解。這就給英語成語的學(xué)習(xí)帶來了很大的困難。英語成語屬于英語語言的精華,對(duì)英語成語的熟練掌握被認(rèn)為是語言能力的基本標(biāo)準(zhǔn),但因其數(shù)量的繁多和語義的隱晦性,成為外語學(xué)習(xí)者面臨的另一個(gè)巨大困難,而認(rèn)知語言學(xué)為英語成語的語義提供了理據(jù)和可分析性:英語成語由詞塊構(gòu)成,而這些詞塊的構(gòu)成取決于概念隱喻。概念隱喻觀認(rèn)為,語言意義基于本體經(jīng)驗(yàn),本體經(jīng)驗(yàn)(如:將我們的身體看做容器)制約著我們的思維,進(jìn)而制約著我們的語言。 比如:將流體在封閉的容器中活動(dòng)這一經(jīng)驗(yàn)賦予憤怒這一概念,也就是說在母語為英語人的概念系統(tǒng)和思維觀念中,褹nger is a hot fluid in a container.?"Anger is the heat of a hot fluid in a container" 始發(fā)域——盛著流體的容器 ;目的域——憤怒。身體是憤怒的容器,憤怒是盛在容器中的物質(zhì)。流體的熱量就是憤怒;流體的熱度即憤怒的程度,從零到一定量;容器的熱度即身體的熱度;容器的壓力即身體內(nèi)部的壓力;容器承受由熱而產(chǎn)生壓力的限度,與憤怒所能承受的限度一致;爆發(fā)即失去控制;流質(zhì)冷卻就是不生氣。 當(dāng)憤怒的程度增大時(shí),液體上升: We got a rise out of him. (get a rise out of somebody使某人變得暴躁) My anger kept building up inside me. 概念系統(tǒng)、思維、語言、英語教學(xué) Pretty soon I was in a towering rage. 強(qiáng)烈的憤怒產(chǎn)生蒸汽: She got all steamed up. (steam up: v. 使發(fā)怒,憤怒;使有蒸汽) Bill is just blowing off steam. (blow off steam: v. 放出多余的蒸汽;發(fā)脾氣) 憤怒的程度增加,容器的壓力也增大: He was bursting with anger. I could barely contain my rage. 對(duì)壓力的控制代表對(duì)憤怒的控制: I suppressed my anger. He turned his anger inward. He managed to keep his anger bottled up inside him. 當(dāng)憤怒的程度過大時(shí),人就爆炸了: When I told him, he just exploded. She blew up at me. (blow up: v. 使充氣,爆炸) She erupted. That really set me off. (set off: v. 使爆炸,使爆發(fā)) 在英語中,當(dāng)一個(gè)人爆炸的時(shí)候,他身體的一部分也被炸到空中;在漢語中不存在這種現(xiàn)象。所以,沒有概念隱喻的知識(shí),下面這些斜體部分表達(dá)憤怒的成語就很難為學(xué)生們所理解和記憶: I blew my top. (blow one's top: v. 發(fā)脾氣,大發(fā)雷霆) He raised the roof when he found he had been cheated. 他發(fā)覺受騙而勃然大怒。 He hit the ceiling. (hit the ceiling / hit the roof—become suddenly very angry [美口]勃然大怒,暴跳如雷) I went through the roof. (go through the roof:[口]怒氣沖天) She went through the roof when I told her I'm crashed her car. 我告訴她我把她的汽車撞壞了,她氣得大發(fā)雷霆。 He raised Cain when he found he had been cheated. 他發(fā)覺受騙而勃然大怒。(raise Cain / raise hell / raise devil / raise the roof [口]be very angry, cause an uproar 大怒,大吵大鬧) 從以上有關(guān)憤怒的概念隱喻我們不僅可以使學(xué)生們系統(tǒng)地學(xué)習(xí)有關(guān)憤怒的詞匯、成語,而且同時(shí)可以習(xí)得有關(guān)憤怒的概念系統(tǒng)。根據(jù)成年人第二外語學(xué)習(xí)者的報(bào)告,他們所關(guān)心的主要不是句法而是詞匯和表達(dá)法的正確使用(Meara,1980),學(xué)習(xí)者認(rèn)為詞匯錯(cuò)誤是所有錯(cuò)誤中最嚴(yán)重的,而詞匯錯(cuò)誤是目的語概念流利缺乏的結(jié)果!皬谋举|(zhì)上說,沖突 來自于概念而非句法,錯(cuò)誤的詞匯選擇導(dǎo)致錯(cuò)誤的句法!(Kecskes & Papp,2000)。第二語言的句法可以習(xí)得和教授,筆者認(rèn)為,第二語言的概念系統(tǒng)也是可以習(xí)得和教授的,那就是通過概念隱喻。 心理學(xué)理論顯示,如果將新知識(shí)與已有的舊知識(shí)相聯(lián)系,更容易被人記憶并儲(chǔ)存于長(zhǎng)期記憶中。根據(jù)概念隱喻的系統(tǒng)性特征以及概念隱喻所顯示出的英語詞匯原義和隱喻意義之間的聯(lián)系,表明概念隱喻是一種科學(xué)的擴(kuò)大英語詞匯量的有效方法,同時(shí)也是學(xué)習(xí)英語的概念系統(tǒng)以及形成思維方法的有效途徑。 3.結(jié)語 概念系統(tǒng)控制著我們的思維,主宰著我們對(duì)世界的感知、我們?cè)谑澜缟系幕顒?dòng)以及我們與其他人的關(guān)系。概念系統(tǒng)定義著我們每天的現(xiàn)實(shí)。我們的概念系統(tǒng)大多是隱喻性的,于是我們對(duì)于日常行為的思維,對(duì)于我們?nèi)粘=?jīng)驗(yàn)的思維也是隱喻性的,因此,語言的構(gòu)成也是隱喻性的。 學(xué)習(xí)母語為英語者的概念系統(tǒng),使我們可以更好地理解英語國(guó)家的人民、他們的思維方式、認(rèn)知世界的方法,與他人的關(guān)系以及他們所使用的語言。概念隱喻為我們提供了系統(tǒng)地學(xué)習(xí)英語詞匯的一詞多義以及固定成語的有效途徑, 也為我們理解和產(chǎn)生地道的、符合英語概念系統(tǒng)和思維方式、符合英語隱喻習(xí)慣的語言提供了有效的途徑。同時(shí)也為我們研究其文化和心理,研究其認(rèn)知和思維提供了途徑。 因此,概念隱喻大有可為。 參考文獻(xiàn) Danesi. Metaphorical competence in second language acquisition and second language teaching: the neglected dimension[M]. In ALATIS, J.E. (ed.). Georgetown, University Round Table on Languages and Linguistics, 489-500. Washington, DC: Georgetown University Press,1992. Hoffman, R.R. Recent research on metaphor. Semiotic Inquiry 3, 1983. Kecskes, Istvan. Conceptual Fluency and the Use of Situation-bound Utterances in L2, Links & Letters 7, 2000:145-161. Lakoff, G & Johnson. Metaphor we live by[M]. Chicago: The University of Chicago Press,1980. Littlemore Jeannette. Metaphorical Intelligence and Foreign Language Learning. Pilgrims Ltd, 2000. Pollio, H. et al. Psychology and the poetics of growth: Figurative language in psychology, psychotherapy, and education[M]. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1977. Winner, E. Invented worlds: the psychology of the arts. Cambridge, MA: Harvard UP, 1982. 高曉紅. 英漢語中“憤怒”隱喻的認(rèn)知功能及語義系統(tǒng)性[J]. 英語輔導(dǎo)·瘋狂英語教師版,2005(5).
|