跨文化交際與中學(xué)英語教學(xué)
跨文化交際與中學(xué)英語教學(xué) [內(nèi)容摘要]本文論述了跨文化交際的內(nèi)容、目的和意義,以及產(chǎn)生跨文化交際沖突的原因。筆者還闡述了在中學(xué)英語教學(xué)中如何進(jìn)行跨文化交際教學(xué)。 一 “跨文化交際”的英語名稱是“intercultural communication”或“cross-cultural communication”。它指本族語者與非本族語者之間的交際, 也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同, 因而各自的語言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等等諸語境因素。不同文化背景造成人們說話方式或習(xí)慣不盡相同。因此, 在交流中, 人們總喜歡用自己的說話方式來解釋對(duì)方的話語,這就可能對(duì)對(duì)方的話語做出不準(zhǔn)確的推論, 從而產(chǎn)生沖突和故障。 近年來, 隨著改革開放步伐的加快, 對(duì)外交往日益頻繁, 國與國之間的交流也越來越廣泛, 特別是社會(huì)信息化提高, 國際互聯(lián)網(wǎng)的開通使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交際。時(shí)代的變化和要求, 使許多語言教師對(duì)之表現(xiàn)出濃厚的興趣, 研究這些跨文化交際中的故障問題, 對(duì)于我們的英語教學(xué)確實(shí)有著重大的實(shí)際意義。這是因?yàn)橛⒄Z教學(xué)不僅是傳授語言知識(shí), 更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力, 培養(yǎng)他們應(yīng)用英語進(jìn)行跨文化交際的能力。僅僅學(xué)會(huì)一門外語的語音、語法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不意味著學(xué)會(huì)了這門外語能順利地進(jìn)行交際。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進(jìn)入同一文化背景之中, 就容易產(chǎn)生不解或誤解,從而使交際失敗。正如托馬斯(Thomas)指出摘自作者:賴招仁 龍巖師專學(xué)報(bào) 1998年9月第16卷第3期):“語法錯(cuò)誤從表層上就能看出, 受話者很容易發(fā)現(xiàn)這種錯(cuò)誤。這種錯(cuò)誤一旦發(fā)現(xiàn), 受話者便會(huì)認(rèn)為說話者缺乏足夠的語言知識(shí), 因此可以諒解。語用失誤卻不會(huì)被象語法失誤一樣看待。如果一個(gè)能說一口流利外語的人出現(xiàn)語用失誤, 他很可能會(huì)被認(rèn)為缺乏禮貌或不友好。他在交際中的失誤便不會(huì)被歸咎于語言能力的缺乏, 而會(huì)被歸咎于他的粗魯或敵意。”九年義務(wù)教育全日制初級(jí)中學(xué)英語教學(xué)大綱明確指出:“……初級(jí)中學(xué)英語教學(xué)目的,是通過聽、說、讀、寫的訓(xùn)練, 使學(xué)生獲得英語基礎(chǔ)知識(shí)和枑為交際初步運(yùn)用英語的能力枒……。”為此新教材介紹了英語國家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化, 這就要求廣大英語教師要把跨文化教育列入英語教學(xué)一個(gè)重要環(huán)節(jié)。 二 筆者認(rèn)為現(xiàn)行的九年義務(wù)中學(xué)英語新教材不僅具有知識(shí)性, 而且還具有趣味性, 教材內(nèi)容貼近學(xué)生的生活實(shí)際, 容易引起學(xué)生的共鳴。對(duì)于這樣的好教材, 應(yīng)打破傳統(tǒng)意義上每節(jié)課只教單詞、發(fā)音、語法等應(yīng)付考試的教學(xué)法。打好英語的基礎(chǔ), 這些自然很重要。但是有了一定基礎(chǔ)之后, 培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)造性的交際能力是現(xiàn)代英語教學(xué)所要達(dá)到的最終目的。為此, 筆者認(rèn)為在中學(xué)英語課堂教學(xué)中應(yīng)該采取適當(dāng)?shù)恼Z言交際教學(xué)法。語言交際教學(xué)法的語言理論基礎(chǔ)是它把語言看作是交際。既然語言是作為交際的一種手段, 那么教師就有責(zé)任提高學(xué)生的跨文化意識(shí),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言基本知識(shí)的基礎(chǔ)上, 學(xué)會(huì)了解所學(xué)語言國家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式。教師在課堂教學(xué)中, 可以進(jìn)行一些“角色扮演”、“創(chuàng)設(shè)真實(shí)或半真實(shí)的情景”等多種形式的活動(dòng), 從而創(chuàng)造一種良好的學(xué)習(xí)外語的交際氛圍。例如: 教材中, 打招呼的表達(dá)方式(Greetings)就有不少!癗ice to meet you!”“Nice to see you!”“How are you?”等等。教師應(yīng)讓學(xué)生懂得它們的使用對(duì)象, 以及使用時(shí)的時(shí)空意境。比如, 模擬這樣的情景: 在外地旅游時(shí)偶然遇見一位老同學(xué)。這時(shí), 打招呼可以用:“Hi, Mary! Nice to see you here! What a surprise!”如果學(xué)生用:“Nice to meet you!”就不夠得體, 這句打招呼用語是用在初次見面時(shí)。 筆者認(rèn)為教師在課堂教學(xué)中還應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生注意主要的語用差異,F(xiàn)將教材中常見的有關(guān)跨文化交際教學(xué)的主要內(nèi)容列舉如下: 1. 稱呼(Addressing)。稱呼習(xí)慣方面中西習(xí)慣也不大一樣。英語國家常把男士稱Mr,女士稱為Miss(未婚)或Mrs(已婚)。如果在不明對(duì)方是否已婚的情況下, 可用Ms,這是英國女權(quán)運(yùn)動(dòng)的產(chǎn)物。需要注意的是:Miss可單獨(dú)用以稱呼女性, Mr或Ms通常是與自己的姓名或姓連用, 而不能單獨(dú)與名連用;Mrs只能與夫姓或自己的姓加夫姓連用。Sir和Madam一般既不與姓, 也不與名連用, 而是單獨(dú)使用。在中國, 習(xí)慣上有“李同志”、“黃主任”、“郭校長(zhǎng)”、“王經(jīng)理”“林老師”等稱呼, 在英美國家除了某些特定工作頭銜, 如法官、醫(yī)生、博士、教授、教士等外, 一般是直呼其名倒覺得親切、自然。如教材中出現(xiàn):Good morning,doctor,但如果搬用來稱呼教師則不符合英美人士的習(xí)慣:Good morning, teacher (Teacher Lin)。 2. 介紹(Introducing)。學(xué)習(xí)介紹自己和他人, 有正式場(chǎng)合與非正式場(chǎng)合之分 。在會(huì)場(chǎng)上介紹一位來訪嘉賓或重要人物時(shí)主持人說:“It is with great pleasure that I introduce to you Professor Wang, president of Beijing University.”這樣的介紹既鄭重又得體。在非正式場(chǎng)合介紹方式則隨便多了。帶朋友到家里可這樣介紹──“Mum, this is Joan, my classmate,”“Joan, I'd like you to meet my family. This is my father,…”等。在介紹兩人相識(shí)時(shí), 一般要注意以下順序: 先男后女;先少后老;先低后高;先客后主;先小姐后太太;先近后遠(yuǎn)等。 3. 關(guān)心(Showing concern).教材中有這樣對(duì)話:(一個(gè)小女孩問一個(gè)老太太)Girl: How old are you? Woman: Ah, it's a secret. 漢語里可以對(duì)任何人發(fā)問:“你幾歲了?”以表示關(guān)心和親切;而在英語國家, 除了對(duì)小孩, 人們不輕易問一個(gè)成年人特別是女士或老人的年齡, 以免冒犯他人隱私權(quán)。所以在跨文化交際中要避免問以下這些問題:How old are you? Are you married? How much do you make every month? What's yourreligion? What have you been busy doing? So you're divorced,what was the reason? 對(duì)些“關(guān)心”式的問題對(duì)中國人并沒什么不妥, 但是對(duì)英美國家人士來說這些是屬“個(gè)人隱私”問題, 他們很重視privacy, 不愿別人過問個(gè)人之事。因此, 根據(jù)他們的習(xí)慣, 這樣的問題不宜過問, 否則就是失禮。 4. 謙虛(Modest)。謙虛是中國人的傳統(tǒng)美德之一。中國人常常是自我否定來表示謙虛。當(dāng)受到別人贊揚(yáng)時(shí), 自己卻貶損自己。中國人在聽到別人贊美自己的長(zhǎng)相、衣服漂亮?xí)r, 往往會(huì)謙虛一番: 哪里, 哪里。當(dāng)這種贊揚(yáng)遭到中國人拒絕時(shí), 美國人常常懷疑自己是不是做了一個(gè)錯(cuò)誤的判斷, 他們之間跨文化的接觸很可能是以一場(chǎng)交流失敗而告終。在送禮物時(shí), 中國人常謙虛說: “Here's something little for you, it's not good”不太了解中國文化的外籍人士自然不知道這是“謙虛”的說法, 他們會(huì)很納悶為什么要送一件自己認(rèn)為“not very good”的小禮物給別人。因此, 老師在教學(xué)中, 應(yīng)教會(huì)學(xué)生當(dāng)聽到英美人士贊揚(yáng)時(shí), 可以用:“Thank you”.來回答。 5. 打電話(Making telephone calls)。打電話的對(duì)話, 不同的文化有著不同的規(guī)則。比方說英國英語里私人打電話的模式一般為: ①電話鈴響。②接電話者自報(bào)電話號(hào)碼。③打電話者要求與某人通話。這樣能讓對(duì)方明白有無掛錯(cuò), 這種接電話的人, 大多屬于“紳士階層”或“文明社會(huì)”。教師在教學(xué)中要提醒 跨文化交際與中學(xué)英語教學(xué)學(xué)生用以下常用語:“This is ××× speaking”.而不是“I am ×××.”說:“Is that ×××speaking?”而不說:“Are you ××× speaking?”。 三 中學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該重視跨文化交際的教學(xué)。筆者認(rèn)為除了用上述的方法外,還可以組織學(xué)生觀看英文電影、電視、錄像;還可以請(qǐng)外籍教師到校任教, 鼓勵(lì)學(xué)生與native speaker面對(duì)面交談, 讓外籍教師把自己在中國親身體會(huì)到的跨文化交際中的障礙告訴學(xué)生。這樣既豐富了學(xué)生的文化背景知識(shí), 又豐富了學(xué)習(xí)形式, 使學(xué)生更順利地進(jìn)行跨文化交際。 英語教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際, 就是為了與不同文化背景的人進(jìn)行交流。大面積地、全面地提高英語教學(xué)的效率和質(zhì)量, 大幅度地提高學(xué)生的英語應(yīng)用能力, 既是中國國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要, 同時(shí)也是跨世紀(jì)中學(xué)英語教學(xué)的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo), 需要我們正確認(rèn)識(shí)到跨文化交際教學(xué)是中學(xué)英語教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié), 應(yīng)引起廣大中學(xué)英語教師的重視。 參考文獻(xiàn): ①楊平澤: 《非英語國家的英語教學(xué)中的文化問題》 國外外語教學(xué) 1995(1) ②陳 舒: 《文化與外語教學(xué)的關(guān)系》 國外外語教學(xué) 1997(2) ③劉紹忠: 《語境與語用能力》 外國語 1997(3) ④林大津: 《跨文化交際研究》 ⑤賴招仁: 《試論跨文化交際中的文化障礙與外語教學(xué)》 龍巖師專學(xué)報(bào) 1998年9月第16卷第3期
|