請選擇:
請輸入關(guān)鍵字:
漢英顏色詞文化學(xué)探析
漢英顏色詞文化學(xué)探析 著邏輯的同一,而邏輯的同一又無法掩蓋文化的差異。本文從顏色詞入手,在詞 義指稱的客觀同一性的基礎(chǔ)上 ,分析它們之間文化內(nèi)涵的區(qū)別,旨在為漢英比 較語言學(xué)的研究提供若干思路與實例。
顏色是人們對客觀世界的一種感知,無論是在大自然里或社會生活中,都存 在著各種各樣的顏色。所謂" 絢麗世界"、"五彩人生",都說明人們的實際 生活與顏色密切相關(guān),人們生活在色彩之中,F(xiàn)代抽象派藝術(shù) 的奠基人瓦西 里·康定斯基(Wassily Kandinsky )在所著的《論藝術(shù)的精神》(“On the Spiritual in Ar t ")中指出:"色彩直接影響著精神"。在人類語言里,存 在著大量記錄顏色的符號——顏色詞。這些詞語 在語言中經(jīng)常被使用,從而使 其具有豐富的感情色彩和文化內(nèi)涵。
值得注意的是,在跨文化交流中,由于不同民族、不同文化背景或雖屬于同 一民族、同一文化背景,但分 屬于不同社會集團或社會階層的成員,對各種顏 色符號的感知是不一樣的。這種不一樣在語言學(xué)上具有積極的 意義,它使得顏 色詞具有多種聯(lián)想意義。本文的論述即在于從語義和語用兩方面對漢英顏色詞作 文化學(xué)上的探 討。
一、顏色詞的基本象征意義
1.由于使用漢語和英語的民族、國家各有其不同的歷史文化背景,使得相同 的顏色詞蘊含著不同的象征意 義。如黑、白兩色在西方文化中象征著黑暗與光 明。在圣經(jīng)里,黑色象征魔鬼、邪惡、痛苦與不幸,因此,黑 色也叫做"死色"。 白色則是上帝、天使、幸福、歡樂和美德的象征?刀ㄋ够J為:"白色象征著 歡樂、愉 悅、純潔無瑕,而黑色則象征著悲哀和死亡……"; 拉夫·沃爾多·埃 默森(Ralph WaldoEmerson)有句 名言:"The grey past,the white future " (灰色的過去,充滿希望的未來)。在經(jīng)典芭蕾舞劇《天鵝湖》 中的黑天鵝代表 邪惡、欺詐和仇恨;白天鵝則代表善良、純潔和美好。黑(Black )用在比喻上 總是給人一種 可怕的、 甚至邪惡的感覺。 如:"a blackvillian"(大壞蛋, 惡棍);"black death"(黑死。 "blackflag"(海盜旗,死刑旗);"black ingratitude "(極端的忘恩 負義);"black words"(不吉 利的話);"talk black into white"(指鹿 為馬,詭辯);"B—hand"(黑手黨, 秘密犯罪集團); " ablack letter day" (兇日,倒霉的日子);"Black mail"(訛詐,勒索); "black money "(黑 錢, 沒有報稅的錢); "black —hearted"(黑心腸的,歹毒的);"black art" (妖術(shù))……所有這些詞語 都表明"Black"(黑)與壞的、邪惡、憤怒的特征 相聯(lián)系。
與"Black"(黑)相對的"White"(白)在西方文化里則有美好、希望、 幸福、快樂的涵義。圣經(jīng)故事 里,天使總是長著一對潔白的翅膀,頭頂上懸浮 著銀白色的光環(huán);圣誕節(jié)是西方人一年中最盛大的節(jié)日,相當 于中國的農(nóng)歷春 節(jié)。"A white X'mas "(意指"銀裝素裹的圣誕節(jié)");"white hands"(公 正廉潔的); "white knight "(白衣騎士,指政治改革家或事業(yè)上的得勝者); "white lit"( 小謊,圓場謊,為了不 使人難堪而說的謊話);"a white day" ( 吉日);"days marked with a white stone"(幸福的日子) 。西方童話 故事中有一位博得世界各國兒童廣泛同情和喜愛的主人公就叫“白雪公主”(Snow white),她是 聰明、善良、美麗的化身。美國華盛頓的"白宮"(White-House) 是國家權(quán)力的象征;"白廳"(Whitehal l )則是英國倫敦中央政府機關(guān)集中 的街道;西方國家發(fā)布的正式文件叫"白皮書"(white paper)……。
從以上所舉的例子不難看出在西方文化里存在著重白忌黑的傳統(tǒng)。
在中國傳統(tǒng)文化里,黑、白同屬五色,都是正色!抖Y記·禮運》:"五色六 章十二衣,還相為質(zhì)也。" 孔穎達疏:"五色謂青、赤、黃、白、黑,據(jù)五方 也!惫湃苏J為東方的青色象征萬物生長,南方的紅色象征 萬物茂盛,西方的白 色屬秋,北方的黑色屬冬。秋收冬藏,農(nóng)事雖得到收獲,但氣候日趨肅煞,萬物 漸次凋零 ,人們的活動半徑也越來越小,因而在人們的情緒上,逐漸產(chǎn)生悲涼 與哀傷。古人這種對方位、四季和顏色的 感受傳承至今,因為至今廣大農(nóng)村仍 未能完全擺脫以手工操作的小農(nóng)生產(chǎn)這一格局的制約。所以,在中國傳統(tǒng) 文化 里,黑、白兩色都象征不祥!妒酚洝吩疲"秦皇更民曰黔首。"李善注:"黔 首,黑頭無知。"在這里 ,黑的意義與賤民、愚民聯(lián)系在一起了。在現(xiàn)代漢語 里,“黑”的派生詞總是與壞的、不幸、災(zāi)難、邪惡等意 義相聯(lián)系。如"黑幫"、 "黑話"、"黑市"、"黑貨"、"黑心"、"黑信"、"黑名單"、"背黑鍋"、 "黑云壓城城欲摧"等。"黑匣子"表面上看來是一個中性詞,指裝在飛機上記 錄飛行狀況的密封儀器。但是 當人們開啟"黑匣子"時,往往是在空難發(fā)生以 后。因此,"黑"在這里象征著災(zāi)難。
"白"在中國封建社會里是"平民之色"。古代老百姓的衣服不能施采,故 稱"白衣",后世稱"布衣" 。古代沒有功名的人稱"白丁"、"白身";沒 有功名的讀書人住的屋子稱為“白屋”,白屋是用茅草搭的房 子。在漢語里,白 字的派生詞往往含有徒然、輕視、無價值等貶義。如:"白搭"、"白費"、"白 送"、" 白眼"、"吃白食"、"一窮二白"等等。在傳統(tǒng)戲劇里,"白臉" 象征著奸詐和背叛,舞臺上的曹操就是一 個大白臉。
"白"和"黑"在當代政治概念上都被當作"紅"的對立面,代表反動、落 后、頑固的意思。如:"白區(qū) "、"白匪"、"白軍"、"白據(jù)點"、"白專 道路"、"白色恐怖"、"白色政權(quán)"……在歷史上曾有一個 時期,"黑"的 派生詞常常給人們帶來災(zāi)難和不幸。如:"黑材料"、"黑五類”、“黑夫妻”、 “黑后臺” 、"黑干將"、"黑爪牙"、"黑秀才"等等。
今天,在中國人的葬禮上,死者的親屬朋友通常還臂挽黑紗,胸襟上別著白 色的小花,以此來表達對死去 親人的哀悼和敬意。由此可見,中國人在相當多 的場合表現(xiàn)出對黑、白兩色的厭惡甚至畏懼,以至避諱它們。 這與西方文化中 對黑的態(tài)度相近似,而與對白的態(tài)度則大相徑庭。
2.黃色在中國傳統(tǒng)文化里居五色之中,是"帝王之色"。這體現(xiàn)了古代對地 神的崇拜,淵源于古代的陰陽 五行學(xué)說。"黃色中和之色,自然之性,萬世不 易。"(班固《白虎通義》);《通典》注云:“黃者中和美 色,黃承天德,最盛 淳美,故以尊色為謚也。"黃色是大地的自然之色,亙古不易。這種色彩代表了 "天德" 之美,也就是"中和"之美,所以成為尊色。"唐高祖武德初,用隋 制,天子常服黃袍,遂禁士庶不得服,而 服黃有禁自此始。"(宋王懋《野客 叢書·禁用黃》);《元曲章》:"庶人不得服赭黃。"可見,黃色在中 國封建社 會里是法定的尊色,象征著皇權(quán)、輝煌和崇高等。至今,黃色仍是古老中國的象 征。
在漢語里與"黃"有關(guān)的詞語有,"黃屋"(古代帝王乘的車);"黃榜" (皇帝發(fā)布的文告);"黃門 "(漢代為天子供職的官署)。白居易《賣炭翁》: "翩翩兩騎來是誰?黃衣使者白衫兒。"這里的"黃衣" 指唐代宮廷里品位高 的宦官。佛教也崇尚黃色,和尚、喇嘛的袈裟皆為黃色!夺屆め尣刹丰專 "黃,晃 也,猶晃晃,像日光色也",故黃色又象征光明。在現(xiàn)代漢語里,諸 如"黃燦燦"、"黃澄澄"、"黃花閨女 "、"黃道吉日"等詞語都反映出 "黃"在中國人心目中的尊貴地位。
黃色在西方就未能享受如此禮遇了。英語文化里,黃色常常有憂郁的、病態(tài) 的、令人討厭的、膽小的等涵 義。成吉思汗西征和義和團運動曾令白種人心驚 膽寒, 因此他們誣稱黃種人為"黃禍"(The yellowperil) ;"yellow—dog" (卑劣的人);"yellow—dog contract"(以不加入工會為條件的雇傭契約); "yello w—livered "(膽小的);"yellow looks"(陰沉多疑的神色); "yellow streak "(膽小、卑怯);" yellow back"(19世紀流行的通俗小 說); "yellowjournalism"(黃色報刊作風,指不擇手段吸引讀者) …… 也許有人會說,"黃色"在漢語中也有用作貶義的,如“黃色書刊”、“掃黃 打非”等。不錯,但究其實 ,這里的"黃"的貶義用法是受西方影響的結(jié)果。 在傳統(tǒng)文化里,今日所謂之"黃色"一般稱為"桃色",如 "緋聞"一詞就是 例證。在皇權(quán)統(tǒng)治的封建社會里,黃色既為帝皇所專用,就絕不可能與卑污、下 流之類的意 義相聯(lián)系的。關(guān)于這點,下文還要論及。
3.紅色是血與火的顏色。在西方,"Red"(紅)常用作貶義, 表示殘酷、 狂熱、災(zāi)禍、煩瑣、血腥等意 。如:"red hands "(血腥的手,殺人的手); "be caught red—handed"(當場被捕);“red—headed "(狂怒的); "red—light district"(紅燈區(qū)、 風化區(qū));"red—neck"(鄉(xiāng)巴佬,美國 南部農(nóng)民); "red—ruin"(戰(zhàn)禍);"red skin"(對北美印第安人的貶稱); "red—typism "(官樣文章,官僚作風 ,文牘主義)。"Red Alert"(紅色 警報, 緊急警報)是幾年前由"Westwood"(西屋)公司制作的一種即 時戰(zhàn)略 游戲,游戲的最終目的是擊潰紅軍,占領(lǐng)蘇聯(lián)。從這里可以看出,"Westwood" (西屋)公司利用西方 民眾一貫懼怕“Red"(紅)的心態(tài),在"Red"上大作 文章。它暗指如果蘇聯(lián)不被消滅,紅色政權(quán)將會給世界 帶來動蕩和災(zāi)難。50~ 60年代,國產(chǎn)名牌"紅燈"牌收音機曾一度遠涉重洋,銷往國外。但是由于"紅 燈"直 譯為英語含有"風化區(qū)"的意思,導(dǎo)致"紅燈"牌收音機在國外滯銷。 后來改了譯名才暢銷起來。這也是中西 方對紅的內(nèi)涵的不同理解所致。 "紅"在中國人心目中是喜慶、成功、吉利、忠誠和興旺發(fā)達等義的象征。 這源于古代對日神的崇拜。古 代達官貴人的住宅是"朱門","朱門酒肉臭, 路有凍死骨"(杜甫《自京赴奉先縣詠懷五百字》);他們穿 的衣服是"朱衣"; 乘的車子叫"朱軒"。在傳統(tǒng)京劇里,關(guān)羽的一張大紅臉象征著他耿直、忠義的 品格。在 傳統(tǒng)婚禮上張貼的是大紅喜字,給新娘遮臉的是紅蓋頭,新娘穿的吉 服是大紅襖,新郎胸前佩戴的是大紅花等 等。這些紅色服飾不但給婚禮帶來喜 慶的氣氛,同時也暗示著新婚夫婦婚后的日子會越過越紅火。在漢語里, "紅 火"形容旺盛、熱鬧,而"紅塵"則指繁華的人世;"紅利"是企業(yè)分給股東的 利潤或是給職工的獎金; "紅包"是表示獎勵或祝福的財禮,雖包的是金錢, 但絕無庸俗之嫌。至于"紅顏"指年輕美貌的女子,則是 人所共知的了。 由于"紅"象征著成功,如"大紅人"、"大紅大紫"等,且在視覺上給人 以強烈刺激,所以在當代漢語 里它是政治色彩最濃的一個顏色詞,使用得很頻 繁,象征著革命和進步。如:"紅旗"、"紅軍"、"紅心" 、"紅小鬼"、 "紅衛(wèi)兵"、"紅色政權(quán)"、"又紅又專"、"紅色娘子軍"、"紅色根據(jù)地" 等等。此外, "紅楓"象征革命熱情,"紅燭"象征奉獻精神等。在"文革" 期間,甚至用"紅海洋"來表示革命。
4.綠色位于光譜的中間,是平衡色。象征著和平、友善、希望和生機。無論 是在英語或漢語中,綠色的這 一象征意義都是一致的。如世人公認的和平象征 是一只口銜綠色橄欖枝的鴿子。綠色使人聯(lián)想到大自然的和諧 與寧靜。"綠色 食品"是當今各國商家宣傳其產(chǎn)品最具魅力的一招。"a green winter"(溫暖 的冬天);" a green old age "(老當益壯);"G—Berets"( 美國陸軍的 特種部隊戴的綠色貝雷帽);"Green card "(綠卡,發(fā)給墨西哥等國的入境臨 時作工許可證);"green power"(金錢的力量);"in the green wo od"(在 青春旺盛的時代);"keep the memory green"(永記不忘)等。
綠在五色中排行第一,象征著萬物生長。綠通常給人的感覺是清麗恬靜的, 古人由此聯(lián)想到青春韶光。因 而在中國古代文學(xué)作品里常用綠字來描寫年輕貌 美的女子,如:"紅男綠女";以"綠窗"指代閨閣。杜牧《 阿房宮賦》里寫 道,"明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也","綠云"即指女子黑潤而 稠密的頭發(fā)。 周邦彥《滿庭芳》:"人靜烏鳶自樂,小橋外,新綠濺濺。""綠" 在這里指春天的流水。
古代,綠色是中下層官吏服飾的顏色,象征地位低微,但同時也是跨入上層 官僚社會的敲門磚。唐制:六 、七品為綠;明制:八、九品為綠。"春袍美少 年,黃綬一神仙"(岑參《送楚丘qū@①少府赴官》),錦 繡前程,始于青衫綠 袍。然而仕途坎坷,官場險惡,又給其中一些人帶來屈身青衫綠袍的苦惱。"座 中泣下誰 最多,江州司馬青衫濕。"(白居易《琵琶行》),詩人在元和十年被 貶官,任九江郡司馬,官列九品,著青 衫。因此借青衫綠袍來反映心中的苦悶 和抑郁,而這正是漢文化賦予綠色的特殊的象征意義。
由于綠色象征著生命、生機,因而現(xiàn)代漢語里綠的派生詞大多與植物、農(nóng)業(yè) 有關(guān)。如:"綠洲"、"綠肥 "、“綠地”、“綠野”、“綠蔭”、“綠油油”、“綠蔥 蔥”、“紅花綠葉”等等。
二、顏色詞的輔助象征意義
英國語言學(xué)家帕默爾(Palmer)說過:"語言忠實反映了一個民族的全部歷 史、文化,忠實地反映了它的 各種游戲和娛樂,各種信仰和偏見。"以上所論 皆為顏色詞的基本象征意義,如果認為顏色詞的象征意義僅止 于此,那就錯了。 需知顏色詞作為語言的一部分,它的象征意義并不是單一的,而是多層次的。我 在這里將它 們分為兩個層次:基本象征意義層次和輔助象征意義層次。這兩個 層次的意義可以是相近的,也可以不同,有 的甚至是完全相反的。以下就顏色 詞的輔助象征意義層次進行論述。
仍然以"Black"(黑色)為例。"Black"(黑)既象征死亡、罪惡和災(zāi)難, 同時也象征莊重、威嚴和尊 貴。"black suit "和"blackdress"是西方人最 崇尚的傳統(tǒng)服裝。在莊重場合,達官貴人、 社會名流都喜 歡身著黑色;交響樂 團的成員幾乎都是黑色西服,以顯示尊嚴和肅穆;在酒店、餐飲服務(wù)業(yè)中, 黑 色西服是高 層管理人員的著裝; "Black—ball"是盛裝舞會,有別于穿著隨 意的"Disco"舞會。
早期被販運到美國的黑人被蔑稱為“Negro"。 隨著近幾十年來反種族歧視 斗爭的勝利,黑人不但反對被 稱為"Negro", 也反對與其他少數(shù)民族一道被 稱為"colored people "(有色人種)。 他們選擇"Black" 來代表自己, "Black is beautiful "(黑就是美)已成為相當時髦的口號。在黑人文化里, 與他們有關(guān)的一 切事物幾乎都被冠以"Black"(黑)一詞。 "Black —English "(黑人英語); "Blackand Tan"(擁護 實行黑人和白人在政治 上按比例選舉代表的);“B—belt"(黑人聚居帶);"Black captitalism"( 黑 人 資本主義);"Black nationalism"(黑人民族主義);"Black studies" (黑人文化研究);"black te rror"(黑人拳擊選手)等等。
"White"(白)在英語里通常象征希望、和平、幸福和光明, 但也用作貶 義。如"white feather"(害 怕的臉色,怯懦的表現(xiàn)), 這源于西方的斗雞比 賽。人們總是認為尾部有白羽毛的公雞肯定是膽小、不善斗的 公雞,后來引申 為膽小、怯懦。類似的還有:“white flag"(白旗,投降旗)。又如 "White—handed"除了 有廉潔、 公正的意思外,還有"不勞動的,養(yǎng)尊處優(yōu) 的"等意。此外,"White—Terror "(白色恐怖);" white trash "(貶稱, 窮苦白人); "white —wash"(零分慘。┑榷际"white"在英語中的貶義 用法 。
"Red"(紅)在英語里的用法也是亦褒亦貶。"paint the townred"(指 狂歡,飲酒作樂);"red— blooded"( 英語中指健壯的,有勇氣的);"red—hot miracle"([美]意料之外的結(jié)果,如賽跑得勝的 馬);"a red—letter day" (過去教堂的一種習(xí)慣, 節(jié)日都用紅字在日歷上顯示出來。今天用來泛指任何 喜慶和值得紀念的日子。)"red ribbon Bath"(法國榮譽團勛章,勛章的紅綬); " red —hot"(熱狗, 紅腸面包);"red—cross"(圣喬治十字架, 英國 國章)等詞語中的"Red"(紅)都用作褒義。
在西方,"Yellow"(黃)也是愛情的象征。在紋章學(xué)里,黃色象征堅定、 正義、智慧和光榮。西方藝術(shù) 里圣彼德穿黃衣。80年代在國內(nèi)上映的法國影片 《神秘的黃玫瑰》講述的是一位綽號為"黃玫瑰"的英雄的故 事。"yellow book"不能直譯為"黃色書刊", 它是法國等一些歐洲國家的政府報告書; "yellow pages" 是美國電話本中按行業(yè)、職業(yè)分類的部分,常用黃紙印刷; "Yellow—stone National Park "是美國著名的 黃石公園。
"Green"(綠)在西方傳統(tǒng)文化里既象征青春勃發(fā)、生氣盎然,也可以表 示"嫉妒"的意思。這源于莎士 比亞劇本《奧賽羅》第三幕第三場:"O! beware, my lord, of jealousy, It is the green eyedmonster which doth mock, The meat is feeds on……"(啊, 主帥,你要留心嫉妒啊,那是一個綠眼的妖魔, 誰做 了它的犧牲,就要受它的玩弄……), "green "遂有了表"嫉妒"的引 申義。 此外, "green"還表示" 年幼無知,無經(jīng)驗,幼稚的"等意思。如"a green—horn"(涉世未深);"He's too green for the job" (他辦這事還 嫩了些)。
在中國傳統(tǒng)文化里,顏色詞的象征意義同樣有基本象征意義和輔助象征意義 兩個層次。在象征意義的層次 性這一點上,可以說是語言發(fā)展的一個客觀規(guī)律, 因為象征意義的形成是約定俗成的結(jié)果,而不同民族不同內(nèi) 容的約定俗成雖千 差萬別,但都包含有褒或貶這兩種基本態(tài)度。
上一節(jié)提到中國人有輕黑忌白的傳統(tǒng),但是黑色在漢代曾是帝王的服色。東 方朔在向漢武帝追述孝文帝之 治時,頌揚孝文帝"身衣弋綈"(弋,黑色,綈, 厚繒)。漢成帝諫臣杜永,原是長安小吏,成帝時被提拔為 光祿大夫,俸祿二千 石左右。杜永自稱:“擢之皂衣之吏!保ā稘h書·谷永杜鄴傳》),故歷史上有“皂 衣 之吏"的記載,皂即黑色之意。現(xiàn)代漢語里,"黑油油的土地"用以形容土 地的肥沃;"烏黑發(fā)亮的眼睛"、 "黑里透紅的皮膚"等用來贊美人的外貌。 漢語里"白"字的派生詞能表達純潔、無辜的意思。"清白"表示無罪;"潔 白無瑕"、"白璧無瑕"等 表示純潔。"變白以黑兮,倒上為下"(屈原《九 章·懷沙》),屈原在詩中用黑白不分來比喻他所處的政治 環(huán)境的是非不明,善 惡莫辨。在這里,白則象征著正義、善良和光明,與英語中的白色象征意義有著 某些共性 。
一般人只知道紅色是革命、進步、成功等的象征,殊不知"紅"還有另一種 象征意義——囚犯之色。在白 色恐怖的時代里,老百姓對"紅"的心理感覺是 "危險"、"坐牢"。"戴上紅帽子"意味著背上坐班房的罪 名。舊時老百姓 把汽車司機的工作叫做"戴紅帽子的工作",那是 漢英顏色詞文化學(xué)探析指開車有軋死人的危險,而軋 死人就得坐牢 。直至今日,被判處死刑的犯人在公判之后,還要在其胸前所掛 的名字牌上用紅筆劃上個大叉,發(fā)布公告時, 在其姓名上打個大紅勾。這源于 古代的司法制度。《荀子·正論》:"治,古無肉刑,而有象刑——墨黥…… 殺, 赭衣而不純!边@是說古代治理國家可以不用肉刑,而用其他方法來代替肉刑。 比如墨黥,用臉上畫墨來 代替臉上刺字的刑罰;死罪,就讓犯人穿沒有領(lǐng)子、 不鑲邊的紅色衣服代替死刑。因此紅色也是囚犯之色,故 罪犯也稱為"赭衣"。 "掃黃打非"一詞時見報端,"黃色"一詞在《現(xiàn)代漢語詞典》里的引申義 是"象征腐化墮落,特指色情 。"其實,昔日象征皇權(quán)、威嚴的"黃"被冠以 "色情"的引申義是受到西方文化的影響,然后又經(jīng)過一個約 定俗成的階段才 完成的。19 世紀美國《紐約報》("New YorkPaper")為與《紐約世界》("New York Wo rld")競爭讀者, 推出了取名《黃孩兒》("Yellow kid")的漫畫 專欄。因該報用的是黃色的粗質(zhì)紙張, 遂被對手譏諷為低級庸俗的"Yellow journalism "(黃色報刊),但這里的"yellow"(黃色)并不是指" obscence" (淫穢),"pornographic"(色情),而是低級庸俗的意思。在英語里另外有表 示色情喻義的顏 色詞,那是"Blue"(藍),如"blue films"(色情片);"blue gag"(黃色笑話)等等。
在對外漢語教學(xué)中流傳著一則笑話,當老師要求用“綠色”一詞造句時,一 位外國留學(xué)生寫道:“我喜歡 戴綠色的帽子。"這令老師啞然失笑。這位學(xué)生不 知道在漢語里,"綠"除了象征生機與活力外,還指"因妻 子的不貞而使丈夫 受辱"的意思。這層意思大約始于唐代。當時法典以綠作為一種懲罰的標志。唐 人封演在《 聞見錄》里記載:"不加杖罪,但令裹碧頭巾以辱之。"同時唐代 樂府妓院的男人頭上都戴著綠紗巾以示職業(yè) 身份。于是妻室有外遇者被稱作 "戴綠帽子",視同罪犯。元代官修《元典章》規(guī)定"娼妓家長并親屬男子裹 青 頭巾。"明初朱元璋對南京娼妓家男子也規(guī)定必須“頭戴綠巾”(劉辰《國初事 跡》),洪武三年還下詔令 "教坊司伶人常服綠色巾,以別士庶之服。"由此, "綠帽子"的惡名約定俗成了,并一直流傳至今,成為那 些被蒙在鼓里或默許 妻子不貞的男人的代名詞。那位外國留學(xué)生之所以造這樣的句子是由于對中國傳 統(tǒng)文化缺 乏了解。
三、顏色詞象征意義與語用意義不對應(yīng)
顏色詞的象征意義既然是約定俗成,那么,這"約定"和"俗成"本身,必 然連結(jié)著一個民族的歷史文化 背景。只有對這一背景有所了解,或結(jié)合著這一 背景去了解,才能正確把握該詞的象征意義所在。否則,離開 了歷史文化背景 去使用或理解某一顏色詞,其象征意義或者出不來,或者被誤解。這一點在不同 語言的yí@ ②譯過程中特別敏感,特別需要注意。 美國著名語言學(xué)家倫納 德·布隆菲爾德(LeonardBloomfield) 說過:"外語中的任何一個詞或句子的 意思總是有別于本族語中一個近似的、相應(yīng)的詞或句子。"這個觀點是 正確的。 這種不能對應(yīng)或相去甚遠,是引起文化含義的誤解及語用意義的混淆的重要原 因。
1.漢譯英時顏色詞的不對應(yīng)
先以紅色為例。"紅娘"是《西廂記》里女主角崔鶯鶯的侍女,她促成了鶯 鶯和男主角張生的結(jié)合,后來 民間便稱熱心促成別人姻緣的人為"紅娘"。譯 為英語應(yīng)是"match—maker"。如果西方人對漢民族這一特殊 的傳統(tǒng)文化信息 缺乏了解,想當然地認為"紅娘"只是一位紅衣女郎, 因而譯為"red girl" 或"the girl with red dress"之類,那就大錯特錯了。漢語中的"紅眼病" 有表示"嫉妒"之意,不是醫(yī)學(xué)意義上的眼疾 ,相當于英語中的 "green—eyed"。 "女紅"是指女子做的針線活,等同于英語中的 "meedle—work";" 紅顏"是指年輕貌美的女子,應(yīng)譯為"a young beauty "; "紅榜"應(yīng)譯為"honourboard";"紅得發(fā)紫 "是"enjoying great popularty"; "紅白喜事"應(yīng)譯為"weddings and funerals"等等。 "綠肥紅瘦" 是李清照《如夢令》中的佳句,意指詞作者酒后醉眼惺松時看綠 葉紅花所得到的一個méng@③lóng@ ④的視覺印象,譯成外語時若只將 綠紅二色直譯,其語用意義顯然不能表達出來。在英語中紅色多是指危險、 狂 熱、激進、災(zāi)難,這是與漢語里"紅"作為褒義色彩最濃的一個顏色詞是喜慶歡 樂的象征詞的情況大不相同 的。因此,在跨文化交流中,由"紅"所派生出來 的漢語詞匯,譯為英語時往往不能直譯為"Red"。
"Black"(黑)在英漢兩種語言里雖然都有貶義用法, 但情況很不一樣, 一般也不能對譯。當代漢語里 的"黑"在中國大陸有象征反動、反革命的意思, 因而諸如"黑幫"一詞應(yīng)譯為"reactionary gang"而不是 "black gang", 因為在英語里"black "并無"反動"的意思;"黑后臺"應(yīng)譯為"sinister backstage b oss ", 而不是"blackbackstage boss"。"白"在當代漢語里 也象征反動、頑固落后,英譯時若直譯為" white"則令人費解,故宜用意譯。 如"白區(qū)"應(yīng)譯為"The Kuomintang—controlled Area"(國統(tǒng)區(qū))。此 外, "白"在漢語里還有純凈、徒然、無用、輕視等等含意,在英譯時都與"white " 無關(guān)。如"白開水"譯 為"plain boiled water "; "白搭"譯為"no use"; "一窮二白"譯為"poor and blank"等等。這樣 的例子還有很多,在此不一 一贅述。
在漢語古詩詞里,顏色詞常帶有很大的模糊性,經(jīng)!白兩。如通常我們 把“青”、 "蒼"、 "碧" 、 "綠"四色對應(yīng)地英譯為"Blue"、"Grey"、 "Bluish—green"、"Green"。但在不少詩文中,根據(jù) 語境和作者的表達方 式,這幾種顏色的"本色"卻另有所指。如:(1 )《尚書·禹貢》"厥土青黎" 和李白 《將進酒》"朝如青絲暮成雪"中的"青",皆非藍色或綠色,而是 "black"(黑色);(2)《詩經(jīng)·秦風 ·黃烏》"彼蒼者天"和杜甫《述懷》"摧 頹蒼松根"中之"蒼"也不是灰色,跟"Grey"是不對等的;(3 )溫庭筠《瑤 瑟怨》"碧天如水夜云輕"和江淹《擬休上人詩》"日暮碧云合"中的"碧天"、 "碧云"自然 不可能是"綠天"、"綠云";(4 )杜牧《阿房宮賦》"綠云擾 擾,梳曉鬟也"中的"綠云"指女子美麗烏 黑的頭發(fā)。這種由于視覺本身的通 感變色而造成的顏色詞所指意義與語用意義的不對應(yīng)在漢語中相當普遍,在 其 它語言中也并不鮮見,因為"通感"作為一種修辭手段,它是具有世界性的。
2.英譯漢時顏色詞的不對應(yīng)
中國哲學(xué)講求"虛",中國文化注重"神似",如國畫追求"托物寄意", "物我兩忘",多模糊曲筆, 以達到形神兼?zhèn)。而西方哲學(xué)講"實",西方文 化講究科學(xué)精確,如西洋油畫十分注重描寫對象的比例準確以 給人真實的感覺。 這種文化氣質(zhì)理所當然地會反映在顏色詞中。"紅糖"體現(xiàn)了紅色在漢文化中的 重要影響。 紅色既然是喜慶、成功的顏色,何況此糖有助于補血養(yǎng)身,因此中 國人樂于稱之為"紅糖"。其實這種糖的顏 色更接近棕色,英語定名為"Brown sugar "就顯得比較準確。再有"black tea"意為漢語中的"紅茶", 其實這 種茶顏色深濃而更近于黑色。此外,"black coffee"實指不加任何東西的純濃 咖啡,而不是“黑咖啡 ";"black—sheep"不是黑羊,而是"害群之馬"、 "敗家子"。英國是個氣候溫和,一年四季溫差不大的 國家,四季綠草如茵。 所以在歷史上英國毛紡工業(yè)很發(fā)達,以"sheep "或"wool"(羊毛)作為形象 喻體是 不鮮見的。如"There is wool so whitebut a dyer can make it black" (羊毛雖白,染之則黑。這相當 于漢語的"近朱者赤 ,近墨者黑")。 "白"在英語里與漢語的語用意義也有差距。 "white lightdistrict " 在美國英語指紐約的不夜區(qū) , 不能譯為"白燈區(qū)"; "white slaver"實指 逼良為娼的人,而不是"白奴";"white war "是指經(jīng)濟 戰(zhàn),無硝煙的戰(zhàn)爭; "in the white "意為尚未完工; "mark with a white stone"不是用白石 頭做標記 , 而是"大書特書"等。
在英語中,某些顏色詞之所以有這樣或那樣的語用意義,與該詞和民族的歷 史生活的聯(lián)系相關(guān)。如在英語 里常用"claret"或"claret—red"來代表一種 紫紅色,"claret "實為英國很早以前從法國波爾多進口的 一種著名紅酒的名 稱。又如中國人慣用的"米黃色",英語里常以"creamy"或 "butter—yellow"來表示。 因為在英國人生活中奶油是非常普通的食物,猶 如西北、中原一帶的中國人常食用小米。英語里還常用一些珠 寶的顏色來指代 一些具體的顏色。這是因為在中世紀,歐洲與東方的貿(mào)易迅速發(fā)展,來自阿拉伯、 波斯等地的 珍寶大量流入英國上流社會,它們的名稱以及它們耀眼、迷人的色 澤也隨之溶入了英語相關(guān)的詞語之中。如" rubby "本義為紅寶石, 引申為"鮮 紅色"; "supphire"本義為藍寶石,引申為“鮮藍色”;“amethyst "本義為 紫晶石,引申為"鮮紫色";"coral"本義為珊瑚, 引申為"紅色"; "beryle"本義為綠柱石, 引申為"綠色"等等。
此外,英語里也有從花名引申出顏色的詞語。在語法上起著一種修辭上的夸 張和聯(lián)想作用, 以表達作者的 思想感情。 如托馬斯·哈代(Thomas Hardy) 所著《德伯家的苔絲》中,作者用"Peony "(牡丹)來形容苔 絲的嘴,"Her mobile peony mouth"。"Peony "在這里除了代表紅色以外,還含有"豐韻" 的意思!凹t 而豐韻的嘴唇"表達了作者對女主人公的贊美之情。
在跨文化交流中,顏色詞作為一種符號系統(tǒng)在漢英兩種語言里具有不同的用 途及文化價值、文化意蘊。這 就要求我們真切地了解產(chǎn)生與使用該語言國家的 文化傳統(tǒng)、價值觀念、風土人情,并把握和細究顏色詞語的意 義,包括許多微 妙、特定的象征意義,以及它所承載的文化信息,從而有效地進行跨文化的言語 交際,不斷促 進和加強各國人民之間文化的交流與融合。
參考資料:
[1]唐振華:《 符號學(xué)與'顏色詞'在跨文化交際中的運用》,深圳大學(xué)學(xué) 報,1996年8月。
[2]萬昌盛:《色彩的困惑——翻譯札記》,《中國翻譯》,1991年3月。
[3]張德鑫:《中外語言文化漫議》。
[4]語言文字應(yīng)用研究所、 社會語言學(xué)研究室編:《語言·社會·文化》。
[5 ]李燕姝:《五顏六色的美國英語——談顏色詞在美語中的應(yīng)用》,北京 第二外國語學(xué)院學(xué)報,1988 年第3、4期合刊。
[6]苑逸飛、季明平:《英語顏色詞的社會文化意義分析》, 鄭州大學(xué)學(xué)報, 1997年3月。
[7]外語教學(xué)與研究出版社《現(xiàn)代漢英詞典》
[8]商務(wù)印書館《英華大詞典》(修訂第二版)。
|
 |
文章標題 |
相關(guān)內(nèi)容 |
|
1
|
一名英語教師對于現(xiàn)代教育技術(shù) 的運用與思考
|
一名英語教師對于現(xiàn)代教育技術(shù) 的運用與思考一名....
|
詳細
|
2
|
運用現(xiàn)代教育技術(shù)手段,優(yōu)化小學(xué)英語課堂教學(xué)
|
運用現(xiàn)代教育技術(shù)手段,優(yōu)化小學(xué)英語課堂教學(xué)運用現(xiàn)代教育技術(shù)手段,優(yōu)化小學(xué)英語課堂教學(xué)
當代信息技術(shù)的發(fā)展使得現(xiàn)代教育技術(shù)走進了校園。多媒體教學(xué)與計算機輔助教學(xué)取代著傳統(tǒng)而單調(diào)的“粉筆+黑板”的教學(xué)手段,并被越來越多地運用到教師的日常課堂教學(xué)中。 多媒體形象性、....
|
詳細
|
3
|
德育在英語教學(xué)中的滲透
|
德育在英語教學(xué)中的滲透 德育在英語教學(xué)中的滲透
詳細
|
|
4
|
英語現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用中的問題
|
英語現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用中的問題 英語現(xiàn)代教育技術(shù)應(yīng)用中的問題
|
詳細
|
5
|
巧用多媒體手段,優(yōu)化小學(xué)勞動課教學(xué)
|
巧用多媒體手段,優(yōu)化小學(xué)勞動課教學(xué) 巧用多媒體手段,優(yōu)化小學(xué)勞動課教學(xué)
|
詳細
|
6
|
多媒體英語教學(xué)的優(yōu)勢和弊端
|
多媒體英語教學(xué)的優(yōu)勢和弊端“電腦和英語”被喻為打開21世紀大門的兩把鑰匙。電腦自誕生之日起,就和英語有著密不可分的聯(lián)系。如何利用電腦這一現(xiàn)代化的智能工具,把多媒體教學(xué)引入英語課堂,是英語教學(xué)發(fā)展的趨勢和必然。但是如果使用不當,反而會煞了風景,影響課堂的教學(xué)。  ....
|
詳細
|
7
|
計算機媒體輔助英語教學(xué)
|
計算機媒體輔助英語教學(xué) 計算機媒體輔助英語教學(xué)
|
詳細
|
8
|
淺談小學(xué)英語課堂教學(xué)五原則
|
淺談小學(xué)英語課堂教學(xué)五原則淺談小學(xué)英語課堂教學(xué)五原則 ....
|
詳細
|
9
|
談?wù)動⒄Z學(xué)習(xí)的“習(xí)得”培養(yǎng)
|
談?wù)動⒄Z學(xué)習(xí)的“習(xí)得”培養(yǎng)關(guān)鍵詞:學(xué)得 習(xí)得 成外附小 商幼林 學(xué)習(xí)語言的根本目的是運用語言,因此,小學(xué)英語教學(xué)的根本任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生運用英語的能力。從很大程度上講,判斷英語教學(xué)成功與否的一個重要標準就是看學(xué)生最終能有效的輸出多少英語....
|
詳細
|
10
|
值日生報告的重要作用
|
值日生報告的重要作用英語作為一門國際性的交際語言,運用是非常重要的。作為當代的一名英語教師,經(jīng)過這些年的教學(xué),筆者認為上課前的值日生報告是很必要的。 一、 讓學(xué)生充分的準備是做好值日生報告的前提 每次上課前要做報告的同學(xué)都會認真地把所有學(xué)過的知識復(fù)習(xí)一遍。寫出自己要做的報告....
|
詳細
|
1222條記錄 1/123頁 第頁 [首頁] [上頁] [下頁] [末頁] |