跨文化交際與外語教學(xué)
跨文化交際與外語教學(xué) [作者] 陳俊森 樊葳葳 [內(nèi)容] "跨文化交際"這個概念是從英文的"intercultural communication"翻譯 過來的,指的是不同文化背景的 個人之間的交際,也就是不同文化背景的人之 間所發(fā)生的相互作用。以前,這主要是文化人類學(xué)、民族學(xué)所關(guān) 心、研究的問 題,近年來,它正在引起一般人的關(guān)注。在中國,語言教師對之表現(xiàn)出的濃厚興 趣,反映了時代 的變化和要求,也引起人們從跨文化教育的角度對外語教學(xué)進 行深入思考。 一 跨文化交際研究的基本目的有三個。第一,培養(yǎng)人們對不同的文化持積極理 解的態(tài)度。文化是有差異的, 通過發(fā)現(xiàn)對方的不同點,反過來加深對我們自身 文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。在發(fā)現(xiàn)差 異的過程中,也 要注意不可忽視大量的共同之處。第二,培養(yǎng)跨文化接觸時的適應(yīng)能力。初次與 不同的文化接 觸時,往往會受到文化沖擊(Cultule shock),從而產(chǎn)生某種不適 應(yīng)。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設(shè)法減緩沖 擊、提高適應(yīng)能力。第三,培養(yǎng) 跨文化交際的技能。隨著對外開放的進一步擴大,走出國門或留在國內(nèi)參與跨 文 化交際的人越來越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道時的實 際技能。在美國,除了在大 學(xué)里設(shè)有這方面的課程之外,社會上,如商業(yè)界也 有許多機構(gòu)專門負責(zé)跨文化交際技能的培養(yǎng),以適應(yīng)國際化 社會的需要?梢 說,正是基于這一點,跨文化交際研究的實踐意義要大于理論意義。 跨文化交際的基本研究內(nèi)容有三項。第一,有關(guān)世界觀、價值觀方面的研究; 第二,言語行為的文化特性 方面的研究;第三,非語言交際方面的研究。 所謂世界觀,就是人們對待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與 大自然的關(guān)系等諸多哲學(xué)方面 的概念。僅從人與大自然的關(guān)系來看,東西方文 化有著截然不同的看法。西方文化認為,人應(yīng)該主宰自然,自 然是人的征服對 象,人類可以利用不斷提高的科學(xué)技術(shù)改造自然、戰(zhàn)勝自然,人是萬物之中心。 與此對應(yīng),東 方文化認為,人與自然是一種協(xié)調(diào)關(guān)系,人與自然緊密相關(guān),人 類不是改造自然,而是適應(yīng)自然,利用自然的 條件為人類服務(wù)。 所謂價值觀,就是判斷好壞、是非的標準,它會將人的行為引至某個方向。 因此,價值觀就構(gòu)成了文化與 社會結(jié)構(gòu)的基干。對于隸屬于某個文化的人來說, 什么行為好,什么行為不好,都是受這個價值觀的支配的。 價值觀是一個抽象 的概念,人們很難得把握住它,但是通過語言的或非語言的行為模式,往往可以 窺視出某種 文化的價值觀。 假設(shè)一個小孩看見鄰居家的果樹上結(jié)滿了蘋果,而不去摘吃,問他為什么不 摘別人家的蘋果,他會怎么回 答呢?如果是信奉基督教歐美的小孩,他會回答 說:"我不能去摘,因為上帝在看著我。"如果是中國、日本 等東方的孩子, 一定會回答說:"那是人家的東西,我們不能要。"西方人受基督教的影響,認 為自己是上帝 之子,自己無時無刻不在受著上帝的監(jiān)視與庇護。我們中國人大 多數(shù)不信上帝,但我們亦有自己的道德準則。 子曰:"富與貴,是人之所欲也, 不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。 " 意思是說,金錢和地位,這是人人所向往的,不用正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿麄,君子?/p> 享受;貧窮和下賤,這是人 人所厭惡的,不用正當(dāng)?shù)姆椒〝[脫它們,君子不擺 脫。諸葛孔明曾說:"不以善小而不為,不以惡小而為之。 "另外,"君子愛 財,取之有道"這樣的古訓(xùn),大多數(shù)中國的家長都會用它來教育自己的孩子們吧。 在跨文化交際過程中,對于隱藏在文化深層里的價值觀是回避不了的,人們 恰恰是通過了解價值觀的不同 ,來加深對跨文化交際的理解。這是因為,跨文 化交際過程中出現(xiàn)問題時,往往是不同的價值觀念發(fā)生對立的 時候。 關(guān)于言語行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮 明的個性,不同的文化之間自 然會產(chǎn)生差異,文化差異反映到語言上,就成為 語言上的差異。語言是文化的產(chǎn)物,又是文化的一種表現(xiàn)形式 ,語言的使用一 定得遵循文化的規(guī)則。換言之,文化決定思維、決定語言的表達方式。我們設(shè)想 一下外國人學(xué) 習(xí)漢語的情況吧。外國人要學(xué)會正確使用"我說一點膚淺的意見, 不對的地方請批評指正"這樣的句子,除了 需要語言本身的知識以外,還必須 習(xí)得中國社會和文化方面的知識。不需要社會、文化背景知識而能造出的句 子, 幾乎都是有關(guān)事實或狀態(tài)方面的描寫。例如:"我姐姐是一名大學(xué)生"、"天安 門廣場很大"等等,這些 句子原樣譯成任何語言都說得過去。然而,有許多句 子直譯過去要么不通,要么不符合對方的社會、文化規(guī)則 而不被理解。 例如,同樣是接待顧客,不同國家的商店,營業(yè)員使用的語言也不相同。 中國:你買什么?(或"您要點什么?") 日本:いらっしべいませ。/歡迎光臨。 美國:Can I help you?/我能幫助你嗎? 中國的營業(yè)員接待顧客純粹從買賣的關(guān)系出發(fā),日本的營業(yè)員把顧客當(dāng)客 人,美國的營業(yè)員把顧客當(dāng)作要 幫助的對象。 最后一項是非語言交際方面的研究。非語言行為與語言行為一樣,因文化的 不同往往賦予不同的意義。在 跨文化交際過程中,由于不同的文化對非語言行 為的不同解釋,往往會產(chǎn)生誤解。非語言交際以往多被看作是 體態(tài)語的代名詞, 其實它的范圍遠遠超過了單純的體態(tài)語。從人的身體特征到身上穿戴的服飾品, 從搽的香水 的味道到身體內(nèi)散發(fā)出的體氣,從聲音的高低到房間的擺設(shè)、光線、 色彩,從時間觀念到空間觀念,這些都是 非語言交際的因素。許多學(xué)者都指出 過非語言交際的重要性,Birdwhisted、Ray通過實驗結(jié)果估計,交際中非 語言 信息約占65%,這說明,在人的交際中非語言的因素占據(jù)著多么重要的位置。日 本人鞠躬、歐美人的擁抱接 吻、拉美人的脫帽致意等都表現(xiàn)出各自的文化特征。 非語言信息弄得不好就會產(chǎn)生誤解,有的時候甚至導(dǎo)致悲 劇發(fā)生。有一位在泰 國旅游的美國人,不經(jīng)意坐在寺院里一尊佛像的頭上休息,被人拍照下來,結(jié)果 被驅(qū)逐出 境;有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后, 對服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點 吃的,服務(wù)員自以為明白了比劃的意思, 把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全只狗肉。 二 跨文化交際與外語教學(xué)密不可分。這是因為外語教學(xué)不僅是傳授語言知識, 更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的交際 能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語進行跨文化交際的能力。 從這個意義出發(fā),將外語教學(xué)看作是跨文化教育的一環(huán)更加 恰當(dāng)一些。80年代 中期,我國的大學(xué)英語教育統(tǒng)一制定了教學(xué)大綱,全國統(tǒng)編了幾套符合教學(xué)大綱 的教材,87 年開始實施四、六級考試,這些都對大面積的英語教學(xué)起到了積極 的推動作用。但是,由于改革開放的深入發(fā) 展,中國迅速地走向世界,社會上 對大學(xué)畢業(yè)生的英語運用能力提出了更高的要求。據(jù)浙江大學(xué)1993年的調(diào)查 , 社會上對本科畢業(yè)生聽、說、寫的要求分別為67.25%、71.11%和61.48%,然而 在這些方面,我們的教育卻明 顯滯后。一方面普遍的應(yīng)試教育帶來了相當(dāng)?shù)呢?/p> 面影響,另一方面?zhèn)鹘y(tǒng)的外語教育觀還深深地束縛著我們教師 的手腳。中國的 學(xué)生,從小學(xué)直到大學(xué),有的還進入博士生階段,總共學(xué)習(xí)十多年的英語,大部 分時間和精力 花在查詞典、記單詞、分析句子結(jié)構(gòu)上。對于中國的學(xué)生來說, 有了詞匯和語法知識就可以閱讀,就可以應(yīng)付 考試,但是,在跨文化交際時往 往會出現(xiàn)問題。中國人跨文化交際的問題點歸納出來如下圖所示: 附圖{圖} 這些情況從某種意義上折射出我們外語教學(xué)中存在的問題。 問題1:把學(xué)習(xí)語法和詞匯當(dāng)作外語學(xué)習(xí)的全部。這樣教育出來的學(xué)生不但 發(fā)出信息的能力很差,就連獲取 信息的能力也很差,綜合交際能力低下。 問題2:學(xué)習(xí)方法陳舊,只見樹木不見森林。受傳統(tǒng)方塊漢字學(xué)習(xí)的影響, 跨文化交際與外語教學(xué)學(xué)習(xí)外語也是一板一眼、循規(guī)蹈 矩。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。 問題3:綜合語言能力較強,但是跨文化理解能力差,缺乏社會技能。當(dāng)語 言能力提高到相當(dāng)?shù)乃街螅?文化障礙便更顯突出。語言失誤很容易得到對 方的諒解,而語用失誤、文化的誤解往往會導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至 造成交際失敗。 一個外語說得很流利的人,往往背后隱藏著一種文化假象,使人誤認為他同時也 具有這種語言 的文化背景和價值觀念,他的語用失誤,有時令人懷疑是一種故 意的言語行為,因此導(dǎo)致沖突發(fā)生的潛在的危 險性也最大。 在中國,人們對跨文化理解的重要性認識還比較低,相當(dāng)一部分人認為這只 不過是個學(xué)習(xí)外語的問題。他 們覺得,只要會外語,剩下的憑常識、按習(xí)慣就 可以解決。然而,常識這個東西并不一定具有普遍性,它因文 化背景的不同而 有所區(qū)別。在中國文化背景下屬于常識性的行為,換在某個外國的背景下可能成 為一種不合常 識的行為;在某種文化下屬于很禮貌的行為,在另一種文化下可 能被視為無禮;一種文化下的人懷著敬意說出 的話,另一種文化下的人可能理 解成是一句帶侮辱性的話;拿漢語的習(xí)慣去套外語,有的時候套得對,有的時 候 則會套錯。有些人將跨文化交際等同于外語的聽、說、讀、寫四會能力。四會能 力當(dāng)然很重要,它是跨文化 交際的重要基礎(chǔ),但是它遠不是問題全部。語言是 文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對象,在什 么樣的情況下,如 何表述一個思想,與文化背景密切相關(guān)。"如何說"、"不說什么",有時候比 "說什么" 更加重要。僅能夠運用語法上正確的外語,并不能足以與外國人打 好交道。 外語教學(xué)的根本目的就是為了實現(xiàn)跨文化交際,就是為了與不同文化背景的 人進行交流。大面積、全面提 高外語教學(xué)的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學(xué)生的 外語應(yīng)用能力,既是中國國民經(jīng)濟發(fā)展的迫切需要,同時也是 跨世紀的中國高 等教育的一項緊迫任務(wù)。為了實現(xiàn)這個目標,需要我們正確認識到外語教育是跨 文化教育的一 環(huán),把語言看作是與文化、社會密不可分的一個整體,并在教學(xué) 大綱、教材、課堂教學(xué)、語言測試以及外語的 第二課堂里全面反映出來。聯(lián)合 國教科文組織在1996年出版的21世紀教育委員會的報告《教育——財富蘊藏其 中》里提出,教育必須圍繞四種基本要求——學(xué)會認知、學(xué)會做事、學(xué)會共同生 活、學(xué)會做人——重新設(shè)計、 重新組織;國際教育界也一直在倡導(dǎo)"To know (學(xué)知識),to do(學(xué)做事)andto be(學(xué)做人)"。我們的 外語教學(xué)應(yīng)緊扣 世界教育的發(fā)展方向,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才而不斷努力。 附圖{圖} [2]Birdwhistell,Ray.Kinesics and Context.Philadelphia:University of Pennsylvania Press.1970. [3]岑建軍:《難在今日 功在千秋》,《教學(xué)與教材研究》1997年第2期。 [4]陳祖福:《迎接時代的挑戰(zhàn),更新教育思想和觀念》,《教學(xué)與教材研究》 1997年第3期。
|