性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 資治通鑒

 

第六卷

秦紀(jì)一 昭襄王五十二年(丙午、前255)

  秦紀(jì)一 秦昭襄王五十二年(丙午,公元前255年)

  [1]河?xùn)|守王稽坐與諸侯通,棄市。應(yīng)侯日以不懌。王臨朝而嘆,應(yīng)侯請其故。王曰:“今武安君死,而鄭安平、王稽等皆畔,內(nèi)無良將而外多敵國,吾是以憂!”應(yīng)侯懼,不知所出。

  [1]河?xùn)|郡郡守王稽因犯通敵罪被判斬棄于市。應(yīng)侯范睢為此悶悶不樂。昭襄王嬴稷在坐朝治事時(shí)發(fā)聲長嘆,范睢詢問其緣故。昭襄王說:“現(xiàn)在武安君白起已死,鄭安平、王稽等又都背叛了,國家內(nèi)無良將,外卻有許多敵國,我因此而憂慮!”范睢頗為恐懼,想不出用什么辦法。

  燕客蔡澤聞之,西入秦,先使人宣言于應(yīng)侯曰:“蔡澤,天下雄辯之士;彼見王,必困君而奪君之位。”應(yīng)侯怒,使人召之。蔡澤見應(yīng)侯,禮又倨。應(yīng)侯不快,因讓之曰:“子宣言欲代我相,請聞其說。”蔡澤曰:“吁,君何見之晚也!夫四時(shí)之序,成功者去。君獨(dú)不見夫秦之商君、楚之吳起、越之大夫種,何足愿與?”應(yīng)侯謬曰:“何為不可!此三子者,義之至也,忠之盡也。君子有殺身以成名,死無所恨!辈虧稍唬骸胺蛉肆⒐ΓM不期于成全邪!身名俱全者,上也;名可法而身死者,次也;名辱而身全者,下也。夫商君、吳起、大夫種,其為人臣盡忠致功,則可愿矣。閎夭、周公,豈不亦忠且圣乎!三子之可愿,孰與閎夭、周公哉?”應(yīng)侯曰:“善!辈虧稍唬骸叭粍t君之主厚舊故,不倍功臣,孰與孝公、楚王、越王?”曰:“未知何如!辈虧稍唬骸熬δ苁肱c三子?”曰:“不若!辈虧稍唬骸叭粍t君身不退,患恐甚于三子矣。語曰:‘日中則移,月滿則虧。’進(jìn)退嬴縮,與時(shí)變化,圣人之道也。今君之怨已讎而德已報(bào),意欲至矣而無變計(jì),竊為君危之!”應(yīng)侯遂延以為上客,因薦于王。王召與語,大悅,拜為客卿。應(yīng)侯因謝病免。王新悅蔡澤計(jì)畫,遂以為相國。澤為相數(shù)月,免。

  燕國的客卿蔡澤聽說了這件事,便向西進(jìn)入秦國,先讓人向范睢揚(yáng)言說:“蔡澤是天下能言善辯之士,他一見到秦王,就必會(huì)使您為難,進(jìn)而奪取您的位置!狈额『苌鷼,遣人召蔡澤來見。蔡澤進(jìn)見時(shí)態(tài)度傲慢不敬,使范睢大為不快,因此斥責(zé)他說:“你揚(yáng)言要取代我做秦國的相國,那就讓我聽聽你的根據(jù)!辈虧烧f:“吁,您見事何其遲。∷膫(gè)季節(jié)按春生、夏長、秋實(shí)、冬藏的次序,各完成它的功能而轉(zhuǎn)換下去。您難道沒有看到秦國的商鞅、楚國的吳起、越國的文種的下場嗎?這有什么值得羨慕的呢?”范睢故意辯駁說:“有什么不可以的!這三個(gè)人的表現(xiàn)是節(jié)義的準(zhǔn)則,忠誠的典范呀!君子可以殺身成名,并且死而無憾!辈虧烧f:“人們要建功立業(yè),怎么會(huì)不期望著功成名就、全身而退呢!身命與功名都能保全的,是上等的愿望;功名可以為后人景仰效法而身命卻已失去的,就次一等了;聲名蒙受恥辱而自身得以茍全的,便是最下一等的了。商鞅、吳起、文種,他們作為臣子竭盡全力忠于君主取得了功名,這是可以為人仰慕的。但是閎夭、周公不也是既忠心耿耿又道德高尚、智慧過人嗎!從君臣關(guān)系上說,那三人雖然令人仰慕,可又哪里比得上閎夭、周公?”范睢說:“是啊!辈虧烧f:“如此說來,您的國君在篤念舊情、不背棄有功之臣這點(diǎn)上能與秦孝公、楚悼王、越王哪一個(gè)相比呢?”范睢說:“我不知道能不能比。”蔡澤說:“那么您與商鞅等三人相比,誰的功績更大呢?”范睢說:“我不如他們!辈虧烧f:“這樣的話,如果您還不引退,將遇到的災(zāi)禍恐怕要比那三位更嚴(yán)重了。俗話說:‘太陽升到中天就要偏斜而西,月亮圓滿了即會(huì)漸見虧缺。’進(jìn)退伸縮,隨時(shí)勢的變化進(jìn)行調(diào)整以求適應(yīng),是圣人的法則,F(xiàn)在您仇也報(bào)了,恩也報(bào)了,心愿完全得到滿足卻還不作變化的打算,我私下里為您擔(dān)憂!”范睢于是將蔡澤奉為上賓,并把他推薦給昭襄王。秦王召見蔡澤,與他交談,十分喜愛他,便授與他客卿的職位。范睢隨即以生病為借口辭去了相國之職。昭襄王一開始就贊賞蔡澤的計(jì)策,便任命他為相國。但蔡澤任相國幾個(gè)月后,即被免職。

  [2]楚春申君以荀卿為蘭陵令。荀卿者,趙人,名況,嘗與臨武君論兵于趙孝成王之前。王曰:“請問兵要!迸R武君對(duì)曰:“上得天時(shí),下得地利,觀敵之變動(dòng),后之發(fā),先之至,此用兵之要術(shù)也。”荀卿曰:“不然。臣所聞古之道,凡用兵攻戰(zhàn)之本,在乎一民。弓矢不調(diào),則羿不能以中;六馬不和,則造父不能以致遠(yuǎn);士民不親附,則湯、武不能以必勝也。故善附民者,是乃善崐用兵者也。故兵要在乎附民而已!迸R武君曰:“不然。兵之所貴者勢利也,所行者變詐也。善用兵者感忽悠暗,莫知所從出;孫、吳用之,無敵于天下,豈必待附民哉!”荀卿曰:“不然。臣之所道,仁人之兵,王者之志也。君之所貴,權(quán)謀勢利也。仁人之兵,不可詐也。彼可詐者,怠慢者也,露袒者也,君臣上下之間滑然有離德者也。故以桀詐桀,猶巧拙有幸焉。以桀詐堯,譬之以卵投石,以指橈沸,若赴水火,入焉焦沒耳。故仁人之兵,上下一心,三軍同力;臣之于君也,下之于上也,若子之事父,弟之事兄,若手臂之捍頭目而覆胸腹也。詐而襲之,與先驚而后擊之,一也。且仁人用十里之國則將有百里之聽,用百里之國則將有千里之聽,用千里之國則將有四海之聽,必將聰明警戒,和傅而一。故仁人之兵,聚則成卒,散則成列,延則若莫邪之長刃,嬰之者斷;兌則若莫邪之利鋒,當(dāng)之者潰;圜居而方止,則若盤石然,觸之者角摧而退耳。且夫暴國之君,將誰與至哉?彼其所與至者,必其民也。其民之親我歡若父母,其好我芬若椒蘭;彼反顧其上則若灼黥,若仇讎;人之情,雖桀、跖,豈有肯為其所惡,賊其所好者哉!是猶使人之子孫自賊其父母也。彼必將來告,夫又何可詐也!故仁人用,國日明,諸侯先順者安,后順者危,敵之者削,反之者亡!对姟吩唬骸渫踺d發(fā),有虔秉鉞,如火烈烈,則莫我敢遏,’此之謂也。”

  [2]楚國春申君黃歇任用荀卿為蘭陵縣令。荀卿是趙國人,名況,曾經(jīng)與臨武君在趙國國君孝成王趙丹面前辯論用兵之道。孝成王說:“請問什么是用兵的要旨?”臨武君回答道:“上得天時(shí),下得地利,觀察敵人的變化動(dòng)向,比敵人后發(fā)兵而先到達(dá),這即是用兵的關(guān)鍵方略!避鳑r說:“不是這樣。我所聽說的古人用兵的道理是,用兵攻戰(zhàn)的根本,在于統(tǒng)一百姓。弓與箭不協(xié)調(diào),就是善射的后羿也不能射中目標(biāo);六匹馬不協(xié)力一致,即便善御的造父也無法將馬車趕往遠(yuǎn)方;士人與百姓不和親附國君,即是商湯、周武王也不能有必勝的把握。因此,善于使百姓歸附的人,才是善于用兵的人。所以用兵的要領(lǐng)在于使百姓依附!迸R武君說:“并非如此。用兵所重視的是形勢要有利,行動(dòng)要講究詭詐多變。善用兵的人,行事疾速、隱蔽,沒有人料得到他會(huì)從哪里出動(dòng)。孫武、吳起采用這種戰(zhàn)術(shù),天下無敵,不見得一定要依靠百姓的歸附!”荀況說:“不對(duì)。我所說的,是仁人的用兵之道和要統(tǒng)治天下的帝王的志向。您所看重的是權(quán)術(shù)、謀略、形勢、利害。則仁人用的兵,是不能欺詐的。能夠施用欺騙之術(shù)對(duì)付的,是那些驕傲輕慢的軍隊(duì)、疲憊衰弱的軍隊(duì),以及君與臣、上級(jí)與下屬之間不和相互離心離德的軍隊(duì)。因此用夏桀的詐術(shù)對(duì)付夏桀,還有使巧成功或使拙失敗的可能。而用夏桀的騙計(jì)去對(duì)付堯,就如同拿雞蛋擲石頭,把手指伸進(jìn)滾水中攪動(dòng),如同投身到水火之中,不是被燒焦,便是被淹死。故而仁人的軍隊(duì),上下一條心,三軍同出力;臣子對(duì)國君,下屬對(duì)上級(jí),猶如兒子侍奉父親,弟弟侍奉哥哥,猶如用手臂保護(hù)頭顱、眼睛、胸膛和腹部。這樣的軍隊(duì),用欺詐之術(shù)去襲擊它,與先驚動(dòng)了它而后才去攻擊它,是一回事。況且,仁人若統(tǒng)治著十里的國家,他的耳目將布及百里,若統(tǒng)治著百里的國家,他的耳目便將布及千里,若統(tǒng)治著千里的國家,他的耳目就會(huì)遍及天下,這樣,他必將耳聰目明、機(jī)警而有戒備,和眾如一。因此仁人的軍隊(duì),集結(jié)起來即為一支支百人的部隊(duì),分散開時(shí)即成戰(zhàn)陣行列;延長伸展好似莫邪寶劍的長刃,碰上的即被斬?cái);短兵精銳仿佛莫邪寶劍的利鋒,遇到的即被瓦解;安營扎寨穩(wěn)如磐石,頂撞它的,角即遭摧折而退卻。再說那暴虐國家的君主,他所依靠的是什么呢?只能是他的百姓。而他的百姓愛我就如同愛他的父母,喜歡我就如同喜歡芬芳的椒蘭;反之,想起他的君主好似畏懼遭受燒灼黥刑,好似面對(duì)不共戴天的仇敵一般。人之常情,即便是夏桀、盜跖,也不會(huì)為他所厭惡的人去殘害他所喜愛的人!這就猶如讓人的子孫去殺害自己的父母,是根本不可能的。如此,百姓一定會(huì)前來告發(fā)君主,那又有什么詐術(shù)可施呢!所以,由仁人治理國家,國家將日益強(qiáng)盛,各諸侯國先來歸順的則得到安定,后來依附的即遭遇危難;相對(duì)抗的將被削弱,進(jìn)行反叛的即遭滅亡!对娊(jīng)》所謂‘商湯豎起大旗,誠敬地握著斧鉞,勢如熊熊烈火,誰敢把我阻攔?’正是說的這種情況!

  孝成王、臨武君曰:“善。請問王者之兵,設(shè)何道,何行而可?”荀卿曰:“凡君賢者其國治,君不能者其國亂;隆禮貴義者其國治,簡禮賤義者其國亂。治者強(qiáng),亂者弱,是強(qiáng)弱之本也。上足則下可用也;上不足則下不可崐用也。下可用則強(qiáng),下不可用則弱,是強(qiáng)弱之常也。齊人隆技擊,其技也,得一首者則賜贖錙金,無本賞矣。是事小敵毳,則偷可用也;事大敵堅(jiān),則渙焉離耳;若飛鳥然,傾側(cè)反覆無日,是亡國之兵也,兵莫弱是矣,是其去賃市傭而戰(zhàn)之幾矣。魏氏之武卒,以度取之;衣三屬之甲,操十二石之弩,負(fù)矢五十個(gè),置戈其上,冠胄帶劍,贏三日之糧,日中而趨百里;中試則復(fù)其戶,利其田宅。是其氣力數(shù)年而衰,而復(fù)利未可奪也,改造則不易周也,是故地雖大,其稅必寡,是危國之兵也。秦人,其生民也狹隘,其使民也酷烈,劫之以勢,隱之以厄,忸之以慶賞,鰍之以刑罰,使民所以要利于上者,非斗無由也。使以功賞相長,五甲首而隸五家,是最為眾強(qiáng)長久之道。故四世有勝,非幸也,數(shù)也。故齊之技擊不可以遇魏之武卒,魏之武卒不可以遇秦之銳士,秦之銳士不可以當(dāng)桓、文之節(jié)制,桓、文之節(jié)制不可以當(dāng)湯、武之仁義,有遇之者,若以焦熬投石焉。兼是數(shù)國者,皆干賞蹈利之兵也,傭徒鬻賣之道也;未有貴上安制綦節(jié)之理也。諸侯有能微妙之以節(jié),則作而兼殆之耳。故招延募選,隆勢詐,上功利,是漸之也。禮義教化,是齊之也。故以詐遇詐,猶有巧拙焉;以詐遇齊,譬之猶以錐刀墮泰山也。故湯、武之誅桀、紂也,拱挹指麾,而強(qiáng)暴之國莫不趨使,誅桀、紂若誅獨(dú)夫。故《泰誓》曰:‘獨(dú)夫紂,’此之謂也。故兵大齊則制天下,小齊則治鄰敵。若夫招延募選,隆勢詐,上功利之兵,則勝不勝無常,代翕代張,代存代亡,相為雌雄耳。夫是謂之盜兵,君子不由也!

  孝成王、臨武君說:“對(duì)啊。那么請問君王用兵,應(yīng)該建立什么教令、如何行動(dòng)才好呢?”荀況答道:“總的說來,君王賢明的,國家就太平;君王無能的,國家就混亂;推崇禮教、尊重仁義的,國家就治理得好,荒廢禮教、鄙視仁義的,國家就動(dòng)蕩不安。秩序井然的國家便強(qiáng)大,綱紀(jì)紊亂的國家便衰弱,這即是強(qiáng)與弱的根本所在。君王的言行足以為人敬慕,百姓才可接受驅(qū)使,君王的言行不能為人景仰,百姓也就不會(huì)服從召喚。百姓可供驅(qū)使的,國家就強(qiáng)大,百姓不服調(diào)遣的,國家就衰弱,這即是強(qiáng)與弱的常理所在。齊國人重視兵家的技巧技擊,施展技擊之術(shù),斬獲一顆人頭的,由官方賜八兩金換回,不是有功同受賞。這樣的軍隊(duì)遇到弱小的敵人,還可湊合著應(yīng)付;一旦面對(duì)強(qiáng)大的敵軍,就會(huì)渙然離散,如同天上的飛鳥,漫天穿行無拘無束,往返無常。這是亡國之軍,沒有比這種軍隊(duì)更衰弱的了,它與招募一群受雇傭的市井小人去作戰(zhàn)相差無幾。魏國按照一定的標(biāo)準(zhǔn)選拔武勇的士兵。擇取時(shí),讓兵士披掛上全副鎧甲,拉開十二石重的強(qiáng)弓,身背五十支利箭,手持戈,頭戴盔,腰佩劍,攜帶三天的食糧,每日急行軍一百里。達(dá)到這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的便為武勇之卒,即可被免除徭役,并分得較好的田地和住宅。但是這些士兵的氣力幾年后便開始衰退,而分配給他們的利益卻無法再行剝奪,即使改換辦法也不容易做得周全。故而,魏國的疆土雖大,稅收卻必定不多。這樣的軍隊(duì)便是危害國家的軍隊(duì)了。秦國,百姓生計(jì)困窘,國家的刑罰卻非常嚴(yán)酷,君王借此威勢脅迫百姓出戰(zhàn),讓他們隱蔽于險(xiǎn)惡的地勢,戰(zhàn)勝了就給以獎(jiǎng)賞,使他們對(duì)此習(xí)以為常,而戰(zhàn)敗了便處以刑罰,使他們?yōu)榇耸艿襟橹,這樣一來,百姓要想從上面獲得什么好處,除了與敵拼殺外,沒有別的出路。功勞和賞賜成正比例增長,只要斬獲五個(gè)甲士的頭,即可役使鄉(xiāng)里的五家,這就是秦國比其他國家強(qiáng)大穩(wěn)固的原因。所以,秦國得以四代相沿不衰,并非僥幸,而是有其必然性的。故此齊國善技擊術(shù)的軍隊(duì)無法抵抗魏國擇勇武士兵的軍隊(duì),魏國擇勇武士兵的軍隊(duì)無法抵抗秦國精銳、進(jìn)取的軍隊(duì);而秦國精銳的士兵卻不能抵擋齊桓公、晉文公約束有方的軍隊(duì),齊桓公、晉文公約束有方的士兵又不能抵擋商湯、周武王的仁義的軍隊(duì),一旦遇上了,勢必如用薄脆的東西去打石頭,觸之即碎。況且那幾個(gè)國家培養(yǎng)的都是爭求賞賜、追逐利益的將領(lǐng)和士兵,他們就如同雇工靠出賣自己的力氣掙錢那樣,毫無敬愛國君,愿為國君拼死效力,安于制度約束,嚴(yán)守忠孝仁義的氣節(jié)、情操。諸侯中如果有哪一個(gè)能夠精盡仁義之道,便可起而兼并那幾個(gè)國家,使它們陷入危急的境地。故在那幾個(gè)國家中,招募或選拔士兵,推重威勢和變詐,崇尚論功行賞,漸漸染成了習(xí)俗。但只有尊奉禮義教化,才能使全國上下一心,精誠團(tuán)結(jié)。所以用詐術(shù)對(duì)付欺詐成俗的國家,還有巧拙之別;而若用詐術(shù)對(duì)付萬眾一心的國家,就猶如拿小刀去毀壞泰山了。所以商湯、周武王誅滅夏桀、商紂王時(shí),從容指揮軍隊(duì),強(qiáng)暴的國家卻都無不臣服,甘受驅(qū)使,誅殺夏桀、商紂王,即如誅殺眾叛親離之人一般。《尚書·泰誓》崐中所說的‘獨(dú)夫紂’,就是這個(gè)意思。因此軍隊(duì)齊心協(xié)力、眾志成城,當(dāng)可掌握天下;軍隊(duì)尚能團(tuán)結(jié)合作,當(dāng)可懲治臨近的敵國。至于那些征召、募選士兵,推重威勢詐變,崇尚論功行賞的軍隊(duì),則或勝或敗,變化無常;有時(shí)收縮,有時(shí)擴(kuò)張,有時(shí)生存,有時(shí)滅亡,強(qiáng)弱不定。這樣的軍隊(duì)可稱作盜賊之兵,而君子是不會(huì)這樣用兵的!

  孝成王、臨武君曰:“善。請問為將!避髑湓唬骸爸笥跅壱,行莫大于無過,事莫大于無悔;事至無悔而止矣,不可必也。故制號(hào)政令,欲嚴(yán)以威;慶賞刑罰,欲必以信;處舍收藏,欲周以固;徙舉進(jìn)退,欲安以重,欲疾以速;窺敵觀變,欲潛以深,欲伍以參;遇敵決戰(zhàn),必行吾所明,無行吾所疑;夫是之謂六術(shù)。無欲將而惡廢,無怠勝而忘敗,無威內(nèi)而輕外,無見其利而不顧其害,凡慮事欲熟而用財(cái)欲泰,夫是之謂五權(quán)。將所以不受命于主有三:可殺而不可使處不完,可殺而不可使擊不勝,可殺而不可使欺百姓,夫是之謂三至。凡受命于主而行三軍,三軍既定,百官得序,群物皆正,則主不能喜,敵不能怒,夫是之謂至臣。慮必先事而申之以敬,慎終如始,始終如一,夫是之謂大吉。凡百事之成也必在敬之,其敗也必在慢之。故敬勝怠則吉,怠勝敬則滅;計(jì)勝欲則從,欲勝計(jì)則兇。戰(zhàn)如守,行如戰(zhàn),有功如幸。敬謀 無曠,敬事無曠,敬吏無曠,敬眾無曠,敬敵無曠,夫是之謂五無曠。慎行此六術(shù)、五權(quán)、三至,而處之以恭敬、無曠,夫是之謂天下之將,則通于神明矣!

  孝成王、臨武君說:“對(duì)啊。那么還請問做將領(lǐng)的道理!避鳑r說:“謀慮最關(guān)鍵的是拋棄成敗不明的謀劃,行動(dòng)最重要的是不產(chǎn)生過失,做事最關(guān)鍵的是不后悔;事情做到?jīng)]有反悔就可以了,不必一定要追求盡善盡美。所以制定號(hào)令法規(guī),要嚴(yán)厲、威重;賞功罰過,要堅(jiān)決執(zhí)行、遵守信義;營壘、輜重,要周密、嚴(yán)固;遷移、發(fā)動(dòng)、前進(jìn)、后退,要謹(jǐn)慎穩(wěn)重,快速敏捷;探測敵情、觀察敵人的變化,要行動(dòng)機(jī)密,混入敵方將士之中;與敵軍遭遇,進(jìn)行決戰(zhàn),一定要打有把握的仗,不打無把握的仗。這些稱為‘六術(shù)’。不要為保住自己將領(lǐng)的職位和權(quán)力而放棄自己取勝的策略,去遷就迎合君王的主張;不要因急于勝利而忘記還有失敗的可能;不要對(duì)內(nèi)威懾,而對(duì)外輕敵;不要見到利益而不顧忌它的害處;考慮問題要仔細(xì)周詳而使用錢財(cái)要慷慨寬裕。這些稱為‘五權(quán)’。此外,將領(lǐng)在三種情況下不接受君主的命令:可以殺死他,但不可令他率軍進(jìn)入絕境;可以殺死他,但不可令他率軍攻打無法取勝的敵人;可以殺死他,但不可令他率軍去欺凌百姓。這些稱為‘三至’。將領(lǐng)接受君主命令后即調(diào)動(dòng)三軍,三軍各自到位,百官井然有序,各項(xiàng)事務(wù)均安排停當(dāng)、納入正軌,此時(shí)即便君主獎(jiǎng)之也不能使之喜悅,敵人激之也不能使之憤怒。這樣的將領(lǐng)是最善于治軍的將領(lǐng)。行事前必先深思熟慮,步步慎重,而且自始至終謹(jǐn)慎如一,這即叫作‘大吉’。總之,各項(xiàng)事業(yè),如果獲得成功,必定是由于嚴(yán)肅對(duì)待這項(xiàng)事業(yè);如果造成失敗,必定是由于輕視這項(xiàng)事業(yè)。因此,嚴(yán)肅勝過懈怠,便能取得勝利,懈怠勝過嚴(yán)肅,便將自取滅亡;謀劃勝過欲望,就事事順利,欲望勝過謀劃,就會(huì)遭遇不幸。作戰(zhàn)如同守備一樣,行動(dòng)如同作戰(zhàn)一樣,獲得成功則看作是僥幸取得。嚴(yán)肅制訂謀略,不可廢止;嚴(yán)肅處理事務(wù),不可廢止;嚴(yán)肅對(duì)待下屬,不可廢止;嚴(yán)肅對(duì)待兵眾,不可廢止;嚴(yán)肅對(duì)待敵人,不可廢止,這些稱為‘五不廢’。謹(jǐn)慎地奉行以上‘六術(shù)’、‘五權(quán)’、‘三至’,并恪守嚴(yán)肅不廢止的原則,這樣的將領(lǐng)便是天下無人能及的將領(lǐng),便是可以上通神明的了!

  臨武君曰:“善。請問王者之軍制。”荀卿曰:“將死鼓,御死轡,百吏死職,士大夫死行列。聞鼓聲而進(jìn),聞金聲而退。順命為上,有功次之。令不進(jìn)而進(jìn),猶令不退而退也,其罪惟均。不殺老弱,不獵禾稼,服者不禽,格者不赦,奔命者不獲。凡誅,非誅其百姓也,誅其亂百姓者也。百姓有捍其賊,則是亦賊也。以其順刃者生,刃者死,奔命者貢。微子開封于宋,曹觸龍斷于軍,商之服民,所以養(yǎng)生之者無異周人,故近者歌謳而樂之,遠(yuǎn)者竭蹶而趨之,無幽閑辟陋之國,莫不趨使而安樂之,四海之內(nèi)若一家,通達(dá)之屬莫不從服,夫是之謂人師!对姟吩唬骸晕髯詵|,自南自北,無思不服。’此之謂也。王者有誅而無戰(zhàn),城守不攻,兵格不擊,敵上下相喜則慶之,不屠城,不潛軍,不留眾,師不越時(shí),故亂者樂其政,不安其上,欲其至也!迸R武君曰:“善!

  臨武君說:“有道理。那么請問圣明君王的軍制又該怎樣!避鳑r說:“崐將領(lǐng)建旗擊鼓號(hào)令三軍,至死也不棄鼓奔逃;御手駕戰(zhàn)車,至死也不放松韁繩;百官恪守職責(zé),至死也不離開崗位;大夫盡心效力,死于戰(zhàn)陣行列。軍隊(duì)聽到鼓聲即前進(jìn),聽到鉦聲即后退,服從命令是最主要的,建功還在其次。命令不準(zhǔn)前進(jìn)而前進(jìn),猶如命令禁止后退而還要后退一樣,罪過是相等的。不殘殺老弱,不踐踏莊稼,不追捕不戰(zhàn)而退的人,不赦免相拒頑抗的人,不俘獲跑來歸順的人。該誅殺時(shí),誅殺的不是百姓,而是禍害百姓的人。但百姓中如果有保護(hù)敵人的,那么他也就成為敵人了。所以,不戰(zhàn)而退的人生,相拒頑抗的人死,跑來歸順的人則被獻(xiàn)給統(tǒng)帥。微子啟因多次規(guī)勸商紂王,后歸順周王而受封為宋國國君,專門諂諛紂王的曹觸龍被處以軍中重刑,歸附于周天子的商朝人待遇與周朝百姓沒有區(qū)別,故而近處的人唱著歌歡樂地頌揚(yáng)周天子,遠(yuǎn)方的人跌跌撞撞地前來投奔周天子。此外,不論是多么邊遠(yuǎn)荒僻鄙陋的國家,周天子也派人去關(guān)照,讓百姓安居樂業(yè),以至四海之內(nèi)如同一家,周王朝恩威所能達(dá)到的屬國,沒有不服從、歸順的。這樣的君王即叫作‘人師’,即為人表率的人!对娊(jīng)》說:‘自西自東,自南自北,無思不服!褪侵傅倪@個(gè)。圣明君王的軍隊(duì)施行懲處而不挑起戰(zhàn)爭,固守城池而不發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,與敵對(duì)陣作戰(zhàn)而不先行出擊,敵人上上下下喜悅歡欣就慶賀,并且不洗劫屠戮敵方的城鎮(zhèn),不偷襲無防備的敵人,不使將士們長久地滯留在外,軍隊(duì)出動(dòng)作戰(zhàn)不超越計(jì)劃的時(shí)間,如此,便使混亂國家的百姓都喜歡這種施政方式,而不安心于受自己國君的統(tǒng)治,希望這種君王的軍隊(duì)到來!迸R武君說:“你說的不錯(cuò)。”

  陳囂問荀卿曰:“先生議兵,常以仁義為本,仁者愛人,義者循理,然則又何以兵為?凡所為有兵者,為爭奪也!避髑湓唬骸胺侨晁病1巳收邜廴,愛人,故惡人之害之也;義者循理,循理,故惡人之亂之也。彼兵者,所以禁暴除害也,非爭奪也!

  陳囂問荀況說:“您議論用兵之道,總是以仁義為根本,而仁者愛人,義者遵循情理,既然如此又怎么用兵打仗呢?一切用兵之事都是為了爭奪、攻伐啊!避鳑r說:“并非像你所理解的這樣。所謂仁者愛人,正因?yàn)閻廴耍旁鲪汉θ说娜;義者遵循情理,正因?yàn)檠恚旁鲪悍磁、作亂的人。所以,用兵的目的在于禁暴除害,而不是為了爭奪、攻伐!

  [3]燕孝王薨,子喜立。

  [3]燕國燕孝王去世,子姬喜繼位。

  [4]周民東亡。秦人取其寶器,遷西周公于狐之聚。

  [4]周王朝的百姓向東逃亡。秦國人奪取了周王朝的寶鼎重器,并將西周文公姬咎遷移到狐之聚。

  [5]楚王遷魯于莒而取其地。

  [5]楚國考烈王將魯國國君遷到莒地,奪取了魯國的封地。

  五十三年(丁未、前254)

  五十三年(丁未,公元前254年)

  [1]伐魏,取吳城。韓王入朝。魏舉國聽令。

  [1]秦國將領(lǐng)率軍討伐魏國,攻占了吳城。韓國國君前來朝見昭襄王。魏國全國聽從秦王的號(hào)令。

  五十四年(戊申、前253)

  五十四年(戊申,公元前253年)

  [1]王郊見上帝于雍。

  [1]昭襄王在雍城南郊祭祀上帝。

  [2]楚遷于鉅陽。

  [2]楚國遷都至鉅陽。

  五十五年(己酉、前252)

  五十五年(己酉,公元前252年)

  [1]衛(wèi)懷君朝于魏,魏人執(zhí)而殺之;更立其弟,是為元君。元君,魏婿也。

  [1]衛(wèi)國衛(wèi)懷君到魏國都城大梁朝見魏王,魏國人將他抓住殺了,另立他的弟弟為衛(wèi)國國君,是為元君。而元君是魏王的女婿。

  五十六年(庚戌、前251)

  五十六年(庚戌,公元前251年)

  [1]秋,王薨,孝文王立。尊唐八子為唐太后,以子楚為太子。趙人奉子楚妻子歸之。韓王衰入吊祠。

  [1]秋季,秦昭襄王去世,子嬴柱繼位,是為孝文王。孝文王尊奉生母唐八子為唐太后,立子嬴異人為太子。于是,趙國人便將嬴異人的妻子兒女送回秦國。韓國國君則穿著喪服來到秦國,入殯宮吊唁祭奠昭襄王。

  [2]燕王喜使栗腹約歡于趙,以五百金為趙王酒。反而言于燕王曰:“趙壯者皆死長平,其孤未壯,可伐也!蓖跽俨龂龢穯栔瑢(duì)曰:“趙四戰(zhàn)之國,其民習(xí)兵,不可。”王曰“吾以五而伐一。”對(duì)曰:“不可!蓖跖。群臣皆以為可,乃發(fā)二千乘,栗腹將而攻,卿秦攻代。將渠曰:“與人通關(guān)約交,以五百金飲人之王,使者報(bào)而攻之,不祥;師必?zé)o功。”王不聽,自將偏軍隨之。將渠引王之綬,王以足蹴之。將渠泣曰:“臣非自為,為王也!”燕師至宋子,趙廉頗為將,逆擊之,敗栗腹于,敗卿秦、樂乘于代,追北五百余里,遂圍燕。燕人請和,趙人曰:“必令將渠處和。”燕王使將渠為相而處和,趙師乃解去。

  [2]燕國國君姬喜派使臣栗腹與趙王締結(jié)友好盟約,并以五百金設(shè)置酒宴款待趙王。栗腹返回燕國后對(duì)燕王說:“趙國的壯年男子都死在長平之戰(zhàn)中了,他們的孤兒還都沒有長大成人,可以去進(jìn)攻趙國!毖嗤跽僖姴龂龢,詢問他的意見。樂回答說:“趙國的四境都面臨著強(qiáng)敵,需要四面抵抗,故國中百姓均已習(xí)慣于作戰(zhàn),不能去攻伐!毖嗤跽f:“我可以用五個(gè)人來攻打趙國的一個(gè)人!睒反鸬溃骸澳且膊恍!毖嗤醮笈。群臣都認(rèn)為可以出兵攻趙,燕王便調(diào)動(dòng)兩千輛戰(zhàn)車,一路由栗腹率領(lǐng),進(jìn)攻城,一路由卿秦率領(lǐng),進(jìn)攻代地。大夫?qū)⑶f:“剛與趙國交換文件訂立友好盟約,并用五百金置備酒席請趙王飲酒,而使臣一回來就發(fā)兵進(jìn)攻人家,這是不吉利的,燕軍隊(duì)肯定無法獲取戰(zhàn)功。”燕王不聽將渠的勸阻,而且還親自率領(lǐng)配合主力作戰(zhàn)的部隊(duì)隨大軍出發(fā)。將渠一把拉住燕王腰間結(jié)系印紐的絲帶,燕王氣得向他猛踢一腳,將渠哭泣著說:“我不是為了我自己,而是為大王您!”燕國的軍隊(duì)抵達(dá)宋子,趙王任命廉頗為將,率軍迎擊燕軍,在擊敗栗腹的部隊(duì),在代戰(zhàn)勝卿秦、樂乘的部隊(duì),并乘勝追擊燕軍五百余里,順勢包圍了燕國國都薊城。燕王只得派人向趙國求和。趙國人說:“一定得讓將渠前來議和才行。”于是,燕王便任命將渠為相國,前往趙國議和,趙國的軍隊(duì)方才退走。

  [3]趙平原君卒。

  [3]這一年,趙國的平原君趙勝去世。

  孝文王 元年(辛亥、前250)

  秦孝文王元年(辛亥,公元前250年)

  [1]冬,十月,己亥,王即位;三日薨。子楚立,是為莊襄王;尊華陽夫人為華陽太后,夏姬為夏太后。

  [1]冬季,十月,己亥(初四),孝文王正式登王位。但孝文王在位僅三天就去世了,他的兒子嬴異人繼位,是為秦莊襄王。莊襄王尊奉嫡母華陽夫人為華陽太后,尊奉生母夏姬為夏太后。

  [2]燕將攻齊聊城,拔之;蜃P之燕王,燕將保聊城,不敢歸。齊田單攻之,歲馀不下。魯仲連乃為書,約之矢以射城中,遺燕將,為陳利害曰:“為公計(jì)者,不歸燕則歸齊。今獨(dú)守孤城,齊兵日益而燕救不至,將何為乎?”燕將見書,泣三日,猶豫不能自決。欲歸燕,已有隙;欲降齊,所殺虜于齊甚眾,恐已降而后見辱。喟然嘆曰:“與人刃我,寧我自刃!”遂自殺。聊城亂,田單克聊城。歸,言魯仲連于齊,欲爵之。仲連逃之海上,曰:“吾與富貴而詘于人,寧貧賤而輕世肆志焉!”

  [2]燕國的一位將領(lǐng)率軍攻克了齊國的聊城。但是有人卻在燕王面前說這個(gè)將領(lǐng)的壞話。這位將領(lǐng)因此而據(jù)守聊城,不敢返回燕國。齊國相國田單率軍反攻聊城,為時(shí)一年多仍然攻克不下。齊人魯仲連便寫了一封信,捆在箭上射入城中給那位燕將,向他陳述利害關(guān)系說:“替您打算,您不是回燕國就是歸附齊國。而現(xiàn)在您獨(dú)守孤城,齊國的軍隊(duì)一天天增多,燕國的援兵卻遲遲不到,您將怎么辦呢?”燕將見信后低聲哭泣了好幾天,但仍然猶豫不決。他想還歸燕國,可是已與燕國有了嫌隙;想投降齊國,又因殺戮、俘獲的齊國人太多,而害怕降齊后會(huì)遭受屈辱。于是長聲嘆息著說:“與其讓人來殺我,寧可我自殺!”便自刎身亡。聊城城內(nèi)大亂,田單趁機(jī)攻下了聊城。田單凱旋后向齊王述說魯仲連的功績,并要授給他爵位。魯仲連為此逃到海邊,說:“我與其因獲得富貴而屈從于他人,寧可忍受貧賤而能放蕩不羈、隨心所欲!”

  魏安王問天下之高士于子順,子順曰:“世無其人也;抑可以為次,其魯仲連乎!”王曰:“魯仲連強(qiáng)作之者,非體自然也!弊禹樤唬骸叭私宰髦W髦恢,乃成君子;作之不變,習(xí)與體成,則自然也!

  魏國國君安王魏圉向孔斌詢問誰是天下高士?妆笳f:“世上沒有這種人。如果說可以有次一等的,那么這個(gè)人就是魯仲連了!”安厘王說:“魯仲連是強(qiáng)求自己這樣做的,而不是他本性的自然流露!笨妆笳f:“人都是要強(qiáng)求自己去做一些事情的。假如這樣不停地做下去,便會(huì)成為君子;始終不變地這樣做,習(xí)慣與本性漸漸相融合,也就成為自然的了!

  莊襄王 元年(壬子、前249)

  秦莊襄王元年(壬子,公元前249年)

  [1]呂不韋為相國。

  [1]呂不韋任秦國的相國。

  [2]東周君與諸侯謀伐秦;王使相國帥師討滅之,遷東周君于陽人聚。周既不祀。周比亡,凡有七邑:河南、洛陽、谷城、平陰、偃師、鞏、緱氏。

  [2]東周國國君與各諸侯國謀劃著共同攻擊秦國,莊襄王因此派呂不韋統(tǒng)帥軍隊(duì)討滅了東周,將東周國君遷移到陽人聚。周王朝至此滅亡,再無人主持祭祀了。周朝至滅亡時(shí)共有七邑:河南、洛陽、城、平陰、偃師、鞏、緱氏。

  [3]以河南洛陽十萬戶封相國不韋為文信侯。

  [3]莊襄王封相國呂不韋為文信侯,將河南洛陽十萬戶作他的封地。

  [4]蒙驁伐韓,取成皋、滎陽,初置三川郡。

  [4]秦將蒙驁攻打韓國,奪取了成皋、滎陽,始設(shè)置三川郡。

  [5]楚滅魯,遷魯頃公于,為家人。

  [5]楚國滅亡了魯國,把魯頃公遷移到,貶為平民。

  二年(癸丑、前248)

  二年(癸丑,公元前248年)

  [1]日有食之。

  [1]出現(xiàn)日食。

  [2]蒙驁伐趙,取榆次、狼孟等三十七城。

  [2]秦將蒙驁攻打趙國,奪取了榆次、狼孟等三十七城。

  [3]楚春申君言于楚王曰:“淮北地邊于齊,其事急,請以為郡而封于江東!背踉S之。春申君因城吳故墟以為都邑。宮室極盛。

  [3]楚國春申君對(duì)楚考烈王說:“淮北地區(qū)與齊國接壤,防務(wù)吃緊,請?jiān)谀抢镌O(shè)置邊郡,并把我封到江東。”楚王答應(yīng)了他的要求。春申君便在過去吳國的舊都上筑城,作為自己的都邑。他所營造的宮室都極為華麗。

  三年(甲寅、前247)

  三年(甲寅,公元前247年)

  [1]王攻上黨諸城,悉拔之,初置太原郡。

  [1]秦國大將王率軍進(jìn)攻魏國上黨郡各城,全部攻取,始設(shè)置太原郡。

  [2]蒙驁帥師伐魏,取高都、汲。魏師數(shù)敗,魏王患之,乃使人請信陵君于趙。信陵君畏得罪,不肯還,誡門下曰:“有敢為魏使通者死!”賓客莫敢諫。毛公、薛公見信陵君曰:“公子所以重于諸侯者,徒以有魏也。今魏急而公子不恤,一旦秦人克大梁,夷先王之宗廟,公子當(dāng)何面目立天下乎!”語未卒,信陵君色變,趣駕還魏。魏王持信陵君而泣,以為上將軍。信陵君使人求援于諸侯。諸侯聞信陵君復(fù)為魏將,皆遣兵救魏。信陵君率五國之師敗蒙驁于河外,蒙驁遁走。信陵君追至函谷關(guān),抑之而還。

  [2]秦將蒙驁率軍進(jìn)攻魏國,占領(lǐng)了高都和汲。魏軍屢戰(zhàn)屢敗,魏安王為此而憂慮,便派人到趙國請信陵君魏無忌回國。信陵君懼怕歸國后被判罪,不肯返回,并告誡他的門客們說:“有膽敢給魏國使者通報(bào)消息的,處死!”于是,賓客們都不敢規(guī)勸他。毛公、薛公為此拜見信陵君說:“您所以受到各國的敬重,只是因?yàn)閺?qiáng)大的魏國還存在,F(xiàn)在魏國的情勢危急,而您卻毫不顧惜,如此,一旦秦國人攻陷了國都大梁,將先王的宗廟鏟為平地,您當(dāng)以何面目立在天下人的面前。 倍说脑掃未說完,信陵君已臉色大變,即刻駕車趕回魏國。魏王見到信陵君后握著他的手啜泣不止,隨即便任命他為上將軍。信陵君派人向各諸侯國求援,各國聽說信陵君重又擔(dān)任魏國的大將,都紛紛派兵援救魏國。信陵君率領(lǐng)五國聯(lián)軍在黃河以西擊敗蒙驁的軍隊(duì),蒙驁帶殘部逃崐走。信陵君督師追擊到函谷關(guān),將秦軍壓制在關(guān)內(nèi)后才領(lǐng)兵還魏。

  安陵人縮高之子仕于秦,秦使之守管。信陵君攻之不下,使人謂安陵君曰:“君其遣縮高,吾將仕之以五大夫,使為執(zhí)節(jié)尉!卑擦昃唬骸鞍擦,小國也,不能必使其民。使者自往請之!笔估魧(dǎo)使者至縮高之所。使者致信陵君之命,縮高曰:“君之幸高也,將使高攻管也。夫父攻子守,人之笑也;見臣而下,是倍主也。父教子倍,亦非君之所喜。敢再拜辭!”使者以報(bào)信陵君。信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:“安陵之地,亦猶魏也。今吾攻管而不下,則秦兵及我,社稷必危矣。愿君生束縮高而致之!若君弗致,無忌將發(fā)十萬之師以造安陵之城下!卑擦昃唬骸拔嵯染珊钍茉t襄王以守此城也,手授太府之憲。憲之上篇曰:‘臣弒君,子弒父,有常不赦。國雖大赦,降城亡子不得與焉!窨s高辭大位以全父子之義,而君曰‘必生致之’,是使我負(fù)襄王之詔而廢太府之憲也,雖死,終不敢行!”縮高聞之曰:“信陵君為人,悍猛而自用,此辭必反為國禍。吾已全己,無違人臣之義矣,豈可使吾君有魏患乎!”乃之使者之舍,刎頸而死。信陵君聞之,縞素辟舍,使使者謝安陵君曰:“無忌,小人也,困于思慮,失言于君,請?jiān)侔蒉o罪!”

  魏國安陵人縮高的兒子在秦國供職,秦人讓他負(fù)責(zé)守衛(wèi)管城。信陵君率軍攻管城不下,便派人去見安陵君說:“如果您能遣送縮高到我這里來,我將授給他五大夫的軍職,并讓他擔(dān)任執(zhí)節(jié)尉!卑擦昃f:“安陵是個(gè)小國,百姓不一定都服從我的命令。還是請使者您自己前去邀請他吧。”于是就委派一個(gè)小官引導(dǎo)魏國的使者前往縮高的住地。使者向縮高傳達(dá)了信陵君的命令,縮高聽后說:“信陵君之所以看重我,是為了讓我出面去進(jìn)攻管城。而為父親的攻城,作兒子的卻守城,這是要被天下人恥笑的。況且我的兒子如果見到我就放棄了他的職守,那便是背叛他的國君;作父親的若是教兒子背叛,也不是信陵君所喜歡的行為。我冒昧地再拜,不能接受信陵君的旨令!笔拐呋貓(bào)給信陵君,信陵君勃然大怒,又派使者到安陵君那里說:“安陵國也是魏國的領(lǐng)地,F(xiàn)在我攻取不下管城,秦國的軍隊(duì)就會(huì)趕到這里來攻打我,這樣一來,魏國肯定就危險(xiǎn)了。希望您能將縮高活著捆送到我這里!如果您不肯這么做,我就將調(diào)動(dòng)十萬大軍開赴安陵城下!卑擦昃f:“我的先代國君成侯奉魏襄王的詔令鎮(zhèn)守此城,并親手把太府中所藏的國法授給了我。國法的上篇說:‘臣子殺君王,子女殺父親,常法規(guī)定絕不赦免這類罪行。即使國家實(shí)行大赦,舉城投降和臨陣脫逃的人也都不能被赦免!F(xiàn)在縮高推辭不受您要授與他的高位,以此成全他們的父子之義,而您卻說‘一定要將縮高活著捆送到我這里來’,如此便是要讓我違背襄王的詔令并廢棄太府所藏的國法啊,我縱然去死,也終歸不敢執(zhí)行您的指示!”縮高聞聽這件事后說:“信陵君這個(gè)人,性情兇暴蠻模,且剛愎自用,那些話必將給安陵國招致禍患。我已保全了自己的名聲,沒有違背作為臣子應(yīng)盡的道義,既然如此,我又豈可讓安陵君遭到來自魏國內(nèi)部的危害呀!”于是便到使者居住的客舍,拔劍刎頸,自殺而死。信陵君獲悉這一消息后,身著素服避住到廂房,并派使者去對(duì)安陵君道歉說:“我真是個(gè)小人啊,為要攻取管城的思慮所困擾,對(duì)您說了一些不該說的話,請讓我再拜,為我的罪過向您道歉吧!”

  王使人行萬金于魏以間信陵君,求得晉鄙客,令說魏王曰:“公子亡在外十年矣,今復(fù)為將,諸侯皆屬,天下徒聞信陵君而不聞魏王矣!蓖跤?jǐn)?shù)使人賀信陵君:“得為魏王未也?”魏王日聞其毀,不能不信,乃使人代信陵君將兵。信陵君自知再以毀廢,乃謝病不朝,日夜以酒色自娛,凡四歲而卒。韓王往吊,其子榮之,以告子順,子順曰:“必辭之以禮!‘鄰國君吊,君為之主!窬幻,則子無所受韓君也!逼渥愚o之。

  莊襄王為了挑撥離間信陵君與魏王的關(guān)系,遣人攜帶萬金前往魏國,尋找到被信陵君所殺的晉鄙的門客,讓他去勸說魏王道:“信陵君流亡國外十年,現(xiàn)在重新?lián)瘟宋簢拇髮,各諸侯國的將領(lǐng)都隸屬于他,致使天下的人只聽說有信陵君這個(gè)人,而不知道還有魏王您了!鼻f襄王又多次派人奉送禮物給信陵君表示慶賀說:“您做了魏國國君沒有啊?”魏王天天都聽到這類誹謗信陵君的話,不能不信,于是就令人代替信陵君統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)。信陵君明白自己第二次因別人的詆毀而被廢黜了,便以生病為由不再朝見魏王參與議事,日夜飲酒作樂,沉湎于女色中,過了四年就死去了。韓國國君桓惠王親至魏國吊喪。信陵君的兒子頗以此為榮,便將這件事告訴了孔斌?妆髤s說:“你一定要按照崐禮制推辭掉韓王的悼念活動(dòng)!禮制規(guī)定:‘鄰國國君前往某國吊喪,這吊喪活動(dòng)應(yīng)由某國的國君來主持!F(xiàn)在魏王并沒有委命你代他主持吊喪儀式,因此你也就沒有資格去接待韓王來進(jìn)行吊喪了!毙帕昃膬鹤颖阄唇邮茼n王的吊喪。

  [3]五月,丙午,王薨。太子政立,生十三年矣,國事皆決于文信侯,號(hào)稱仲父。

  [3]五月,丙午(二十六日),莊襄王去世,太子嬴政繼位。嬴政這時(shí)只有十三歲,故一切國家大事都由文信侯呂不韋決定,號(hào)稱他為“仲父”。

  [4]晉陽反。

  [4]秦國屬地晉陽反叛。

  始皇帝 上元年(乙卯、前246)

  秦始皇帝元年(乙卯,公元前246年)

  [1]蒙驁擊定之。

  [1]秦國大將蒙驁率軍平定了晉陽的叛亂。

  [2]韓欲疲秦人,使無東伐,乃使水工鄭國為間于秦,鑿涇水自仲山為渠,并北山,東注洛。中作而覺,秦人欲殺之。鄭國曰:“臣為韓延數(shù)年之命,然渠成,亦秦萬世之利也!蹦耸棺錇橹。注填閼之水溉舄鹵之地四萬余頃,收皆畝一鍾,關(guān)中由是益富饒。

  [2]韓國想要消耗秦國國力,使它不發(fā)兵東征,便派遣水利家鄭國赴秦,游說秦國興修水利,從仲山起,開鑿一條引涇水、沿北山東注洛河的灌溉渠。工程進(jìn)行中,秦王覺察到了韓國的意圖,為此要?dú)⑧崌。鄭國說:“我確是為韓國延長了幾年的壽命,但是這條灌溉渠如果修成了,秦國也可享萬世之利啊。”秦王于是命他繼續(xù)主持施工,完成了此項(xiàng)工程。這條水渠引淤濁而有肥效的水灌溉鹽堿地四萬多頃,每畝的收成都高達(dá)六斛四斗,秦國的關(guān)中一帶因此更加富裕起來。

  二年(丙辰、前245)

  二年(丙辰,公元前245年)

  [1]公將卒攻卷,斬首三萬。

  [1]秦國將領(lǐng)公率軍進(jìn)攻魏國的卷地,斬殺三萬人。

  [2]趙以廉頗為假相國,伐魏,取繁陽。趙孝成王薨,子悼襄王立,使武襄君樂乘代廉頗。廉頗怒,攻武襄君;武襄君走。廉頗出奔魏;久之,魏不能信用。趙師數(shù)困于秦,趙王思復(fù)得廉頗,廉頗亦思復(fù)用于趙。趙王使使者視廉頗尚可用否。廉頗之仇郭開多與使者金,令毀之。廉頗見使者,一飯斗米,肉十斤,被甲上馬,以示可用。使者還報(bào)曰:“廉將軍雖老,尚善飯;然與臣坐,頃之三遺矢矣。”趙王以為老,遂不召。楚人陰使迎之。廉頗一為楚將,無功,曰:“我思用趙人!”卒死于壽春。

  [2]趙國任命廉頗代理相國之職,率軍征伐魏國,攻取了繁陽。這時(shí),趙國國君孝成王趙丹去世,他的兒子趙偃繼位,是為悼襄王。悼襄王剛執(zhí)政就令武襄君樂乘取代了廉頗。廉頗因此大怒,攻擊樂乘,樂乘跑開了。廉頗便逃奔到魏國的都城大梁。但他在魏很久,仍得不到信任重用。此時(shí),趙國的軍隊(duì)多次遭秦軍圍困,趙王想重新任用廉頗,廉頗也渴望著再為趙國效力。趙王于是派使者前往大梁,觀察廉頗是否還能被任用。廉頗的仇人郭開以重金賄賂那位使者,讓他在趙王面前說廉頗的壞話。廉頗會(huì)見使者時(shí),有意一餐飯吃下一斗米、十斤肉,然后披掛鎧甲,躍上戰(zhàn)馬,以此顯示自己還可以率軍去攻城陷陣。使者回到趙國后向趙王報(bào)告說:“廉將軍雖然老了,但飯量還好。只是陪我坐著的時(shí)候,不一會(huì)就去拉了三次屎。”趙王由此認(rèn)為廉頗已經(jīng)老了,便不再召他回國。楚王獲悉了這一情況,即偷偷地派人到魏國去迎接廉頗。廉頗一擔(dān)任楚國的將領(lǐng)后,就沒有什么戰(zhàn)功了。于是他感慨地說:“我真想指揮趙國的士兵!”最終死在了楚國的壽春。

  三年(丁巳、前244)

  三年(丁巳,公元前244年)

  [1]大饑。

  [1]秦國發(fā)生大饑荒。

  [2]蒙驁伐韓,取十二城。

  [2]秦將蒙驁率軍進(jìn)攻韓國,奪取了十二座城池。

  [3]趙王以李牧為將,伐燕,取武遂、方城。李牧者,趙之北邊良將也,嘗居代、雁門備匈奴,以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費(fèi),日擊數(shù)牛饗士;習(xí)騎射,謹(jǐn)烽火,多間諜,為約曰:“匈奴即入盜,急入收保。有敢捕虜者斬!”匈奴每入,烽火謹(jǐn),輒入收保不戰(zhàn)。如是數(shù)歲,亦不亡失。匈奴皆以為怯,雖趙邊兵亦以為吾將怯。趙王讓之,李牧如故。王怒,使他人代之。歲馀,屢出戰(zhàn),不利,多失亡,邊不得田畜。王復(fù)請李牧,李牧杜門稱病不出。王強(qiáng)起之,李牧曰:“必欲用臣,如前,乃敢奉令!蓖踉S之。李牧至邊,如約。匈奴數(shù)歲無所得,終以為怯。邊士日得賞賜而不用,皆愿一戰(zhàn)。于是乃具選車得千三百乘,選騎得萬三千匹,百金之士五萬人,彀者十萬人,悉勒習(xí)戰(zhàn);大縱畜牧、人民滿野。匈奴小入,佯北不勝,以數(shù)十人委之。單于聞之,大率眾來入。李牧多為奇陳,張左、右翼擊之,大破之,殺匈奴十馀萬騎。滅襤,破東胡,降林胡。單于奔走,十余歲不敢近趙邊。

  [3]趙國趙悼襄王任命李牧為大將,率軍攻擊燕 國,占領(lǐng)了武遂、方城。李牧是趙國防守北部邊疆的優(yōu)秀將領(lǐng),曾經(jīng)領(lǐng)兵駐扎在代、雁門防備匈奴。根據(jù)當(dāng)時(shí)的實(shí)際需要,他可以自行任用軍吏官員,而城市的稅收也都直接送到李牧的帳下,充作養(yǎng)兵的經(jīng)費(fèi)。李牧令人每天宰殺好幾頭牛,供給將士們食用,并指揮部隊(duì)練習(xí)射箭和騎馬,小心謹(jǐn)慎地把守烽火臺(tái),多多派出偵察人員打探敵情,同時(shí)申明約束,號(hào)令說:“如果匈奴兵侵入邊境進(jìn)行掠奪,我軍應(yīng)立即收拾起人馬、牛羊、物資等退入堡壘中固守,有膽敢逞強(qiáng)捕捉俘虜?shù),一律處斬!”如此,匈奴兵每次入侵,李牧的軍?duì)都嚴(yán)謹(jǐn)?shù)攸c(diǎn)燃烽火報(bào)警,然后人馬、物資退入堡壘中,只守不戰(zhàn)。這樣過了好幾年,也沒有什么傷亡損失。匈奴人因此全都認(rèn)為李牧膽小,就連趙國的守邊官兵也認(rèn)為自己的將帥太膽小了。趙王為此而責(zé)備李牧,但李牧依舊維持老樣子,不作變動(dòng)。趙王怒不可遏,派其他人取代李牧統(tǒng)兵。此后一年多時(shí)間里,新任將領(lǐng)屢次率軍迎擊犯境的匈奴,可不但屢次作戰(zhàn)失利,損失慘重,而且使邊境騷擾不斷,百姓無法正常地耕作和放牧。趙王不得已又派人請李牧復(fù)出,李牧以生病為由閉門不出,拒絕接見來者?墒勤w王堅(jiān)持著非要讓他重新出馬不可,李牧無奈,便說:“如果一定要用我,必須允許我仍照從前的辦法行事,我才敢接受您的命令。”趙王只好答應(yīng)了他的要求。李牧重返北部邊境,繼續(xù)實(shí)行以往的約束。匈奴人幾年來侵掠都毫無所獲,卻終究以為李牧是畏懼他們。守邊軍士每天得到賞賜卻不被派用去抗擊匈奴,故都希望與匈奴人打一仗。李牧于是備齊精選的戰(zhàn)車一千三百輛,精選的戰(zhàn)馬一萬三千匹,曾獲過百金獎(jiǎng)賞的勇士五萬人,能拉硬弓的善射的士兵十萬人,將他們?nèi)拷M織起來,進(jìn)行作戰(zhàn)訓(xùn)練,并大力組織放牧,使放牧人遍布在邊境田野。匈奴人小規(guī)模地入侵,李牧指令部隊(duì)假敗下來,且把數(shù)十人丟棄給匈奴。匈奴的單于聽到這個(gè)消息后,即率軍大舉來犯。李牧多設(shè)奇陣,指揮部隊(duì)從左、右兩翼進(jìn)行包抄,大破敵兵,斬殺匈奴十多萬人馬,乘勝滅掉了代地以北的胡族襤,攻破東胡,使林胡部族歸降。匈奴單于領(lǐng)殘兵逃奔而去,此后十多年不敢再接近趙國邊境。

  先是,天下冠帶之國七,而三國邊于戎狄:秦自隴以西有綿諸、緄戎、翟、之戎,岐、梁、涇、漆之北有義渠、大荔、烏氏、朐衍之戎;而趙北有林胡、樓煩之戎;燕北有東胡、山戎;各分散居溪谷,自有君長,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。其后義渠筑城郭以自守,而秦稍蠶食之,至惠王遂拔義渠二十五城。昭王之時(shí),宣太后誘義渠王,殺諸甘泉,遂發(fā)兵伐義渠,滅之,始于隴西、北地、上郡筑長城以拒胡。趙武靈王北破林胡、樓煩,筑長城,自代并陰山下,至高闕為塞。而置云中、雁門、代郡。其后燕將秦開為質(zhì)于胡,胡甚信之;歸而襲破東胡,東胡卻千馀里。燕亦筑長城,自造陽至襄平,置上谷、漁陽、右北平、遼東郡以拒胡。及戰(zhàn)國之末而匈奴始大。

  在此之前,天下的文明國家有七個(gè),其中三國的邊境與戎狄部族接壤,這即是秦國,自隴以西有諸、緄戎、翟、等部族,岐、梁、涇、漆以北有義渠、大荔、烏氏、朐衍等部族;趙國北部有林胡、樓煩等部族;燕國北部有東胡、山戎等部族。這些部族各自分散居住在山谷溪澗,有自己的君長,雖往往有一百多個(gè)部族聚集在一起,卻沒有一個(gè)部族能將各部族統(tǒng)一起來。稍后,義渠部開始修筑城池以求自守,而秦國則慢慢地對(duì)它進(jìn)行蠶食,到了惠王嬴駟時(shí),攻占了它二十五座城池。及至昭襄王時(shí),宣太后將義渠王引誘到甘泉?dú)⒘耍S后即發(fā)兵進(jìn)攻義渠,滅掉了該部族,始在隴西、北地、上郡等地修筑長城,崐以抵抗西北胡人的侵?jǐn)_。趙國國君武靈王趙雍率軍在北方擊破林胡、樓煩等部族,自代經(jīng)陰山下,到高闕,修筑長城,建立要塞,并設(shè)置了云中、雁門、代郡等郡。再以后,燕國的將領(lǐng)秦開因曾在東胡作過人質(zhì),深得東胡的信任,返回燕國后率軍襲擊東胡,大破東胡兵,迫使它向北退卻了一千多里。燕國于是也在造陽至襄平一線筑起長城,同時(shí)設(shè)置上谷、漁陽、右北平、遼東等郡,以抵御胡人的攻掠。直到戰(zhàn)國末期,匈奴部族才開始強(qiáng)大起來。

  四年(戊午、前243)

  四年(戊午,公元前243年)

  [1]春,蒙驁伐魏,取、有詭。三月,軍罷。

  [1]春季,秦將蒙驁進(jìn)攻魏國,奪取了、有詭。在三月間,停止了進(jìn)軍。

  [2]秦質(zhì)子歸自趙;趙太子出歸國。

  [2]秦國送到趙國作人質(zhì)的王子回歸秦國,趙國在秦國充當(dāng)人質(zhì)的太子趙初也返回了趙國。

  [3]七月,蝗,疫。令百姓納粟千石,拜爵一級(jí)。

  [3]七月,秦國發(fā)生蝗災(zāi),瘟疫流行。國家下令:百姓凡繳納糧食一千石的,即授給一級(jí)爵位。

  [4]魏安王薨,子景王立。

  [4]魏國國君安王去世,子魏增繼位,是為景王。

  五年(己未、前242)

  五年(己未,公元前242年)

  [1]蒙驁伐魏,取酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;初置東郡。

  [1]秦將蒙驁討伐魏國,攻克酸棗、燕、虛、長平、雍丘、山陽等三十城;始設(shè)置東郡。

  [2]初,劇辛在趙與龐善,已而仕燕。燕王見趙數(shù)困于秦,廉頗去而龐為將,欲因其敝而攻之,問于劇辛,對(duì)曰:“龐易與耳!”燕王使劇辛將而伐趙。趙龐御之,殺劇辛,取燕師二萬。

  [2]當(dāng)初,劇辛在趙國時(shí)與龐關(guān)系極好。不久,他到燕國做了官。燕王見到趙國的軍隊(duì)多次被秦軍所困,廉頗離去而由龐擔(dān)任趙軍統(tǒng)帥,便想乘趙衰敗之機(jī)進(jìn)攻它。為此,燕王詢問劇辛的意見。劇辛回答道:“龐這個(gè)人是很容易對(duì)付的!”燕王便派劇辛率兵攻打趙國。趙軍統(tǒng)帥龐指揮軍隊(duì)抵抗燕軍,殺了劇辛,并俘獲燕兵二萬人。

  [3]諸侯患秦攻伐無已時(shí)。

  [3]各諸侯國為秦國不斷地進(jìn)行侵略兼并而擔(dān)憂不止。

  六年(庚申、前241)

  六年(庚申,公元前241年)

  [1]楚、趙、魏、韓、衛(wèi)合從以伐秦,楚王為從長,春申君用事,取壽陵。至函谷,秦師出,五國之師皆敗走。楚王以咎春申君,春申君以此益疏。觀津人朱英謂春申君曰:“人皆以楚為強(qiáng),君用之而弱。其于英不然。先君時(shí),秦善楚,二十年而不攻楚,何也?秦逾黽厄之塞而攻楚,不便;假道于兩周,背韓、魏而攻楚,不可。今則不然。魏旦暮亡,不能愛許、鄢陵,魏割以與秦,秦兵去陳百六十里。臣之所觀者,見秦、楚之日斗也!背谑侨リ,徙壽春,命曰郢。春申君就封于吳,行相事。

  [1]楚、趙、魏、韓、衛(wèi)結(jié)成南北合縱聯(lián)盟,共同討伐秦國。楚國楚考烈王擔(dān)任縱約長,春申君執(zhí)掌軍務(wù),奪取壽陵,揮師直逼函谷關(guān)。秦軍出關(guān)迎戰(zhàn),五國的軍隊(duì)都大敗而逃。楚王將聯(lián)軍的失利歸罪于春申君,春申君因此漸漸被楚王疏遠(yuǎn)了。觀津人朱英對(duì)春申君說:“人們都認(rèn)為楚國本是一個(gè)強(qiáng)國,只是因?yàn)橛赡鷪?zhí)掌事務(wù)才衰弱下去了。但我不這么看。先王在世時(shí),秦國與楚國相友善,二十年間從不攻擊楚國,這是為什么呢?是因?yàn)榍貒竭^黽要塞來進(jìn)攻楚國,十分不便;而要借道西周與東周之間,背對(duì)著韓國和魏國來征伐楚國,又為有后顧之憂不可行。但是現(xiàn)在不同了。魏國朝不保夕,隨時(shí)都會(huì)被滅亡,根本無力顧及它的屬地許、鄢陵,一旦魏國將這兩地割讓給秦,秦國軍隊(duì)距離楚國的都城陳就不過一百六十里了。我所看到的是,秦楚兩國天天陷于相互爭斗之中了。”楚國于是將都城由陳遷至壽春,命名為郢。春申君即去到他的封國吳地,仍行使相國的職權(quán)。

  [2]秦拔魏朝歌及衛(wèi)濮陽。衛(wèi)元君率其支屬徙居野王,阻其山以保魏之河內(nèi)。

  [2]秦軍攻陷魏國的朝歌和衛(wèi)國的都城濮陽。衛(wèi)國衛(wèi)元君率領(lǐng)他的宗族遷移到河內(nèi)郡的野王居住,倚仗山勢險(xiǎn)阻,保有魏國的河內(nèi)。

  七年(辛酉、前240)

  七年(辛酉,公元前240年)

  [1]伐魏,取汲。

  [1]秦軍進(jìn)攻魏國,奪取了汲。

  [2]夏太后薨。

  [2]秦國夏太后去世。

  [3]蒙驁卒。

  [3]秦將蒙驁去世。

  八年(壬戌、前239)

  八年(壬戌,公元前239年)

  [1]魏與趙鄴。

  [1]魏國將鄴割讓給趙國。

  [2]韓桓惠王薨,子安立。

  [2]韓國國君桓惠王去世,子韓安繼位。

  九年(癸亥、前238)

  九年(癸亥,公元前238年)

  [1]伐魏,取垣、蒲。

  [1]秦軍征伐魏國,攻克垣、蒲兩城。

  [2]夏,四月,寒,民有凍死者。

  [2]夏季,四月,天氣驟然酷寒,秦國百姓有被凍死的。

  [3]王宿雍。

  [3]秦王嬴政住宿在雍城。

  [4]己酉,王冠,帶劍。

  [4]己酉(二十日),秦王嬴政舉行成年加冠禮,同時(shí)佩帶寶劍。

  [5]楊端和伐魏,取衍氏。

  [5]秦國將領(lǐng)楊端和率軍進(jìn)攻魏國,奪取了衍氏。

  [6]初,王即位,年少,太后時(shí)時(shí)與文信侯私通。王益壯,文信侯恐事覺,禍及己,乃詐以舍人為宦者,進(jìn)于太后。太后幸之,生二子,封為長信侯,以太原為國,政事皆決于;客求為舍人者甚眾。王左右有與爭言者,告實(shí)非宦者,王下吏治。懼,矯王御璽發(fā)兵,欲攻蘄年宮為亂。王使相國昌平君、昌文君發(fā)卒攻,戰(zhàn)咸陽,斬首數(shù)百;敗走,獲之。秋,九月,夷三族;黨與皆車裂滅宗;舍人罪輕者徙蜀,凡四千馀家。遷太后于雍陽宮,殺其二子。下令曰:“敢以太后事諫者,戮而殺之,斷其四支,積于闕下!”死者二十七人。齊客茅焦上謁請諫。王使謂之曰:“若不見夫積闕下者邪?”對(duì)曰:“臣聞天有二十八宿,今死者二十七人,臣之來固欲滿其數(shù)耳。臣非畏死者也!”使者走入白之。茅焦邑子同食者,盡負(fù)其衣物而逃。王大怒曰:“是人也,故來犯吾,趣召鑊烹之,是安得積闕下哉!”王按劍而坐,口正沫出。使者召之入,茅焦徐行至前,再拜謁起,稱曰:“臣聞?dòng)猩卟恢M死,有國者不諱亡;諱死者不可以得生,諱亡者不可以得存。死生存亡,圣主所欲急聞也,陛下欲聞之乎?”王曰:“何謂也?”茅焦曰:“陛下有狂悖之行,不自知邪?車裂假父,囊撲二弟,遷母于雍,殘戮諫士;桀、紂之行不至于是矣!今天下聞之,盡瓦解,無響秦者,臣竊為陛下危之!臣言已矣!”乃解衣伏質(zhì)。王下殿,手自接之曰:“先生起就衣,今愿受事!”乃爵之上卿,王自駕,虛左方,往迎太后,歸于咸陽,復(fù)為母子如初。

  [6]當(dāng)初,秦王嬴政即位時(shí)年齡尚幼,太后趙姬時(shí)常與文信侯呂不韋私通。嬴政漸漸長大,呂不韋擔(dān)心此事敗露,給自己招致禍患,便將自己的舍人假充作宦官,進(jìn)獻(xiàn)給太后。太后非常寵幸,與他生了兩個(gè)兒子,并封為長信侯,把太原作為國,國家政事都由他來決定。賓客中請求作舍人的人非常之多。嬴政身邊有人曾與發(fā)生過爭執(zhí),因此告發(fā)實(shí)際并不是閹割過的宦官。嬴政于是下令將交給司法官吏治罪。驚恐異常,便盜用御璽,假托秦王之命調(diào)兵遣將,企圖攻擊嬴政居住的蘄年宮,進(jìn)行叛亂。嬴政派相國昌平君、昌文君發(fā)兵討伐,在咸陽展開大戰(zhàn),斬殺叛軍數(shù)百人,在兵敗逃亡時(shí)被秦王的軍隊(duì)抓獲。秋季,九月,嬴政下令誅滅父族、母族、崐妻族三族,并將氏黨羽都處以車裂刑,殺滅這些黨羽的宗族,舍人中因罪過較輕被放逐到蜀地的共四千多家。同時(shí)把太后遷移到雍城的陽宮囚禁起來,殺了她與所生的兩個(gè)兒子。嬴政還下令說:“有敢于為太后事對(duì)我進(jìn)行規(guī)勸的,一律斬首,砍斷四肢,堆積在宮闕之下!”于是,有二十七人為此而死。自齊國來的客卿茅焦通名求見秦王。嬴政遣人告訴他說:“你難道沒有看見那些堆積在宮闕之下的尸體嗎?”茅焦回答說:“我聽說天上有二十八個(gè)星宿,現(xiàn)在已經(jīng)死了二十七個(gè)人了,我來原本就是為了湊夠那二十八位數(shù)的。我可不是那種怕死的人!”使者跑回去向嬴政報(bào)告了茅焦的話。與茅焦住在一起的同鄉(xiāng)因害怕受牽連,都背負(fù)衣物四散逃亡了。嬴政聞聽使者的回報(bào)后怒發(fā)沖冠,說:“這個(gè)家伙,竟敢故意冒犯我,快取大鍋來把他煮殺了,看他還如何為湊滿二十八星宿而堆尸在宮闕下!”嬴政手按寶劍坐在那里,口中唾沫星亂飛,隨即令使者召茅焦入見。茅焦緩緩走上前來,伏地一拜再拜后起身,聲言道:“我聽說有生命的人不忌諱談人死,有國家的人不忌諱談國亡;忌諱死的人不能維持人的生命,忌諱亡的人也不能保證國家的生存。有關(guān)生死存亡的道理,是圣明的君主急于要了解的,陛下想不想聽我說一說呢?”嬴政道:“你要談的是什么。俊泵┙拐f:“陛下有狂妄背理的行為,難道自己沒有意識(shí)到嗎?車裂假父,把兩個(gè)弟弟裝進(jìn)囊袋中用刑具拷打致死,將母親遷移到雍囚禁起來,并殘殺敢于進(jìn)行規(guī)勸的臣子,即使是夏桀、商紂王的行為也不至于暴虐到這個(gè)地步了!如今只要天下的人聽說了這些暴行,人心便全都渙散瓦解,再也不會(huì)有人向往秦國了。我為此私下里替陛下?lián)鷳n!我的話都說完了!”于是便解開衣服,伏身在刑具上,等待受刑。嬴政聞言頓悟,匆忙下殿,親自用手接扶他說:“您請起身穿好衣服,我現(xiàn)在愿意接受您的勸告!”隨即授給他上卿的爵位。嬴政還親自駕車,空出左邊的尊位,往雍城迎接太后返回都城咸陽,母子關(guān)系和好如初。

  [7]楚考烈王無子,春申君患之,求婦人宜子者甚眾,進(jìn)之,卒無子。趙人李園持其妹欲進(jìn)諸楚王,聞其不宜子,恐久無寵,乃求為春申君舍人。已而謁歸,故失期而還。春申君問之,李園曰:“齊王使人求臣之妹,與其使者飲,故失期!贝荷昃唬骸捌溉牒?”曰:“未也!贝荷昃旒{之。既而有娠,李園使其妹說春申君曰:“楚王貴幸君,雖兄弟不如也。今君相楚二十余年而王無子,即百歲后將更立兄弟,彼亦各貴其故所親,君又安得常保此寵乎!非徒然也,君貴,用事久,多失禮于王之兄弟,兄弟立,禍且及身矣。今妾有娠而人莫知,妾幸君未久,誠以君之重,進(jìn)妾于王,王必幸之。妾賴天而有男,則是君之子為王也。楚國盡可得,孰與身臨不測之禍哉!”春申君大然之。乃出李園妹,謹(jǐn)舍而言諸楚王。王召入,幸之,遂生男,立為太子。

  [7]楚國楚考烈王沒有兒子,春申君為此非常憂慮,遍尋許多能生育的婦女進(jìn)獻(xiàn)給楚王,但是她們最終仍沒有為楚王生下兒子。趙國人李園帶來他的妹妹想要獻(xiàn)給楚王,可聽說楚王不能養(yǎng)兒子,便擔(dān)心時(shí)間久了,自己的妹妹會(huì)失去楚王的寵幸。于是他請求服侍春申君,做春申君的舍人。不久,李園告假回趙國探親,故意超過期限才返歸春申君處。春申君問他超假的原因,他說:“齊國國君派人求娶我的妹妹,我陪那位使者飲酒,所以耽誤了歸期!贝荷昃f:“已經(jīng)下聘禮訂婚了嗎?”李園答道:“還沒有!庇谑谴荷昃銓⒗顖@的妹妹納為妾。沒過多久,李園的妹妹懷了身孕。李園即讓她去勸說春申君道:“楚王非常寵信您,即便是他的親兄弟也比不上。如 今您任楚國的相國二十多年了,可楚王依舊沒有得到兒子。如此,待他去世后將改立他的兄弟為國君,而新國君也必定要使他的舊親信分別得到顯貴,這樣的話,您又如何能永久地保持住您的榮寵地位呀!非但如此,而且由于您受楚王寵幸,長期執(zhí)掌國事,肯定對(duì)楚王的兄弟有過許多失禮的地方,一旦他們登上王位,您就要大禍臨頭了。現(xiàn)在我身懷有孕,可還無人知曉,何況我獲您寵愛時(shí)間不長,倘若果真以您的尊貴身分,將我進(jìn)獻(xiàn)給楚王,一定會(huì)得到他的寵幸。如果我依賴上天的恩賜生下一個(gè)男孩兒,那么就是您的兒子要繼位為王了。這樣一來,楚國便全都是您的了,這與在新君主統(tǒng)治下身臨難以預(yù)料的災(zāi)禍相比,哪一個(gè)結(jié)果更好呢?”春申君大為贊同,便將李園的妹妹送出府,安置在館舍中居中,派人謹(jǐn)慎地守護(hù),然后向楚王推薦她。楚王即把她召納入宮中,并且很寵愛她。不久,李園的妹妹果然生了個(gè)兒子,被立為太子。

  李園妹為王后,李園亦貴用事,而恐春申君泄其語,陰養(yǎng)死士,欲殺春申崐君以滅口;國人頗有知之者。楚王病,朱英謂春申君曰:“世有無望之福,亦有無望之禍。今君處無望之世,事無望之主,安可以無無望之人乎!”春申君曰:“何謂無望之福?”曰:“君相楚二十余年矣,雖名相國,其實(shí)王也。王今病,旦暮薨,薨而君相幼主,因而當(dāng)國,王長而反政,不即遂南面稱孤,此所謂無望之福也!薄昂沃^無望之禍?”曰:“李園不治國而君之仇也,不為兵而養(yǎng)死士之日久矣。王薨,李園必先入,據(jù)權(quán)而殺君以滅口,此所謂無望之禍也。”“何謂無望之人?”曰:“君置臣郎中,王薨,李園先入,臣為君殺之,此所謂無望之人也!贝荷昃唬骸白阆轮弥。李園,弱人也,仆又善之。且何至此!”朱英知言不用,懼而亡去。后十七日,楚王薨,李園果先入,伏死士于棘門之內(nèi)。春申君入,死士俠刺之,投其首于棘門之外;于是使吏盡捕誅春申君之家。太子立,是為幽王。

  李園的妹妹成為王后后,李園也隨著地位顯赫,當(dāng)權(quán)主事。但是他又深恐春申君將他曾指使妹妹說過的話泄漏出去,便暗中收養(yǎng)敢死的武士,準(zhǔn)備讓他們?nèi)⒋荷昃詼缈。居住在楚國都城中的人有不少知道這件事情的。不久,楚王臥病不起。朱英對(duì)春申君說:“世上有未預(yù)料到而來的洪福,也有未預(yù)料到而來的災(zāi)禍,F(xiàn)在您處于生死變化不定的社會(huì)之中,為喜怒無常的君王效力,身邊怎么能沒有您尚未預(yù)料卻忽然來到的幫手呢?”春申君說:“什么叫作‘未預(yù)料到而來的洪!兀俊敝煊⒋鸬溃骸澳鷵(dān)任楚國的相國二十多年了,雖然名義上是相國,實(shí)際上卻已相當(dāng)于國君了。如今楚王病重,隨時(shí)都會(huì)死去,一旦病故,您即可輔助幼主,從而掌握國家大權(quán),待幼主成年后再還政給他,或者干脆就面南而坐,自稱為王。這便是所謂的‘未預(yù)料到而來的洪!恕。春申君又問:“那么什么是‘未預(yù)料到而來的災(zāi)禍’呢?”朱英說:“李園不治理國事,卻是您的仇敵;不管理軍務(wù)統(tǒng)率軍隊(duì),卻長期以來豢養(yǎng)一些勇士。如此,楚王一去世,李園必定搶先入宮廷奪權(quán),殺您滅口。這即是所謂的‘未預(yù)料到而來的災(zāi)禍!贝荷昃賳柕溃骸斑@樣說來,‘尚未預(yù)料卻忽然來到的幫手’又是怎么回事呢?”朱英回答:“您將我安置在郎中的職位上,待楚王去世,李園搶先入宮時(shí),我替您殺了他除掉后患。這就是所謂的‘尚未預(yù)料卻忽然來到的幫手’!贝荷昃f:“您就不必過問這些事了。李園是個(gè)軟弱無能的人,況且我又對(duì)他很好,哪至于發(fā)展到這個(gè)地步呀!”朱英明白自己的建議不會(huì)被春申君采納了,便因擔(dān)心發(fā)生變故累及自己而逃亡他鄉(xiāng)。十七天后,楚王去世,李園果然搶先進(jìn)宮,把他豢養(yǎng)的勇士坦伏在棘門里面。春申君一進(jìn)來,勇士們即兩面夾擊,將他刺殺,并砍下他的頭顱扔到宮門外面。接著,李園又派出官吏把春申君的家人全部捕獲殺了。隨后,太子羋悍繼位,是為幽王。

  揚(yáng)子《法言》曰:“或問信陵、平原、孟嘗、春申益乎?”曰:“上失其政,奸臣竊國命,何其益乎!”

  揚(yáng)雄《法言》曰:“有人問,信陵君、平原君、孟嘗君、春申君是否有益于國家呢?”回答的是:“國君不理政事,奸臣竊取了國家權(quán)力,他們對(duì)國家有什么益處。 

  [8]王以文信侯奉先王功大,不忍誅。

  [8]嬴政因呂不韋事奉先王功勞卓著,不忍心將他殺死。

  十年(甲子、前237)

  十年(甲子,公元前237年)

  [1]冬,十月,文信侯免相,出就國。

  [1]冬季,十月,呂不韋被罷免相國之職,離開京城,到他的封國河南洛陽。

  宗室大臣議曰:“諸侯人來仕者,皆為其主游間耳,請一切逐之。”于是大索,逐客?颓涑死钏挂嘣谥鹬校,且上書曰:“昔穆公求士,西取由余于戎,東得百里于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孫支于晉,并國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,諸侯親服,至今治強(qiáng);萃跤脧垉x之計(jì),散六國之從,使之事秦。昭王得范睢,強(qiáng)公室,杜私門。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負(fù)于秦哉!夫色、樂、珠、玉不產(chǎn)于秦而王服御者眾;取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。是所重者在乎色、樂、珠、玉,而所輕者在乎人民也。臣聞太山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細(xì)流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德;此五帝、三王之所以無敵也。今乃棄黔崐首以資敵國,卻賓客以業(yè)諸侯,所謂藉寇兵,赍盜糧者也!蓖跄苏倮钏,復(fù)其官,除逐客之令。李斯至驪邑而還。王卒用李斯之謀,陰遣辯士赍金玉游說諸侯,諸侯名士可下以財(cái)者厚遺結(jié)之,不肯者利劍刺之,離其君臣之計(jì),然后使良將隨其后,數(shù)年之中,卒兼天下。

  秦國的王族大臣們建議說:“各諸侯國到秦國來作官謀職的人,大都是為自己的君主來游說,以挑撥離間我們君臣上下之間的關(guān)系,因此,請大王將他們一律驅(qū)逐出境。”于是,秦王下令全國實(shí)行大搜索,驅(qū)逐外來人?颓涑䥽死钏挂苍诒恢鹬。他在臨離開前還上書秦王說:“從前穆公招納賢才,由西部戎地選得由余,東方宛城物色到百里奚,在宋國迎取了蹇叔,晉國尋求到丕豹和公孫支。如此,秦國得以兼并二十多個(gè)封國,而稱霸西戎。孝公任用商鞅實(shí)行變法,使各國都親和服從,以至今日天下大治,國勢強(qiáng)盛;萃醪杉{張儀的策略,拆散六國的合縱聯(lián)盟,使它們?yōu)榍貒Я。昭王得到范睢的輔佐,加強(qiáng)了王室的權(quán)力,遏制了貴族家族的勢力。這四位君王都是依靠客卿的作用而建功立業(yè)的。如此看來,客卿有什么地方辜負(fù)了秦國。∶郎、音樂、寶珠、美玉都不產(chǎn)在秦國,可大王搜集來使用、享受的卻很多。但對(duì)人的取舍偏不是這樣,不問可不可用,不論是非曲直,凡非秦國人就一概不用,凡是客卿就一律驅(qū)逐。似此便是只看重美色、音樂、寶珠、美玉等,而輕視人才了。我聽說泰山不辭讓細(xì)小的泥土,故能成就其巍峨;河海不擇除細(xì)流,故能成就其深廣;圣賢的君王不拋棄民眾,故能明示他的恩德。這便是五帝三王所以能無敵于天下的原因,F(xiàn)在您拋棄那些非秦國籍的平民百姓,使他們?nèi)椭鷶硣,辭退那些外來的賓客,令他們?nèi)楦髦T侯效力,這就是所謂的把武器借給入侵者,把糧秣送給盜匪了!辟戳死钏股系倪@封信,即召他入見,要恢復(fù)他的官職,并撤銷逐客令。此時(shí)李斯已走到了驪邑,接秦王召令后即刻回返。嬴政最終采用了李斯的計(jì)策,暗中派遣能言善辯的人攜帶金珠寶玉去游說各國國君。對(duì)各國有名望、有勢力的人,凡是可以用錢財(cái)賄賂的,便出重金收買,結(jié)交他們,凡是不肯受賄的,便持利劍刺殺他們。挑撥各國國君與臣民之間的關(guān)系,離間他們的感情,然后派良將率兵攻打各國。這樣,幾年之內(nèi),秦國終于兼并了天下。

  十一年(乙丑、前236)

  十一年(乙丑,公元前236年)

  [1]趙人伐燕,取陽。兵未罷,將軍王翦、桓、楊端和伐趙,攻鄴,取九城。王翦攻閼與、陽,桓取鄴、安陽。

  [1]趙國人進(jìn)攻燕國,奪取陽。戰(zhàn)事還未結(jié)束,秦國的大將王翦、桓、楊端和已率軍征伐趙國,攻擊鄴地,戰(zhàn)領(lǐng)了九個(gè)城邑。其中王翦領(lǐng)兵攻打閼與、陽,桓率軍奪取了鄴、安陽。

  [2]趙悼襄王薨,子幽繆王遷立。其母,倡也,嬖于悼襄王,悼襄王廢嫡子嘉而立之。遷素以無行聞?dòng)趪?p>  [2]趙國國君悼襄王去世,子趙遷繼位,是為幽繆王。趙遷的母親原是妓女,深得悼襄王的寵幸。為此,悼襄王廢掉了正妻所生的長子趙嘉,將趙遷立為太子。而趙遷向來以品行不端聞名全國。

  [3]文信侯就國歲余,諸侯賓客使者相望于道,請之。王恐其為變,乃賜文信侯書曰:“君何功于秦,封君河南,食十萬戶?何親于秦,號(hào)稱仲父?其與家屬徙處蜀!”文信侯自知稍侵,恐誅。

  [3]秦國文信侯呂不韋返回封國一年多了,在這期間,各諸侯國的賓客、使者紛紛前往邀請他,車馬絡(luò)繹不絕,在道上前后相望。嬴政為此擔(dān)心呂不韋會(huì)生出什么變故,便寫信給他說:“您為秦國立下了什么功勞呢?秦國封您在河南,享用十萬戶封地的收入?您與秦國有什么親近關(guān)系?而要稱您為‘仲父’?您還是攜家屬遷往蜀地居住吧!”呂不韋自知在漸漸地受到侵害逼迫,很懼怕被殺掉。

  十二年(丙寅、前235)

  十二年(丙寅,公元前235年)

  [1]文信侯飲鴆死,竊葬。其舍人臨者,皆逐遷之。且曰:“自今以來,操國事不道如、不韋者,籍其門,視此!”

  [1]秦國的呂不韋飲毒酒自殺身亡。他的家人暗地里將他埋葬了。嬴政下令,呂不韋的舍人凡參加了哭吊的,一律驅(qū)逐、遷徙出境;并說:“從今以后崐,操持國家政事的人凡像、呂不韋一樣淫亂無道的,將其家族的所有財(cái)產(chǎn)沒收入官,照此辦理!”

  揚(yáng)子《法言》曰:或問:“呂不韋其智矣乎?以人易貨!痹唬骸罢l謂不韋智者歟!以國易宗。呂不韋之盜,穿窬之雄乎!穿窬也者,吾見擔(dān)石矣,未見雒陽也!

  揚(yáng)雄《法言》曰:有人問:“呂不韋他聰明嗎?拿人做貨物,進(jìn)行交易。”回答說:“誰說呂不韋是聰明人。∮梅鈬鴵Q取了宗族的滅亡。呂不韋這個(gè)偷東西的人是穿墻行竊的奸雄。〈〾π懈`的,我見過擔(dān)負(fù)斗石之量,沒見過竊取洛陽的。”

  [2]自六月不雨,至于八月。

  [2]秦國自六月到八月,一直不降雨。

  [3]發(fā)四郡兵助魏伐楚。

  [3]秦國調(diào)動(dòng)四個(gè)郡的兵力,援助魏國進(jìn)攻楚國。

  十三年(丁卯、前234)

  十三年(丁卯,公元前234年)

  [1]桓伐趙,敗趙將扈輒于平陽,斬首十萬,殺扈輒。趙王以李牧為大將軍,復(fù)戰(zhàn)于宜安、肥下,秦師敗績,桓奔還。趙封李牧為武安君。

  [1]秦將桓率軍征伐趙國,在平陽擊敗趙將扈輒的軍隊(duì),斬殺十萬人,并殺了扈輒。趙國國君任命李牧為大將軍,領(lǐng)兵在宜安、肥下與秦軍再戰(zhàn),秦師大敗,桓逃奔回秦國。趙王因此封李牧為武安君。

  十四年(戊辰、前233)

  十四年(戊辰,公元前233年)

  [1]桓伐趙,取宜安、平陽、武城。

  [1]秦將桓進(jìn)攻趙國,奪取了宜安、平陽、武城。

  [2]韓王納地效璽,請為藩臣,使韓非來聘。韓非者,韓之諸公子也,善刑名法術(shù)之學(xué),見韓之削弱,數(shù)以書干韓王,王不能用。于是韓非疾治國不務(wù)求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之功實(shí)之上,寬則寵名譽(yù)之人,急則用介胄之士,所養(yǎng)非所用,所用非所養(yǎng)。悲廉直不容于邪枉之臣,觀往者得失之變,作《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)·外儲(chǔ)》、《說林》、《說難》五十六篇,十余萬言。

  [2]韓國國君韓安向秦國割讓土地,并獻(xiàn)出國君的大印,請求作為秦國的附庸,派遣韓非為使節(jié)往秦國拜謁問安。韓非是韓國的公子之一,精通刑名法術(shù)的學(xué)說。他看到韓國國力日益削弱,多次寫信給韓王求取錄用,但總得不到韓王的任用。于是,韓非深惡韓國治國不致力于訪求人才,選任賢能,反而推崇虛浮、淫亂無能的蠹蟲之輩,把他們安置在與實(shí)際功勞不相稱的高位上;國勢寬松時(shí)驕縱寵愛那些徒有虛名的學(xué)者,國勢緊急時(shí)就征用那些披甲戴盔的武士;所培養(yǎng)的人不是所能任用的人,所能任用的人卻又不是所培養(yǎng)的人。為廉潔正直的人遭受奸邪不正的權(quán)臣的排斥而悲傷。他考察了以往的得失變化,撰寫了《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)儲(chǔ)》、《外儲(chǔ)》、《說林》、《說難》等五十六篇文章,約十多萬字。

  王聞其賢,欲見之。非為韓使于秦,因上書說王曰:“今秦地方數(shù)千里,師名百萬,號(hào)令賞罰,天下不如。臣昧死愿望見大王,言所以破天下從之計(jì),大王誠聽臣說,一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不親,霸王之名不成,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇國,以戒為王謀不忠者也!蓖鯋傊,未任用。李斯嫉之,曰:“韓非,韓之諸公子也。今欲并諸侯,非終為韓不為秦,此人情也。今王不用,久留而歸之,此自遺患也;不如以法誅之。”王以為然,下吏治非。李斯使人遺非藥,令早自殺。韓非欲自陳,不得見。王后悔,使人赦之,非已死矣。

  秦王嬴政聽說韓非是個(gè)德才兼?zhèn)涞娜,便想約見他。韓非正好作為韓國的使者來到秦國,就趁機(jī)寫信呈給嬴政,勸說道:“現(xiàn)今秦國的疆域方圓數(shù)千里,軍隊(duì)號(hào)稱百萬,號(hào)令森嚴(yán),賞罰公平,天下沒有一個(gè)國家能比得上。而我魯莽地冒死渴求見您一面,是想說一說破壞各國合縱聯(lián)盟的計(jì)略。您若真能聽從我的主張,那么,您如果不能一舉拆散天下的合縱聯(lián)盟,戰(zhàn)領(lǐng)趙國,滅亡韓國,使楚國、魏國臣服,齊國、燕國歸順,不能令秦國確立霸主的威名,使四周鄰國的國君前來朝拜,就請您把我殺了在全國示眾,以此告誡那些為君主出謀劃策不忠誠的人!辟x后,心中頗為喜悅,但一時(shí)還沒有任用他。李斯很崐忌妒韓非,便對(duì)嬴政說:“韓非是韓國的一個(gè)公子,如今您想吞并各國,韓非最終還是要為韓國利益著想,而不會(huì)為秦國盡心效力的,這也是人之常情,F(xiàn)在您不用他,而讓他在秦國長期逗留后再放他回去,這不啻是自留后患啊。還不如依法將他除掉算了!鼻赝跽J(rèn)為李斯說得有理,便把韓非交司法官吏治罪。李斯又派人送毒藥給韓非,讓他及早自殺。韓非試圖親自向秦王嬴政陳述冤情,但卻無法見到秦王。不久,秦王政有些后悔,就派人去赦免韓非,可是韓非已經(jīng)死了。

  揚(yáng)子《法言》曰:或問:“韓非作《說難》之書而卒死乎說難,敢問何反也?”曰:“‘說難’蓋其所以死乎?”曰:“何也?”“君子以禮動(dòng),以義止,合則進(jìn),否則退,確乎不憂其不合也。夫說人而憂其不合,則亦無所不至矣!被蛟唬骸胺菓n說之不合,非邪?”曰:“說不由道,憂也。由道而不合,非憂也!

  揚(yáng)雄《法言》曰:有人問:“韓非著《說難》篇議論游說之難,而他自己最終竟又死于‘說難’,那么我冒昧地請問,是什么原因使他的行動(dòng)與言論相違背呢?”回答是:“游說之難就是他致死的原因!”那人問:“這是為什么?”答道:“君子依照禮制行動(dòng),按照道義停止,所鼓吹的學(xué)說合乎禮義就前進(jìn),不合乎禮義就后退。如此根本不用去擔(dān)心自己的主張不合乎別人的意志。去勸說別人而又顧慮自己的說詞不合別人的心意,那么也就會(huì)各種手段無所不用了!庇腥藛枺骸绊n非正是擔(dān)憂自己的主張與對(duì)方的意志不相吻合,不是嗎?”答道:“游說他人卻不遵照禮義準(zhǔn)則,這是值得憂慮的。而如果遵循了禮義準(zhǔn)則,只是主張與他人的心意不合,便不必?fù)?dān)憂了!

  臣光曰:臣聞君子親其親以及人之親,愛其國以及人之國,是以功大名美而享有百福也。今非為秦畫謀,而首欲覆其宗國以售其言,罪固不容于死矣,烏足愍哉!

  臣司馬光曰:我聽說君子由親近自己的親人而至親近別人的親人,由熱愛自己的國家而至熱愛別人的國家,因此才能功勛卓著,名聲美好,從而享有百福。如今韓非為秦國出謀獻(xiàn)策,首先就是要以滅亡他的祖國來證實(shí)他的主張,犯下此類罪過,本來就是死有余辜的,哪里還值得憐憫啊!

  十五年(己巳、前232)

  十五年(己巳,公元前232年)

  [1]王大興師伐趙,一軍抵鄴,一軍抵太原,取狼孟、番吾;遇李牧而還。

  [1]秦王嬴政出動(dòng)大軍進(jìn)攻趙國,一路軍隊(duì)抵達(dá)鄴地,一路軍隊(duì)抵達(dá)太原,攻克了狼孟、番吾,因遇到李牧統(tǒng)領(lǐng)的趙軍而撤回。

  [2]初,燕太子丹嘗質(zhì)于趙,與王善。王即位,丹為質(zhì)于秦,王不禮焉。丹怒,亡歸。

  [2]當(dāng)初,燕國太子姬丹曾在趙國作人質(zhì),與生在趙國的秦王嬴政相友善。待到嬴政即位,姬丹又在秦國充當(dāng)人質(zhì)。但這時(shí)秦王嬴政卻不以禮相待,太子丹一怒之下逃回了燕國。

  十六年(庚午、前231)

  十六年(庚午,公元前231年)

  [1]韓獻(xiàn)南陽地。九月,發(fā)卒受地于韓。

  [1]韓國割獻(xiàn)南陽地給秦國。九月,秦國派軍隊(duì)前往韓國接收。

  [2]魏人獻(xiàn)地。

  [2]魏國人割獻(xiàn)土地給秦國。

  [3]代地震,自樂徐以西,北至平陰,臺(tái)屋墻垣太半壞,地坼東西百三十步。

  [3]代地發(fā)生地震,自樂徐以西,北到平陰,樓臺(tái)房屋墻垣大半塌毀,土地開裂一條臣縫,東西寬一百三十步。

  十七年(辛未、前230)

  十七年(辛未,公元前230年)

  [1]內(nèi)史勝滅韓,虜韓王安,以其地置潁川郡。

  [1]秦國的內(nèi)史騰率軍滅掉了韓國,俘獲韓國國君韓安。秦國在韓國的土地上設(shè)置了潁川郡。

  [2]華陽太后薨。

  [2]秦王政的祖母華陽太后去世。

  [3]趙大饑。[3]趙國發(fā)生大饑荒。

  [4]衛(wèi)元君薨,子角立。

  [4]衛(wèi)國衛(wèi)元君去世,子衛(wèi)角繼位。

  十八年(壬申、前229)

  十八年(壬申,公元前229年)

  [1]王翦將上地兵下井陘,端和將河內(nèi)兵共伐趙。趙李牧、司馬尚御之。秦人多與趙王嬖臣郭開金,使毀牧及尚,言其欲反。趙王使趙蔥及齊將顏聚代之。李牧不受命,趙人捕而殺之;廢司馬尚。

  [1]秦將王翦統(tǒng)率駐扎在上地的軍隊(duì)攻下井陘,楊端和率領(lǐng)河內(nèi)駐軍一同進(jìn)攻趙國。趙國的大將李牧、司馬尚領(lǐng)兵頑強(qiáng)抵抗秦軍。于是,秦國派人用重金收買趙王的寵臣郭開,讓他在趙王面前詆毀李牧和司馬尚,說他們企圖興兵反叛趙國。趙王因此便派趙蔥及齊國的將領(lǐng)顏聚取代他們。李牧不接受命令,趙國人便將他抓住殺了,并撤換了司馬尚。

  十九年(癸酉、前228)

  十九年(癸酉,公元前228年)

  [1]王翦擊趙軍,大破之,殺趙蔥,顏聚亡,遂克邯鄲,虜趙王遷。王如邯鄲,故與母家有仇怨者皆殺之。還,從太原、上郡歸。

  [1]秦將王翦率軍攻擊趙軍,大敗趙兵,殺趙蔥,顏聚逃亡。秦軍于是攻陷邯鄲,俘虜了趙國國君趙遷。秦王政親自駕臨邯鄲,將過去與他母親家有仇怨的人全部殺了。然后回駕,經(jīng)太原、上郡返歸秦都咸陽。

  [2]太后薨。

  [2]秦王政的母親太后趙姬去世。

  [3]王翦屯中山以臨燕。趙公子嘉帥其宗數(shù)百人奔代,自立為代王。趙之亡,大夫稍稍歸之,與燕合兵,軍上谷。

  [3]秦將王翦領(lǐng)兵駐扎在中山,以監(jiān)視、威懾燕國。趙國的公子趙嘉統(tǒng)率他的宗族數(shù)百人逃往代地,自立為代王。趙國滅亡后,在逃的趙國官員們逐漸地投歸代王,與燕國合兵一處,共同駐扎在上谷。

  [4]楚幽王薨,國人立其弟郝。三月,郝庶兄負(fù)芻殺之,自立。

  [4]楚國國君幽王去世,國人立他的弟弟羋郝為王。三月,羋郝的庶兄負(fù)芻殺死了他,自立為楚王。

  [5]魏景王薨,子假立。

  [5]魏國國君景王去世,子魏假繼位。

  [6]燕太子丹怨王,欲報(bào)之,以問其傅鞠武。鞠武請西約三晉,南連齊、楚,北媾匈奴以圖秦。太子曰:“太傅之計(jì),曠日彌久,令人心然,恐不能須也!表曋瑢④姺镀诘米,亡之燕;太子受而舍之。鞠武諫曰:“夫以秦王之暴而積怒于燕,足為寒心,又況聞樊將軍之所在乎!是謂委肉當(dāng)餓虎之蹊也。愿太子疾遣樊將軍入匈奴!”太子曰:“樊將軍窮困于天下,歸身于丹,是固丹命卒之時(shí)也,愿更慮之!”鞠武曰:“夫行危以求安,造禍以為福,計(jì)淺而怨深,連結(jié)一人之后交,不顧國家之大害,所謂資怨而助禍矣!碧硬宦。

  [6]燕國太子姬丹怨恨秦王嬴政,想要實(shí)施報(bào)復(fù),為此征求太傅鞠武的意見。鞠武建議太子丹西與韓、趙、魏三晉訂約,南與齊、楚聯(lián)合,北與匈奴媾和,賴此共同圖謀秦國。太子丹說:“太傅的計(jì)略雖好,但要實(shí)現(xiàn)它卻是曠日持久的事情,令人內(nèi)心煩悶、焦躁,恐怕不能再等待了!辈痪,秦國將領(lǐng)樊於期在本國獲罪,逃到燕國。太子丹接納了他,并讓他住下。鞠武規(guī)勸太子丹說:“僅憑秦王的暴虐以及對(duì)燕國積存的憤怒、怨恨,就足以令人寒心的了,更何況他還將獲悉樊將軍被收留在燕國了呢!這就等于把肉棄置在餓虎往來的小道上。希望您盡快將樊將軍送到匈奴去!”太子丹說:“樊將軍走投無路,歸附于我,這本來就是我應(yīng)當(dāng)舍命保護(hù)他的時(shí)候了,請您還是考慮一下其他的辦法吧!”鞠武說:“做危險(xiǎn)的事情來求取安全,制造災(zāi)禍以祈求幸福,謀略淺薄而致積怨加深,為了結(jié)交一個(gè)新的朋友,而不顧及國家將遭受大的危害,這即是所謂的積蓄怨仇并助長災(zāi)禍了!”太子丹對(duì)鞠武的勸說置之不理。

  太子聞衛(wèi)人荊軻之賢,卑辭厚禮而請見之。謂軻曰:“今秦已虜韓王,又舉兵南伐楚,北臨趙;趙不能支秦,則禍必至于燕。燕小弱,數(shù)困于兵,何足以當(dāng)秦!諸侯服秦,莫敢合從。丹之私計(jì)愚,以為誠得天下之勇士使于秦,劫崐秦王,使悉反諸侯侵地,若曹沫之與齊桓公,則大善矣;則不可,則因而刺殺之。彼大將擅兵于外而內(nèi)有亂,則君臣相疑,以其間,諸侯得合從,其破秦必矣。唯荊卿留意焉!”荊軻許之。于是舍荊卿于上舍,太子日造門下,所以奉養(yǎng)荊軻,無所不至。及王翦滅趙,太子聞之懼,欲遣荊軻行。荊軻曰:“今行而無信,則秦未可親也。誠得樊將軍首與燕督亢之地圖,奉獻(xiàn)秦王,秦王必說見臣,臣乃有以報(bào)!碧釉唬骸胺畬④姼F困來歸丹,丹不忍也!”荊軻乃私見樊於期曰:“秦之遇將軍,可謂深矣,父母宗族皆為戮沒!今聞購將軍首,金千斤,邑萬家,將柰何?”於期太息流涕曰:“計(jì)將安出?”荊卿曰:“愿得將軍之首以獻(xiàn)秦王,秦王必喜而見臣,臣左手把其袖,右手其胸,則將軍之仇報(bào)而燕見陵之愧除矣!”樊於期曰:“此臣之日夜切齒腐心也!”遂自刎。太子聞之,奔往伏哭,然已無柰何,遂以函盛其首。太子豫求天下之利匕首,使工以藥粹之,以試人,血濡縷,人無不立死者。乃裝為遣荊軻,以燕勇士秦舞陽為之副,使入秦。

  太子丹聽說衛(wèi)國人荊軻很賢能,便攜帶厚禮,以謙卑的言詞求見他。太子丹對(duì)荊軻說:“現(xiàn)在秦國已俘虜了韓王,又乘勢舉兵向南進(jìn)攻楚國,向北威逼趙國。趙國無力對(duì)付秦國,那么災(zāi)難就要降臨到燕國頭上了。燕國既小又弱,多次為戰(zhàn)爭所拖累,哪里還能夠抵擋住秦國的攻勢!各諸侯國都屈服秦國,沒有哪個(gè)國家敢于再合縱抗秦了。目前,我個(gè)人的計(jì)策頗愚魯,認(rèn)為如果真能獲得一位天下最大無畏的勇士,讓他前往秦國脅迫秦王政,迫使他將兼并來的土地歸還給各國,就像曹沫當(dāng)年逼迫齊桓公歸還魯國喪失的領(lǐng)土一樣。如此當(dāng)然是最好的了。假若不行,便乘機(jī)刺殺掉秦王嬴政。秦國的大將擁兵在外,而國內(nèi)發(fā)生動(dòng)亂,于是君臣之間相互猜疑。趁此時(shí)機(jī),各國如能夠合縱抗秦,就一定可以擊敗秦軍。希望您留心這件事情!鼻G軻答應(yīng)了充當(dāng)刺客赴秦。太子丹于是安排荊軻住進(jìn)上等客舍,并天天親往舍中探望,凡能夠進(jìn)送、供給荊軻的東西,沒有不送到的。及至秦將王翦滅亡了趙國,太子丹聞?dòng)嵑篌@恐不已,便想送荊軻出行。荊軻說:“我現(xiàn)在前往秦國,但沒有令秦人信任我的理由,這就未必能接近秦王。倘若果真得到樊將軍的頭顱和燕國督亢的地圖奉獻(xiàn)給秦王,秦王必定很高興召見我,那時(shí)我才能夠刺殺他以回報(bào)您!碧拥ふf:“樊將軍在窮途末路時(shí)來投奔我,我實(shí)在不忍心殺他啊!”荊軻于是私下里會(huì)見樊於期說:“秦國對(duì)待您,可說是殘酷之極,您的父母、宗族都被誅殺或沒收為官奴了!現(xiàn)在聽說秦國懸賞千斤黃金、萬戶封地購買您的頭顱,您打算怎么辦呢?”樊於期嘆息地流著淚說:“那么能想出什么辦法呢?”荊軻說:“希望能得到您的頭顱獻(xiàn)給秦王,秦王見此必定歡喜而召見我,那時(shí)我左手拉住他的袖子,右手持匕首刺他的胸膛。這樣一來,您的大仇得報(bào),燕國遭受欺凌的恥辱也可以消除了!”樊於期說:“這正是我日日夜夜切齒爛心地渴求實(shí)現(xiàn)的事情!”隨即拔劍自刎。太子丹聞?dòng)嵓北级鴣,伏尸痛哭,但已?jīng)無可奈何了,就用匣子盛裝起樊於期的頭顱。此前,太子丹已預(yù)先求取到天下最鋒利的匕首,令工匠把匕首燒紅浸入毒藥之中,又用這染毒的匕首試刺人,只需滲出一絲血,人就沒有不立即倒斃的。于是便準(zhǔn)備行裝送荊軻出發(fā),又派燕國的勇士秦舞陽當(dāng)他的助手,二人作為使者前往秦國。

 

資治通鑒

  《資治通鑒》,簡稱“通鑒”,是北宋司馬光所主編的一本長篇編年體史書,共294卷,耗時(shí)19年。記載的歷史由周威烈王二十三年(紀(jì)元前403年)寫起,一直到五代的后周世宗顯德六年(紀(jì)元959年)征淮南,計(jì)跨16個(gè)朝代,共1363年的逐年記載詳細(xì)歷史。它是中國第一部編年體通史,在中國史書中有極重要的地位。

第一卷 第二卷
第三卷 第四卷
第五卷 第六卷
第七卷 第八卷
第九卷 第十卷
第十一卷 第十二卷
第十三卷 第十四卷
第十五卷 第十六卷
第十七卷 第十八卷
第十九卷 第二十卷
第二十一卷 第二十二卷
第二十三卷 第二十四卷
第二十五卷 第二十六卷
第二十七卷 第二十八卷
第二十九卷 第三十卷
第三十一卷 第三十二卷
第三十三卷 第三十四卷
第三十五卷 第三十六卷
第三十七卷 第三十八卷
第三十九卷 第四十卷
第四十一卷 第四十二卷
第四十三卷 第四十四卷
第四十五卷 第四十六卷
第四十七卷 第四十八卷
第四十九卷 第五十卷
第五十一卷 第五十二卷
第五十三卷 第五十四卷
第五十五卷 第五十六卷
第五十七卷 第五十八卷
第五十九卷 第六十卷
第六十一卷 第六十二卷
第六十三卷 第六十四卷
第六十五卷 第六十六卷
第六十七卷 第六十八卷
第六十九卷 第七十卷
第七十一卷 卷七十二卷
第七十三卷 第七十四卷
第七十五卷 第七十六卷
第七十七卷 第七十八卷
第七十九卷 第八十卷
第八十一卷 第八十二卷
第八十三卷 第八十四卷
第八十五卷 第八十六卷
第八十七卷 第八十八卷
第八十九卷 第九十卷
第九十一卷 第九十二卷
第九十三卷 第九十四卷
第九十五卷 第九十六卷
第九十七卷 第九十八卷
第九十九卷 第一百卷
第一百零一卷 第一百零二卷
第一百零三卷 第一百零四卷
第一百零五卷 第一百零六卷
第一百零七卷 第一百零八卷
第一百零九卷 第一百一十卷
第一百一十一卷 第一百一十二卷
第一百一十三卷 第一百一十四卷
第一百一十五卷 第一百一十六卷
第一百一十七卷 第一百一十八卷
第一百一十九卷 第一百二十卷
第一百二十一卷 第一百二十二卷
第一百二十三卷 第一百二十四卷
第一百二十五卷 第一百二十六卷
第一百二十七卷 第一百二十八卷
第一百二十九卷 第一百三十卷
第一百三十一卷 第一百三十二卷
第一百三十三卷 第一百三十四卷
第一百三十五卷 第一百三十六卷
第一百三十七卷 第一百三十八卷
第一百三十九卷 第一百四十卷
第一百四十一卷 第一百四十二卷
第一百四十三卷 第一百四十四卷
第一百四十五卷 第一百四十六卷
第一百四十七卷 第一百四十八卷
第一百四十九卷 第一百五十卷
第一百五十一卷 第一百五十二卷
第一百五十三卷 第一百五十四卷
第一百五十五卷 第一百五十六卷
第一百五十七卷 第一百五十八卷
第一百五十九卷 第一百六十卷
第一百六十一卷 第一百六十二卷
第一百六十三卷 第一百六十四卷
第一百六十五卷 第一百六十六卷
第一百六十七卷 第一百六十八卷
第一百六十九卷 第一百七十卷
第一百七十一卷 第一百七十二卷
第一百七十三卷 第一百七十四卷
第一百七十五卷 第一百七十六卷
第一百七十七卷 第一百七十八卷
第一百七十九卷 第一百八十卷
第一百八十一卷 第一百八十二卷
第一百八十三卷 第一百八十四卷
第一百八十五卷 第一百八十六卷
第一百八十七卷 第一百八十八卷
第一百八十九卷 第一百九十卷
第一百九十一卷 第一百九十二卷
第一百九十三卷 第一百九十四卷
第一百九十五卷 第一百九十六卷
第一百九十七卷 第一百九十八卷
第一百九十九卷 第二百卷
第二百零一卷 第二百零二卷
第二百零三卷 第二百零四卷
第二百零五卷 第二百零六卷
第二百零七卷 第二百零八卷
第二百零九卷 第二百一十卷
第二百一十一卷 第二百一十二卷
第二百一十三卷 第二百一十四卷
第二百一十五卷 第二百一十六卷
第二百一十七卷 第二百一十八卷
第二百一十九卷 第二百二十卷
第二百二十一卷 第二百二十二卷
第二百二十三卷 第二百二十四卷
第二百二十五卷 第二百二十六卷
第二百二十七卷 第二百二十八卷
第二百二十九卷 第二百三十卷
第二百三十一卷 第二百三十二卷
第二百三十三卷 第二百三十四卷
第二百三十五卷 第二百三十六卷
第二百三十七卷 第二百三十八卷
第二百三十九卷 第二百四十卷
第二百四十一卷 第二百四十二卷
第二百四十三卷 第二百四十四卷
第二百四十五卷 第二百四十六卷
第二百四十七卷 第二百四十八卷
第二百四十九卷 第二百五十卷
第二百五十一卷 第二百五十二卷
第二百五十三卷 第二百五十四卷
第二百五十五卷 第二百五十六卷
第二百五十七卷 第二百五十八卷
第二百五十九卷 第二百六十卷
第二百六十一卷 第二百六十二卷
第二百六十三卷 第二百六十四卷
第二百六十五卷 第二百六十六卷
第二百六十七卷 第二百六十八卷
第二百六十九卷 第二百七十卷
第二百七十一卷 第二百七十二卷
第二百七十三卷 第二百七十四卷
第二百七十五卷 第二百七十六卷
第二百七十七卷 第二百七十八卷
第二百七十九卷 第二百八十卷
第二百八十一卷 第二百八十二卷
第二百八十三卷 第二百八十四卷
第二百八十五卷 第二百八十六卷
第二百八十七卷 第二百八十八卷
第二百八十九卷 第二百九十卷
第二百九十一卷 第二百九十二卷
第二百九十三卷 第二百九十四卷