性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長(zhǎng)沙社區(qū)通 做長(zhǎng)沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 資治通鑒

 

第七十七卷

魏紀(jì)九 高貴鄉(xiāng)公下甘露元年(丙子、256)

  魏紀(jì)九 魏高貴鄉(xiāng)公甘露元年(丙子,公元256年)

  [1]春,正月,漢姜維進(jìn)位大將軍。

  [1]春季,正月,蜀漢姜維升任為大將軍。

  [2]二月,丙辰,帝宴群臣于太極東堂,與諸儒論夏少康、漢高祖優(yōu)劣,以少康為優(yōu)。

  [2]二月,丙辰(初九),魏帝在太極東堂宴請(qǐng)群臣,與各位儒生討論夏少康和漢高祖的優(yōu)劣,魏帝認(rèn)為少康優(yōu)于漢高祖。

  [3]夏,四月,賜大將軍昭袞冕之服,赤舄副焉。

  [3]夏季,四月,庚戌(初四),賜給大將軍司馬昭繡龍的禮服和冠冕,另加一雙帝王穿用的赤色木底靴。

  [4]丙辰,帝幸太學(xué),與諸儒論《書》、《易》及《禮》,諸儒莫能及。帝嘗與中護(hù)軍司馬望、侍中王沈、散騎常侍裴秀、黃門侍郎鐘會(huì)等講宴于東堂,并屬文論,特加禮異,謂秀為儒林丈人,沈?yàn)槲募壬。帝性急,?qǐng)召欲速,以望職在外,特給追鋒車、虎賁五人,每有集會(huì),輒奔馳而至。秀,潛之子也。

  [4]丙辰(初十),魏帝到太學(xué)去,與各位儒生討論《書》、《易》和《禮》,各位儒生都自愧不如。魏帝曾與中護(hù)軍司馬望、侍中王沈、散騎常侍裴秀、黃門侍郎鐘會(huì)等人在東堂飲宴講論學(xué)術(shù),并作文論,對(duì)他們特別加以禮遇,并稱裴秀是儒林丈人,王沈是文籍先生。魏帝性急,請(qǐng)人前來就希望快點(diǎn)到達(dá),因?yàn)樗抉R望在宮外任職,就特地賜給他一輛追鋒車和勇士五人,每當(dāng)有集會(huì),就奔馳而至。裴秀是裴潛之子。

  [5]六月,丙午,改元。

  [5]六月,丙午(初一),改年號(hào)為甘露。

  [6]姜維在鐘提,議者多以為維力已竭,未能更出。安西將軍鄧艾曰:“洮西之?dāng),非小失也,士卒凋殘,倉廩空虛,百姓流離。今以策言之,彼有乘勝之勢(shì),我有虛弱之實(shí),一也。彼上下相習(xí),五兵犀利,我將易兵新,器仗未復(fù),二也。彼以船行,吾以陸軍,勞逸不同,三也。狄道、隴西、南安、祁山各當(dāng)有守,彼專為一,我分為四,四也。從南安、隴西因食羌谷,若趣祁山,熟麥千頃,為之外倉。賊有黠計(jì),其來必矣。”

  [6]姜維在鐘提,人們議論多認(rèn)為他兵力已經(jīng)衰竭,不能再次出征。但安西將軍鄧艾說:“我們?cè)阡鞯氖,并不是小的損失,士卒傷殘嚴(yán)重,十分衰弱,糧食倉庫也已經(jīng)空虛,百姓們流離失所。如今從謀略方面說,他們有乘勝進(jìn)軍的實(shí)力,而我們的現(xiàn)狀卻虛弱不堪,這是一。他們官兵上下相互熟習(xí),兵器齊備而犀利,而我們更換了將領(lǐng),更新了士兵,兵器也不完備,這是二。他們是坐船行進(jìn),而我們是陸地行軍,勞逸不同,這是三。狄道、隴西、南安、祁山各地都應(yīng)當(dāng)有人守衛(wèi),他們是專門進(jìn)攻一處,而我們卻分守四方,這是四。他們從南安、隴西進(jìn)軍可以就地食用羌人的糧食,如果向祁山進(jìn)軍,那里成熟的麥子有千頃之多,足以成為他們的外部糧倉,這是五。敵人素來狡黠善于算計(jì),他們來進(jìn)攻是必然的!

  秋,七月,姜維復(fù)率眾出祁山,聞鄧艾已有備,乃回,從董亭趣南安;艾據(jù)武城山以拒之。維與艾爭(zhēng)險(xiǎn)不克,其夜,渡渭東行,緣山趣上,艾與戰(zhàn)于段谷,大破之。以艾為鎮(zhèn)西將軍、都督隴右諸軍事。維與其鎮(zhèn)西大將軍胡濟(jì)期會(huì)上,濟(jì)失期不至,故敗,士卒星散,死者甚眾,蜀人由是怨維。維上書謝,求自貶黜,乃以衛(wèi)將軍行大將軍事。

  秋季,七月,姜維再次率兵出祁山,聽說鄧艾已有防備,就撤兵返回,從董亭奔向南安;鄧艾據(jù)守武城山來抵抗姜維。姜維與鄧艾爭(zhēng)奪險(xiǎn)要之地未能成功,當(dāng)天夜里,他渡過渭水向東而行,沿山奔向上,鄧艾又與姜維在段谷交戰(zhàn),把姜維打得大敗。魏國任命鄧艾為鎮(zhèn)西將軍,都督隴右諸軍事。姜維與蜀漢的鎮(zhèn)西大將軍胡濟(jì)約定在上會(huì)合,胡濟(jì)誤期未能到達(dá),因此姜維失敗了,士兵們四散奔逃,傷亡慘重,蜀人因此而埋怨姜維。姜維上書謝罪,自求貶職,蜀漢就讓他改衛(wèi)將軍代行大將軍的職權(quán)。

  [7]八月,庚午,詔司馬昭加號(hào)大都督,奏事不名,假黃鉞。癸酉,以太尉司馬孚為太傅。九月,以司徒高柔為太尉。

  [7]八月,庚午(二十六日),詔令司馬昭加大都督封號(hào),奏事可以不稱名,出師持黃鉞。癸酉(二十九日),任命太尉司馬孚為太傅。九月,任命司徒高柔為太尉。

  [8]文欽說吳人以伐魏之利,孫峻使欽與驃騎將軍呂據(jù)及車騎將軍劉纂、鎮(zhèn)南將軍朱異、前將軍唐咨自江都入淮、泗,以圖青、徐。峻餞之于石頭,遇暴疾,以后事付從父弟偏將軍。丁亥,峻卒。吳人以為侍中、武衛(wèi)將軍、都督中外諸軍事,召呂據(jù)等還。

  [8]文欽向吳人游說討伐魏國之利,孫峻派文欽與驃騎將軍呂據(jù)以及車騎將軍劉纂、鎮(zhèn)南將軍朱異、前將軍唐咨等人從江都進(jìn)入淮水、泗水,以圖攻取青州、徐州。孫峻在石頭城為他們餞別,突然得了暴病,就把后事托付給叔父偏將軍孫。丁亥(十四日),孫峻去世。吳人任命孫為侍中、武衛(wèi)將軍、都督中外諸軍事,又召呂據(jù)等人返回。

  [9]己丑,吳大司馬呂岱卒,年九十六。始,岱親近吳郡徐原,慷慨有才志,岱知其可成,賜巾,與共言論,后遂薦拔,官至侍御史。原性忠壯,好直言,岱時(shí)有得失,原輒諫爭(zhēng),又公論之;人或以告岱,岱嘆曰:“是我所以貴德淵者也!”及原死,岱哭之甚哀,曰:“徐德淵,呂岱之益友,今不幸,岱復(fù)于何聞過!”談?wù)呙乐?p>  [9]己丑(十六日),吳國大司馬呂岱去世,終年九十六歲。起初,呂岱親近吳郡人徐原,徐原慷慨大方而有才志,呂岱知道他能夠取得成就,就賜與他巾幘、單衣等庶人穿戴的禮服,并與他一起交談,后來就推薦提拔他,官至侍御史。徐原性情忠厚豪放,喜好直言,呂岱有時(shí)出現(xiàn)失誤,徐原就直言進(jìn)諫爭(zhēng)辯,又公然在眾人之中議論;有人告訴了呂岱,呂岱感嘆地說:“這是我所以看重徐原的原因!毙煸罆r(shí),呂岱哭得十分哀痛,說:“徐原啊,我的好友,如今你不幸而去,我又從何處聽人指出我的錯(cuò)誤?”談?wù)摰娜耸仲澝肋@件事。

  [10]呂據(jù)聞孫代孫峻輔政,大怒,與諸督將連名共表薦滕胤為丞相;更以胤為大司馬,代呂岱駐武昌。據(jù)引兵還,使人報(bào)胤,欲共廢。冬,十月,遣從兄憲將兵逆據(jù)于江都,使中使敕文欽、劉纂、唐咨等共擊取據(jù),又遣侍中左將軍華融、中書丞丁晏告喻胤宜速去意。胤自以禍及,因留融、晏勒兵自衛(wèi),召典軍楊崇、將軍孫咨告以為亂,迫融等使有書難,不聽,表言胤反,許將軍劉丞以封爵,使率兵騎攻圍胤。胤又劫融等使詐為詔發(fā)兵,融等不從,皆殺之。或勸胤引兵至蒼龍門,將士見公出,必委就公。時(shí)夜已半,胤恃與據(jù)期,又難舉兵向?qū)m,乃約令部曲,說呂侯兵已在近道,故皆為胤盡死,無離散者。胤顏色不變,談笑如常。時(shí)大風(fēng),比曉,據(jù)不至,兵大會(huì),遂殺胤及將士數(shù)十人,夷胤三族。己酉,大赦,改元太平;騽駞螕(jù)奔魏者,據(jù)曰:“吾恥為叛臣!彼熳詺。

  [10]呂據(jù)聽說孫代替孫峻輔佐朝政,勃然大怒,就與諸位都督、將領(lǐng)連名共同上表推薦滕胤為丞相;孫改任滕胤為大司馬,代替呂岱駐守武昌。呂據(jù)領(lǐng)兵返回,使人報(bào)告滕胤,想共同廢掉孫。冬季,十月,丁未(初四),孫派遣堂兄孫憲率兵在江都迎住呂據(jù),讓中使下令文欽、劉纂、唐咨等人共同擊殺呂據(jù),又派遣侍中左將軍華融、中書丞丁晏去告訴滕胤,讓他迅速離開都城前往武昌。滕胤自認(rèn)為災(zāi)禍已經(jīng)來臨,就拘留了華融、丁晏整兵自衛(wèi),招來典軍楊崇、將軍孫咨,告訴他們孫要作亂,并迫使華融等人寫書信責(zé)難孫。孫不聽,上表說滕胤要造反,又許愿給將軍劉丞封爵,讓他率兵馬去圍攻滕胤。滕胤又劫持華融等人讓他假作詔書發(fā)兵起事,華融等人不從,滕胤把他們都?xì)⒘恕S腥藙耠奉I(lǐng)兵到蒼龍門,認(rèn)為將士們見他出來,必定棄孫而跟從他。當(dāng)時(shí)已經(jīng)過了半夜,滕胤仗著與呂據(jù)有約,又難以向?qū)m中發(fā)兵,就勒令部曲不得散亂,并說呂據(jù)的軍隊(duì)已經(jīng)在附近的路上,因此手下兵士都為滕胤盡死守護(hù),沒有一個(gè)離散的。滕胤臉不變色,談笑如常。當(dāng)時(shí)刮起了大風(fēng),到了拂曉,呂據(jù)仍沒到來,而孫的兵大舉進(jìn)攻,結(jié)果殺了滕胤及他手下將士數(shù)十人,并誅滅滕胤三族。己酉(初六),實(shí)行大赦,改年號(hào)為太平。有人勸呂據(jù)投奔魏國,呂據(jù)說:“我恥為叛臣。”于是就自殺而死。

  [11]以司空鄭沖為司徒,左仆射盧毓為司空。毓固讓驃騎將軍王昶、光祿

  大夫王觀、司隸校尉瑯邪王祥,詔不許。

  [11]任命司空鄭沖為司徒,左仆射盧毓為司空。盧毓堅(jiān)決辭讓并推薦驃騎將軍王昶、光祿大夫王觀、司隸校尉瑯邪人王祥,但詔令不準(zhǔn)。

  祥性至孝,繼母朱氏遇之無道,祥愈恭謹(jǐn)。朱氏子覽,年數(shù)歲,每見祥被楚撻,輒涕泣抱持母;母以非理使祥,覽輒與祥俱往。及長(zhǎng),娶妻,母虐使祥妻,覽妻亦趨而共之,母患之,為之少止。祥漸有時(shí)譽(yù),母深疾之,密使鴆祥。覽知之,徑起取酒,祥爭(zhēng)而不與,母遽奪反之。自后,母賜祥饌,鑒輒先嘗,母懼覽致斃,遂止。漢末遭亂,祥隱居三十余年,不應(yīng)州郡之命,母終,毀瘁,杖而后起。徐州刺史呂虔檄為別駕,委以州事,州界清靜,政化大行,時(shí)人歌之曰:“海沂之康,實(shí)賴王祥;邦國不空,別駕之功!”

  王祥生性大孝,繼母朱氏對(duì)他很不好,但王祥對(duì)她更加恭敬。朱氏的親兒子王覽,那年才幾歲,見到王祥被鞭打,就哭泣著抱住母親讓她不要打;母親讓王祥干力不能及的苦差事,王覽就與王祥一同去。長(zhǎng)大后,都娶了妻子,母親又暴虐地役使王祥之妻,王覽之妻也趕快跑去一起干,母親心有顧忌,懲罰就少了一些。王祥逐漸有了一些聲譽(yù),母親深深地忌恨他,就暗地里在酒里下毒想要毒死王祥。王覽知道了此事,就跑過去搶酒,王祥爭(zhēng)執(zhí)著不給他,母親卻突然奪過去倒掉了。從此后,母親 每次給王祥什么吃的東西,王覽總要先嘗一嘗,母親害怕王覽死掉,于是就不再下毒了。東漢末年天下大亂,王祥就隱居了三十多年,不應(yīng)州郡的征召,母親去世,他哀痛得身心交瘁,拄著拐杖才能站起來。徐州刺史呂虔寫信來召他擔(dān)任別駕,委任他管理州中事務(wù),結(jié)果州界境內(nèi)平靜安定,政事教化順利推行,當(dāng)時(shí)的人歌唱道:“海沂之康,實(shí)賴王祥;邦國不空,別駕之功!

  [12]十一月,吳孫遷大將軍。負(fù)貴倨傲,多行無禮。峻從弟憲嘗與誅諸葛恪,峻厚遇之,官至右將軍、無難督,平九官事。遇憲薄于峻時(shí),憲怒,與將軍王謀殺,事泄,殺,憲服藥死。

  [12]十一月,吳國孫升任大將軍。孫自負(fù)高貴倨傲不群,干了很多無禮之事。孫峻的堂弟孫憲曾參與誅殺諸葛恪之事,所以孫峻給他非常厚重的待遇,官至右將軍、無難督,平九官事。孫對(duì)待孫憲不如孫峻對(duì)他那么優(yōu)厚,孫憲十分惱怒,就與將軍王密謀殺掉孫,事情敗露,孫殺掉王,孫憲則服毒自殺。

  二年(丁丑、257)

  二年(丁丑,公元257年)

  [1]春,三月,大梁成侯盧毓卒。

  [1]春季,三月,大梁成侯盧毓去世。

  [2]夏,四月,吳主臨正殿,大赦,始親政事。孫表奏,多見難問,又科兵子弟十八已下、十五以上三千余人,選大將子弟年少有勇力者,使將之,日于苑中教習(xí),曰:“吾立此軍,欲與之俱長(zhǎng)!庇?jǐn)?shù)出中書視大帝時(shí)舊事,問左右侍臣曰:“先帝數(shù)有特制,今大將軍問事,但令我書可邪?”嘗食生梅,使黃門至中藏取蜜,蜜中有鼠矢;召問藏吏,藏吏叩頭。吳主曰:“黃門從爾求蜜邪?”吏曰:“向求,實(shí)不敢與!秉S門不服。吳主令破鼠矢,矢中燥,因大笑謂左右曰:“若矢先在蜜中,中外當(dāng)俱濕;今外濕里燥,此必黃門所為也!痹懼,果服;左右莫不驚悚。

  [2]夏季,四月,吳王親臨正殿,實(shí)行大赦,開始親自執(zhí)政。孫的上表奏章,多次受到他的質(zhì)問,又選兵士子弟十八歲以下、十五歲以上的三千多人,選大將子弟中勇武有力的,讓他們領(lǐng)兵,每天都在苑囿中練兵習(xí)武,他說:“我建立這支軍隊(duì),是想和他們一起成長(zhǎng)!彼多次拿出府藏書冊(cè)閱覽先帝時(shí)的舊事,問左右侍臣說:“先帝常常親自書寫詔書,而如今大將軍奏事,為什么只讓我簽字認(rèn)可呢?”他要生吃酸梅,讓黃門到庫里去取蜂蜜,蜜中有鼠屎;就召來守庫官詢問,守庫官叩頭謝罪。吳王說:“黃門從你那兒要過蜂蜜嗎?”守庫官說:“以前曾要過,我沒敢給他!秉S門不服。吳王讓人破開鼠屎,屎中是干燥的,于是他大笑著對(duì)左右說:“如果鼠屎事先就在蜜中,那么里外都應(yīng)是濕的,現(xiàn)在外面濕而里面干燥,這必定是黃門放進(jìn)去的!痹憜桙S門,他果然服了罪。左右之人都很震驚恐懼。

  [3]征東大將軍諸葛誕素與夏侯玄、鄧等友善,玄等死,王凌、丘儉相繼誅滅,誕內(nèi)不自安,乃傾帑藏振施,曲赦有罪以收眾心,畜養(yǎng)揚(yáng)州輕俠數(shù)千人以為死士。因吳人欲向徐,請(qǐng)十萬眾以守壽春,又求臨淮筑城以備吳寇。司馬昭初秉政,長(zhǎng)史賈充請(qǐng)遣參佐慰勞四征,且觀其志。昭遣充至淮南,充見誕,論說時(shí)事,因曰:“洛中諸賢,皆愿禪代,君以為如何?”誕厲聲曰:“卿非賈豫州子乎?世受魏恩,豈可欲以社稷輸人乎!若洛中有難,吾當(dāng)死之。”充默然;還,言于昭曰:“諸葛誕再在揚(yáng)州,得士眾心。今召之,必不來,然反疾而禍;不召,則反遲而禍大,不如召之!闭褟闹。甲子,詔以誕為司空,召赴京師。誕得詔書,愈恐,疑揚(yáng)州刺史樂間己,遂殺,斂淮南及淮北郡縣屯田口十余萬官兵,揚(yáng)州新附勝兵者四五萬人,聚谷足一年食,為閉門自守之計(jì)。遣長(zhǎng)史吳綱將少子靚至吳,稱臣請(qǐng)救,并請(qǐng)以牙門子弟為質(zhì)。

  [3]征東大將軍諸葛誕平時(shí)與夏侯玄、鄧等人關(guān)系親密,夏侯玄等人死了,王凌、丘儉等也相繼被誅殺,諸葛誕內(nèi)心很不安,于是就盡量拿出官府庫中的財(cái)物廣泛地賑濟(jì)施舍,又屈法赦免那些有罪之人以收買眾人之心,還蓄養(yǎng)了揚(yáng)州的輕捷俠客數(shù)千人當(dāng)做護(hù)衛(wèi)自己的敢死隊(duì)。因?yàn)閰菄讼胍ゴ蛐,諸葛誕就請(qǐng)求率十萬兵眾去守衛(wèi)壽春,又要求濱臨淮水建筑一座城以防備吳人進(jìn)犯。司馬昭剛剛執(zhí)掌朝政,長(zhǎng)史賈充建議派遣部下去慰勞征東、征南、征西、征北四將軍,并觀察他們的志趣、動(dòng)向。司馬昭派賈充到了淮南,賈充見到諸葛誕,一起談?wù)摃r(shí)事,賈充說道:“洛中的諸位賢達(dá)之人,都希望實(shí)行禪讓,您認(rèn)為如何?”諸葛誕嚴(yán)厲地說:“你不是賈豫州的兒子嗎?你家世代受到魏國的恩惠,怎能想把國家轉(zhuǎn)送他人?如果洛中發(fā)生危難,我愿為國家而死!辟Z充默然無語;貋碇,賈充對(duì)司馬昭說:“諸葛誕再次到揚(yáng)州后,深得士眾之心。如今召他來,他必然不來,還會(huì)反叛,但早反叛禍害不大;如果不召他來,那么晚反叛禍害就大了,因此不如召他來!彼抉R昭采納了這個(gè)意見。甲子(二十四日),詔令任命諸葛誕為司空,并召他往赴京師。諸葛誕得到詔書,更加恐懼,懷疑是揚(yáng)州刺史樂離間自己,于是就殺掉樂,聚集了在淮南及淮北郡縣屯田的十余萬官兵和揚(yáng)州地區(qū)新招募的身強(qiáng)力壯的兵士四五萬人,又聚集了足夠食用一年的糧食,作了閉門自守的長(zhǎng)期準(zhǔn)備。又派遣長(zhǎng)史吳綱帶著他的小兒子諸葛靚到吳國,向吳王稱臣請(qǐng)求救援,并請(qǐng)求再讓部下將士的子弟當(dāng)做人質(zhì)。

  [4]吳滕胤、呂據(jù)之妻,皆夏口督孫壹之妹也。六月,孫使鎮(zhèn)南將軍朱異自虎林將兵襲壹。異至武昌,壹將部曲來奔。乙巳,詔拜壹車騎將軍、交州牧,封吳侯,開府辟召,儀同三司,袞冕赤舄,事從豐厚。

  [4]吳國滕胤和呂據(jù)之妻,都是夏口督孫壹的妹妹。六月,孫派鎮(zhèn)南將軍朱異從虎林領(lǐng)兵去襲擊孫壹。朱異到武昌時(shí),孫壹率領(lǐng)部曲前來投奔。乙巳(初六),朝廷下詔任命孫壹為車騎將軍、交州牧,封為吳侯,開建府署征召僚屬,儀同三司,又賜給帝王服用的全套服飾,各種事情都給予豐厚待遇。

  [5]司馬昭奉帝及太后討諸葛誕。

  [5]司馬昭侍奉魏帝和太后共同去討伐諸葛誕。

  吳綱至吳,吳人大喜,使將軍全懌、全端、唐咨、王祚將三萬眾,與文欽同救誕;以誕為左都護(hù),假節(jié)、大司徒、驃騎將軍、青州牧,封壽春侯。懌,琮之子;端,其從子也。

  吳綱到了吳國,吳人大喜,派將軍全懌、全端、唐咨、王祚等人領(lǐng)兵三萬人,與文欽一起去救援諸葛誕;任命諸葛誕為左都護(hù),持符節(jié)、大司徒、驃騎將軍、青州牧,并封為壽春侯。全懌是全琮之子,全端是全琮之侄。

  六月,甲子,車駕次項(xiàng),司馬昭督諸軍二十六萬進(jìn)屯丘頭,以鎮(zhèn)南將軍王基行鎮(zhèn)東將軍、都督揚(yáng)·豫諸軍事,與安東將軍陳騫等圍壽春;贾粒瑖俏春,文欽、全懌等從城東北,因山乘險(xiǎn),得將其眾突入城。昭敕基斂軍堅(jiān)壁。基累求進(jìn)討,會(huì)吳朱異率三萬人進(jìn)屯安豐,為文欽外勢(shì),詔基引諸軍轉(zhuǎn)據(jù)北山。基謂諸將曰:“今圍壘轉(zhuǎn)固,兵馬向集,但當(dāng)精修守備以待越逸,而更移兵守險(xiǎn),使得放縱,雖有智者,不能善其后矣!”遂守便宜,上疏曰:“今與賊家對(duì)敵,當(dāng)不動(dòng)如山,若遷移依險(xiǎn),人心搖蕩,于勢(shì)大損。諸軍并據(jù)深溝高壘,眾心皆定,不可傾動(dòng),此御兵之要也!睍啵瑘(bào)聽。于是基等四面合圍,表里再重,塹壘甚峻。文欽等數(shù)出犯圍,逆擊,走之。司馬昭又使奮武將軍監(jiān)青州諸軍事石苞督兗州刺史州泰、徐州刺史胡質(zhì)簡(jiǎn)銳卒為游軍,以備外寇。泰擊破朱異與陽淵,異走,泰追之,殺傷二千人。

  六月,甲子(二十五日),魏帝車駕到達(dá)項(xiàng)縣,司馬昭率諸軍二十六萬人進(jìn)駐丘頭。讓鎮(zhèn)南將軍王基為行鎮(zhèn)東將軍,都督揚(yáng)、豫諸軍事,并與安東將軍陳騫等人圍攻壽春。王基剛到壽春,包圍圈還未形成時(shí),文欽、全懌等人從城東北憑借險(xiǎn)要的山勢(shì),才得以率領(lǐng)軍隊(duì)突入城中。司馬昭命令王基聚攏軍隊(duì)堅(jiān)守壁壘不與敵人交戰(zhàn)。王基屢次要求進(jìn)攻,恰好吳國的朱異率領(lǐng)三萬人進(jìn)駐安豐,成為文欽的外部接應(yīng)勢(shì)力,詔令王基率領(lǐng)諸軍轉(zhuǎn)移占據(jù)北山。王基對(duì)諸將說:“如今包圍的營(yíng)壘已經(jīng)堅(jiān)固了,兵馬也近于集中,此時(shí)只應(yīng)精心整治守備力量以等待敵人突圍逃跑,但是卻命令我們轉(zhuǎn)移兵力把守險(xiǎn)要之地,使城內(nèi)敵人得以放縱,如果這樣做,即使有聰明之人,也不能很好地處理以后的戰(zhàn)事!”于是就堅(jiān)持有利的做法繼續(xù)包圍壽春,同時(shí)又上疏說:“如今與敵人對(duì)峙,我們就像山那樣巋然不動(dòng),如果轉(zhuǎn)移部隊(duì)依據(jù)險(xiǎn)要,人心就會(huì)動(dòng)蕩不安,對(duì)于形勢(shì)有很大損害。各軍都已據(jù)守深溝高壘的營(yíng)盤,眾心都已穩(wěn)定,不可再加以動(dòng)搖,這是治軍的要領(lǐng)!鄙献嗾轮螅貓(bào)說同意王基的意見。于是王基等人四面合圍,形成里外兩層包圍圈,深溝高壘的防御工事非常堅(jiān)固。文欽等人多次出城企圖突破包圍,都受到迎面還擊而逃回。司馬昭又派奮武將軍監(jiān)青州諸軍事石苞統(tǒng)領(lǐng)兗州刺史州泰、徐州刺史胡質(zhì)的輕裝精銳士卒作為游動(dòng)軍隊(duì),以防備外面的敵兵。州泰在陽淵擊敗了朱異,朱異逃走,州泰在后面追趕,殺傷了敵兵二千人。

  秋,七月,吳大將軍大發(fā)兵出屯鑊里,復(fù)遣朱異帥將軍丁奉、黎斐等五人前解壽春之圍。異留輜重于都陸,進(jìn)屯黎漿,石苞、州泰又擊破之。太山太守胡烈以奇兵五千襲都陸,盡焚異資糧,異將余兵食葛葉,走歸孫;使異更死戰(zhàn),異以士卒乏食,不從命。怒,九月,己巳,斬異于鑊里。辛未,引兵還建業(yè)。既不能拔出諸葛誕,而喪敗士眾,自戮名將,由是吳人莫不怨之。

  秋季,七月,吳國大將軍孫出動(dòng)眾多兵力駐扎在鑊里,又派朱異率將軍丁奉、黎斐等五人前去解壽春之圍。朱異把輜重糧草留在都陸,進(jìn)駐黎漿,石苞、州泰又擊敗了他。太山太守胡烈率奇兵五千人偷襲了都陸,全部焚毀了朱異的物資糧草,朱異率領(lǐng)剩余兵力吃著葛葉,逃歸孫處;孫讓朱異再次拼死出戰(zhàn),朱異以士卒缺乏糧食為由,不服從孫的命令。孫大怒,九月,己巳(初一),孫在鑊里殺了朱異。辛未(初三),領(lǐng)兵回到建業(yè)。孫既不能救出諸葛誕,而且又傷亡了大量士卒,還殺戮自己的名將,因此吳人沒有不怨恨他的。

  司馬昭曰:“異不得至壽春,而吳人殺之,非其罪也,欲以謝壽春而堅(jiān)誕意,使其猶望救耳。今當(dāng)堅(jiān)圍,備其越逸,而多方以誤之!蹦丝v反間,揚(yáng)言“吳救方至,大軍乏食,分遣羸疾就谷淮北,勢(shì)不能從。”誕等益寬恣食,俄而城中乏糧,外救不至。將軍蔣班、焦彝,皆誕腹心謀主也,言于誕曰:“朱異等以大眾來而不能進(jìn),孫殺異而歸江東,外以發(fā)兵為名,內(nèi)實(shí)坐須成敗。今宜及從心尚固,士卒思用,并力決死,攻其一面,雖不能盡克,猶有可全者,空坐守死,無為也!蔽臍J曰:“公今舉十余萬之眾歸命于吳,而欽與全端等皆同居死地,父兄子弟在江表,就孫不欲來,主上及其親戚豈肯聽乎!且中國無歲無事,軍民并疲,今守我一年,內(nèi)變將起,奈何舍此,欲乘危徼幸乎!”班、彝固勸之,欽怒。誕欲殺班、彝,二人懼,十一月,棄誕逾城來降。全懌兄子輝、儀在建業(yè),與其家內(nèi)爭(zhēng)訟,攜其母將部曲數(shù)十家來奔。于是懌與兄子靖及全端弟翩、緝皆將兵在壽春城中,司馬昭用黃門侍郎鐘會(huì)策,密為輝、儀作書,使輝、儀所親信赍入城告懌等,說“吳中怒懌等不能拔壽春,欲盡誅諸將家,故逃來歸命!笔,懌等帥其眾數(shù)千人開門出降,城中震懼,不知所為。詔拜懌平東將軍,封臨汀侯,端等封拜各有差。

  司馬昭說:“朱異不能到達(dá)壽春,不是他的罪過,但吳人卻殺了他,這是想以此來安撫壽春的將士而堅(jiān)定諸葛誕守城的意志,讓他仍然盼望著救兵。如今應(yīng)加強(qiáng)包圍,防備他們突圍逃跑,而且要想方設(shè)法使他們判斷失誤。”于是到處放風(fēng)行反間之計(jì),揚(yáng)言說:“吳國救兵就要到了,魏國的大軍缺乏糧食,要分散派遣病弱的士卒到淮北去吃那里的糧食,看形勢(shì)圍攻不會(huì)太久了!敝T葛誕等人更加放寬心任意吃糧,沒過多久城中糧食告乏,而外邊的救兵仍然未到。將軍蔣班、焦彝,都是諸葛誕的心腹主謀之人,此時(shí)對(duì)諸葛誕說:“朱異等人率眾多兵力前來而不能進(jìn)城,孫殺掉朱異而回到江東,表面上是以發(fā)救兵為名,內(nèi)里實(shí)際上是要坐等成敗。如今應(yīng)趁眾人之心還能穩(wěn)定,士卒愿意效力,集中力量拼死命攻其一面,盡管不能獲全勝,仍有可能保全部隊(duì)實(shí)力,如果空坐這里死守,是沒有出路的!蔽臍J說:“您如今率領(lǐng)十余萬士卒來歸附于吳國,而我與全端等人都與您共同居于死地,我們的父兄子弟都在江南,即使孫不想來,而主上及其親戚又怎么肯聽他的呢?而且魏國沒有一年是沒事的,軍民都很疲憊,如今他們圍守我們一年,內(nèi)變就將興起,為什么我們要舍棄這里而想冒著危險(xiǎn)僥幸一戰(zhàn)呢?蔣班、焦彝仍堅(jiān)持勸他,文欽十分惱怒。諸葛誕要?dú)⒌羰Y班、焦彝,二人非常害怕,十一月,他們背棄諸葛誕越過城墻來投降。全懌哥哥的兒子全輝、全儀在建業(yè),與家內(nèi)之人發(fā)生爭(zhēng)執(zhí),就帶著母親率領(lǐng)部曲數(shù)十家來投奔魏國。此時(shí)全懌與其兄之子全靖以及全端之弟全翩、全緝都領(lǐng)兵在壽春城中,司馬昭采用黃門侍郎鐘會(huì)的計(jì)策,秘密地替全輝、全儀寫了書信,并讓全輝、全儀的親信之人送入城中告訴全懌等人,說:“吳國朝廷惱怒全懌等人不能擊敗包圍壽春的敵兵,而想要?dú)⒈M諸將的家屬,因此跑出來歸順魏國。”十二月,全懌等人率領(lǐng)手下兵將數(shù)千人開城門出來投降,城中的人十分震恐,不知怎么辦好。詔令任命全懌為平東將軍,封臨湘侯,全端等人的拜官封職各有差等。

  [6]漢姜維聞魏分關(guān)中兵以赴淮南,欲乘虛向秦川,率數(shù)萬人出駱谷,至沈嶺。時(shí)長(zhǎng)城積谷甚多,而守兵少,征西將軍都督雍、涼諸軍事司馬望及安西將軍鄧艾進(jìn)兵據(jù)之,以拒維。維壁于芒水,數(shù)挑戰(zhàn),望、艾不應(yīng)。

  [6]蜀漢的姜維聽說魏國分出關(guān)中的兵力去支援淮南,想乘虛攻向秦川,于是就率領(lǐng)數(shù)萬人出駱谷,到達(dá)沈嶺。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)城一帶積存的糧食很多,而守兵很少,征西將軍都督雍州、涼州諸軍事司馬望和安西將軍鄧艾就進(jìn)兵占據(jù)了那里,以抵擋姜維。姜維筑營(yíng)壘于芒水一帶,多次出來挑戰(zhàn),而司馬望、鄧艾不應(yīng)戰(zhàn)。

  是時(shí),維數(shù)出兵,蜀人悉苦,中散大夫譙周作《仇國論》以諷之曰:“或問往古能以弱勝強(qiáng)者,其術(shù)如何?曰:吾聞之,處大無患者常多慢,處小有憂者常思善;多慢則生亂,思善則生治,理之常也。故周文養(yǎng)民,以少取多,句踐恤眾,以弱斃強(qiáng),此其術(shù)也;蛟唬宏僬撸(xiàng)強(qiáng)漢弱,相與戰(zhàn)爭(zhēng),項(xiàng)羽與漢約分鴻溝,各歸息民,張良以為民志已定,則難動(dòng)也,率兵追羽,終斃項(xiàng)氏。豈必由文王之事乎?曰:當(dāng)商、周之際,王侯世尊,君臣久固,民習(xí)所專;深根者難拔,據(jù)固者難遷。當(dāng)此之時(shí),雖漢祖安能杖劍鞭馬而取天下乎!及秦罷侯置守之后,民疲秦役,天下土崩,或歲易主,或月易公,鳥驚獸駭,莫知所從,于是豪強(qiáng)并爭(zhēng),虎裂狼分,疾博者獲多,遲后者見吞。今我與彼皆傳國易世矣,既非秦末鼎沸之時(shí),實(shí)有六國并據(jù)之勢(shì),故可為文王,難為漢祖。夫民之疲勞,則騷擾之兆生,上慢下暴,則瓦解之形起。諺曰:‘射幸數(shù)跌,不如審發(fā)!枪手钦卟粸樾±颇,不為意似改步,時(shí)可而后動(dòng),數(shù)合而后舉,故湯、武之師不再戰(zhàn)而克,誠重民勞而度時(shí)審也。如遂極武黷征,土崩勢(shì)生,不幸遇難,雖有智者將不能謀之矣!

  當(dāng)時(shí),姜維屢次出兵征戰(zhàn),蜀人愁苦不堪,中散大夫譙周作《仇國論》以諷諫說:“有人問古代能以弱勝強(qiáng)者,他們的方法如何?曰:我聽說,處于大國地位而無禍患者常常多有輕慢,處于小國地位而有憂慮者常常想著向善;怠輕之事多就會(huì)出現(xiàn)內(nèi)亂,想著向善就能使國家安定,這是普遍的道理。因此周文王善于養(yǎng)民,就能以少取多;句踐能夠撫恤眾人,就能以弱勝強(qiáng),這是他們的方法。有人說:以前,項(xiàng)羽強(qiáng)而漢高祖弱,互相交戰(zhàn),后來項(xiàng)羽與漢高祖約定中分天下以鴻溝為界,各歸本土生息養(yǎng)民,張良認(rèn)為民心一旦安定,就難以再發(fā)動(dòng),于是率兵追擊項(xiàng)羽,終于消滅了他。難道一定要像文王那樣行事嗎?回答說:在商、周之際,王侯世代尊貴,君臣之分久已穩(wěn)固,人民已習(xí)慣于專心事其君上;深深扎根的東西難以拔除,依托穩(wěn)固的東西難以遷移。在那個(gè)時(shí)代,即使是漢高祖又怎能靠持劍策馬而奪取天下呢?到秦朝廢棄分封侯國設(shè)置郡守之后,百姓被秦朝的苦役搞得疲憊不堪,天下已經(jīng)土崩瓦解,或者每年換個(gè)君主,或者每月?lián)Q個(gè)主公,如同鳥獸般驚恐不安,不知所從,于是豪強(qiáng)們并力爭(zhēng)奪天下,如狼似虎地撕裂分割,迅速搏殺者所獲就多,行動(dòng)遲緩者就被吞并。如今我們與古代都是經(jīng)歷改朝換代而流傳的國家,既不是秦朝末年天下鼎沸紛爭(zhēng)的時(shí)代,實(shí)際上卻有六國并立稱雄的形勢(shì),因此可以行文王之事,難以有漢高祖的作為。百姓的疲勞就是產(chǎn)生騷動(dòng)不安的前兆;在上位的驕慢而在下位殘暴,就會(huì)出現(xiàn)土崩瓦解的形勢(shì)。諺語說:‘射箭如果屢次不中,不如慎重瞄準(zhǔn)之后再發(fā)射!虼擞兄侵\的人不為蠅頭小利而動(dòng)心,不為似是而非的情況改變常態(tài),時(shí)機(jī)成熟以后再行動(dòng),形勢(shì)適宜以后再舉兵,所以商湯、周武的軍隊(duì)不用再次戰(zhàn)斗就能取勝,實(shí)在是因?yàn)橹匾暼嗣竦膭诳酄顩r而能審時(shí)度勢(shì)。如果竟然竭盡武力濫用征伐,出現(xiàn)了土崩瓦解的形勢(shì),又不幸遭遇危難,那么即使有有智謀的人也將不會(huì)有挽回局勢(shì)的謀略了!

  三年(戊寅、258)

  三年(戊寅,公元258年)

  [1]春,正月,文欽謂諸葛誕曰:“蔣班、焦彝謂我不能出而走,全端、全懌又率眾逆降,此敵無備之時(shí)也,可以戰(zhàn)矣!闭Q及唐咨等皆以為然,遂大為攻具,晝夜五六日攻南圍,欲決圍而出。圍上諸軍臨高發(fā)石車火箭,逆燒破其攻具,矢石雨下,死傷蔽地,血流盈塹,復(fù)還城。城內(nèi)食轉(zhuǎn)竭,出降者數(shù)萬口。欽欲盡出北方人省食,與吳人堅(jiān)守,誕不聽,由是爭(zhēng)恨。欽素與誕有隙,徒以計(jì)合,事急愈相疑。欽見誕計(jì)事,誕遂殺欽。欽子鴦、虎將兵在小城中,聞欽死,勒兵赴之,眾不為用,遂單走逾城出,自歸于司馬昭。軍吏請(qǐng)誅之,昭曰:“欽之罪不容誅,其子固應(yīng)就戮;然鴦、虎以窮歸命,且城未拔,殺之是堅(jiān)其心也!蹦松怿劇⒒,使將數(shù)百騎巡城,呼曰:“文欽之子猶不見殺,其余何懼!”又表鴦、虎皆為將軍,賜爵關(guān)內(nèi)侯。城內(nèi)皆喜,且日益饑?yán)。司馬昭身自臨圍,見城上持弓者不發(fā),曰:“可攻矣!”乃四面進(jìn)軍,同時(shí)鼓噪登城。二月,乙酉,克之。誕窘急,單馬將其麾下突小城欲出,司馬胡奮部兵擊斬之,夷其三族。誕麾下數(shù)百人,皆拱手為列,不降,每斬一人,輒降之,卒不變,以至于盡。吳將于詮曰:“大丈夫受命其主,以兵救人,既不能克,又束手于敵,吾弗取也!蹦嗣怆忻瓣惗馈L谱、王祚等皆降。吳兵萬眾,器仗山積。

  [1]春季,正月,文欽對(duì)諸葛誕說:“蔣班、焦彝認(rèn)為我們不能出城而走,全端、全懌又已率眾投降,這正是敵人沒有防備的時(shí)機(jī),可以出城一戰(zhàn)了。”諸葛誕和唐咨等人都認(rèn)為很對(duì),于是就大力準(zhǔn)備進(jìn)攻的器具,連續(xù)五六個(gè)晝夜進(jìn)攻南面的包圍,想要突破重圍而出。包圍圈上的魏國諸軍站在高處發(fā)射石車火箭,迎面燒破敵方的進(jìn)攻器具,箭石像雨一樣瀉下,死傷者遍地,流血充滿塹溝,諸葛誕等又被迫返回城中。城內(nèi)的糧食越來越少,出城投降者有數(shù)萬人之多。文欽想讓北方人都出城投降以節(jié)省糧食,留下他與吳國人一起堅(jiān)守,但諸葛誕不同意,從此兩人之間互相怨恨。文欽平時(shí)就與諸葛誕有矛盾,只是因?yàn)榉磳?duì)司馬昭的想法相同而結(jié)合,事態(tài)緊急了就愈加互相猜疑。文欽進(jìn)見諸葛誕商量事情,諸葛誕就殺掉了文欽。文欽之子文鴦、文虎領(lǐng)兵在小城中,聽到文欽的死訊,就想帶兵去為父報(bào)仇,但眾人不為他們效命,二人隨即獨(dú)自越過城墻逃出來,投降了司馬昭。軍吏請(qǐng)求殺了他們,司馬昭說:“文欽罪不容誅,他的兒子本來也應(yīng)該殺掉;但文鴦、文虎因走投無路而歸順,而且城還沒攻破,殺了他們就更堅(jiān)定了城內(nèi)敵兵的死守之心!庇谑巧饷饬宋镍、文虎,讓他們率數(shù)百騎兵巡城高呼:“文欽之子尚且不被殺,其余之人有什么可害怕!”又讓文鴦、文虎都擔(dān)任將軍,并賜爵關(guān)內(nèi)侯。城內(nèi)之人聞?dòng)嵍己芨吲d,而且人們也日益饑餓困乏。司馬昭親自來到包圍圈,見城上持弓者不發(fā)箭,就說:“可以進(jìn)攻了。”于是下令四面進(jìn)軍,同時(shí)鼓噪?yún)群暗巧铣菈Γ,乙酉(二十日),攻克壽春城。諸葛誕情急窘迫,單槍匹馬率領(lǐng)麾下突擊小城想要闖出城,司馬胡奮手下的兵士把他殺死,又誅殺其三族。諸葛誕麾下的數(shù)百人,都拱手排成隊(duì)列,卻不投降,每殺一人,就問其余的人降不降,而他們的態(tài)度終究不變,以至于最后全部殺盡。吳將于詮說:“大丈夫受命于君主,帶兵來救人,既不能取勝,又要被敵人俘虜,我決不如此。”于是就脫掉盔甲突入敵人兵陣而戰(zhàn)死。唐咨、王祚等人都投降了。俘虜?shù)膮菄溆幸蝗f多人,繳獲的兵器堆得像山一樣。

  司馬昭初圍壽春,王基、石苞等皆欲急攻之,昭以為“壽春城固而眾多,攻之必力屈;若有外寇,表里受敵,此危道也。今三叛相聚于孤城之中,天其或者使同就戮,吾當(dāng)以全策縻之。但堅(jiān)害三面,若吳賊陸道而來,軍糧必少;吾以游兵輕騎絕其轉(zhuǎn)輸,可不戰(zhàn)而破也。吳賊破,欽等必成禽矣!”乃命諸軍按甲而守之,卒不煩攻而破。議者又以為“淮南仍為叛逆,吳兵室家在江南,不可縱,宜悉坑之!闭言唬骸肮胖帽,全國為上,戮其元惡而已。吳兵就得亡還,適可以示中國之大度耳。”一無所殺,分布三河近郡以安處之。拜唐咨安遠(yuǎn)將軍,其余裨將,咸假位號(hào),眾皆悅服。其淮南將士吏民為誕所脅略者,皆赦之。聽文鴦兄弟收斂父喪,給其車牛,致葬舊墓。

  司馬昭當(dāng)初包圍壽春之時(shí),王基、石苞等人都想加緊攻城,司馬昭認(rèn)為:“壽春城墻堅(jiān)固而兵力眾多,攻城必然損失兵力,如果再有外部敵人來犯,就要表里受敵,這是危險(xiǎn)的做法,F(xiàn)在三個(gè)叛將相聚在孤城之中,天意或許會(huì)讓他們同時(shí)被殺,我當(dāng)以完備的計(jì)策把他們圍困在城中。我們只堅(jiān)守三面,如果吳兵從陸地而來,軍糧必少,我們就用游動(dòng)的輕騎兵斷絕他們的運(yùn)糧道路,這樣可以不戰(zhàn)而打敗敵人。吳兵失敗,文欽等人必成籠中之鳥了!庇谑敲钪T軍停止進(jìn)攻堅(jiān)守不動(dòng),終于不用頻頻進(jìn)攻而破城取勝。議論者又認(rèn)為:“淮南地區(qū)仍為叛逆之徒所占據(jù),這些吳兵的家室都在江南,不可放他們回去,應(yīng)該把他們?nèi)盥。”司馬昭說:“古人用兵,以保全對(duì)方的國家為上策,只殺其首惡而已。吳兵得以逃回去,正好可以顯示我國的寬宏大度!苯Y(jié)果一個(gè)不殺,把俘虜分布在三河地區(qū)接近京師的地方加以安置。又授予唐咨安遠(yuǎn)將軍之職,其余的副將,也都給了他們相應(yīng)的地位和封號(hào),眾人都心悅誠服。那些淮南將士吏民被諸葛誕所脅迫掠虜而來的,也都赦免放回。聽任文鴦兄弟收斂其父之尸,并給他們車與牛,拉到舊墓安葬。

  昭遺王基書曰:“初議者云云,求移者甚眾,時(shí)未臨履,亦謂宜然。將軍深算利害,獨(dú)秉固志,上違詔命,下拒眾議,終至制敵禽賊,雖古人所述,不是過也!闭延仓T軍輕兵深入,招迎唐咨等子弟,因釁有滅吳之勢(shì)。王基諫曰:“昔諸葛恪乘東關(guān)之勝,竭江表之兵以圍新城,城既不拔,而眾死者大半。姜維因洮西之利,輕兵深入,糧餉不繼,軍覆上。夫大捷之后,上下輕敵,輕敵則慮難不深。今賊新敗于外,又內(nèi)患未弭,是其修備設(shè)慮之時(shí)也。且兵出逾年,人有歸志,今俘馘十萬,罪人斯得,自歷代征伐,未有全兵獨(dú)克如今之盛者也。武皇帝克袁紹于官渡,自以所獲已多,不復(fù)追奔,懼挫威也!闭涯酥。以基為征東將軍、都督揚(yáng)州諸軍事,進(jìn)封東武侯。

  司馬昭給王基寫信說:“當(dāng)初議論眾說紛紜,要求轉(zhuǎn)移到北山的人很多,當(dāng)時(shí)我沒有親臨營(yíng)壘實(shí)地勘察,也認(rèn)為應(yīng)該轉(zhuǎn)移。將軍深入地考慮利害得失,獨(dú)自堅(jiān)持固定的意志,上邊違背朝廷詔命,下面拒絕眾人之議,終于制服敵人擒獲賊兵,即使是古人所說那些忠臣良將,也不能超過你!彼抉R昭想派遣諸軍輕兵深入,招撫迎接唐咨等人的子弟,利用敵人的內(nèi)部裂痕造成消滅吳國的形勢(shì)。王基進(jìn)諫說:“以前諸葛恪乘著東關(guān)獲勝之機(jī),竭盡江南的兵力以圍攻新城,城既沒有攻克,而兵士也死了大半。姜維憑借洮西的便利條件,輕兵深入,結(jié)果糧餉不繼,軍隊(duì)在上遭到覆沒。在取得大勝之后,上下之人就會(huì)輕敵,輕敵則考慮困難的一面就不深。如今敵人在外部剛剛失敗,內(nèi)部憂患又沒有弭合,這正是他們加緊防備設(shè)計(jì)御敵的時(shí)候。而且我們的兵士外出已經(jīng)一年多了,人人都有歸家之心,如今我們殲滅敵兵十萬,擒獲罪人,自歷代征伐以來,還沒有既保全兵力又獲得全面勝利的戰(zhàn)役能象這次這樣盛大的。武皇帝在官渡戰(zhàn)勝袁紹,自認(rèn)為所獲已很多,就不再追殺,這是懼怕挫傷自己的威勢(shì)!庇谑撬抉R昭就停止了這次行動(dòng)。任命王基為征東將軍,都督揚(yáng)州諸軍事,并晉封他為東武侯。

  習(xí)鑿齒曰:君子謂司馬大將軍于是役也,可謂能以德攻矣。夫建業(yè)者異道,各有所尚而不能兼并也。故窮武之雄,斃于不仁;存義之國,喪于懦退。今一征而禽三叛,大虜吳眾,席卷淮浦,浮馘十萬,可謂壯矣。而未及安坐,賞王基之功;種惠吳人,結(jié)異類之情;寵鴦葬欽,忘疇昔之隙;不咎誕眾,使揚(yáng)土懷愧。功高而人樂其成,業(yè)廣而敵懷其德。武昭既敷,文算又洽,推是道也,天下其孰能當(dāng)之哉!

  習(xí)鑿齒曰:君子認(rèn)為,司馬大將軍在這次戰(zhàn)役中,可說是能以仁德進(jìn)攻了。建功立業(yè)者采用的方法不同,各有所崇尚卻不能同時(shí)兼顧。因此窮兵黷武的雄杰,就會(huì)死于不仁;心存禮義之國,就會(huì)喪于懦弱退讓。如今一次征戰(zhàn)而擒獲三個(gè)叛逆,俘虜眾多吳國兵士,全部占據(jù)了淮浦地區(qū),殲敵十萬,可以說是宏偉了。但還沒等坐安穩(wěn),就獎(jiǎng)賞王基的功勞;在吳人中播種恩惠,攏絡(luò)異國之人的感情;恩寵文鴦,安葬文欽,不記往日的怨恨;不責(zé)怪諸葛誕手下的兵將,使揚(yáng)州的人們心懷慚愧。功高蓋世而人們樂于看到他的成功,業(yè)績(jī)廣大而敵人也懷念他的恩德。武功的光芒既已流布天下,文德的計(jì)劃又非常廣博,把這種道義推而廣之,天下還有誰能夠抵擋呢?

  [2]司馬昭之克壽春,鐘會(huì)謀畫居多;昭親待日隆,委以腹心之任,時(shí)人比之子房。

  [2]司馬昭攻克壽春,鐘會(huì)出謀劃策很多;因此,司馬昭對(duì)他日益親近重視,委任他辦理機(jī)密要事,當(dāng)時(shí)人把他比之為漢代的張良。

  [3]漢姜維聞諸葛誕死,復(fù)還成都,復(fù)拜大將軍。

  [3]蜀漢的姜維聽到諸葛誕已死,又返回成都,重新?lián)未髮④娭殹?p>  [4]夏,五月,詔以司馬昭為相國,封晉公,食邑八郡,加九錫;昭前后九讓,乃止。

  [4]夏季,五月,詔令任命司馬昭為相國,封為晉公,食邑八個(gè)郡,加賜九錫;司馬昭先后推辭了九次,才收回成命。

  [5]秋,七月,吳主封故齊王奮為章安侯。

  [5]秋季,七月,吳王封以前的齊王孫奮為章安侯。

  [6]八月,以驃騎將軍王昶為司空。

  [6]八月,任命驃騎將軍王昶為司空。

  [7]詔以關(guān)內(nèi)侯王祥為三老,鄭小同為五更,帝率群臣詣太學(xué),行養(yǎng)老乞言之禮。小同,玄之孫也。

  [7]詔令以關(guān)內(nèi)侯王祥為三老,鄭小同為五更,魏帝率領(lǐng)群臣到太學(xué)去,行養(yǎng)老乞求善言的禮儀。鄭小同是鄭玄之孫。

  [8]吳孫以吳主親覽政事,多所難問,甚懼;返自鑊里,遂稱疾不朝,使弟威遠(yuǎn)將軍據(jù)入倉龍門宿衛(wèi),武衛(wèi)將軍恩、偏將軍干、長(zhǎng)水校尉分屯諸營(yíng),欲以自固。吳主惡之,乃推朱公主死意,全公主懼曰:“我實(shí)不知,皆朱據(jù)二子熊、損所白!笔菚r(shí)熊為虎林督,損為外部督,吳主皆殺之。損妻,即孫峻妹也。諫,不從,由是益懼。

  [8]吳國孫因吳王親自管理政事,對(duì)他又多次質(zhì)問,就非常害怕;從鑊里返回之后,就稱病不上朝,又讓他的弟弟威遠(yuǎn)將軍孫據(jù)進(jìn)入蒼龍門擔(dān)任宿衛(wèi),武衛(wèi)將軍孫恩、偏將軍孫、長(zhǎng)水校尉孫,分別駐守各軍營(yíng),想用以自保。吳王非常厭惡他,于是就追問朱公主被殺的情況,全公主害怕地說:“我實(shí)在不知情,都是朱據(jù)的兩個(gè)兒子朱熊、朱損所說的!碑(dāng)時(shí)朱熊擔(dān)任虎林督,朱損擔(dān)任外部督,吳王把他們都?xì)⒘。朱損之妻,就是孫峻的妹妹。孫勸諫,吳王不從,從此孫更加恐懼。

  吳主陰與全公主及將軍劉丞謀誅。全后父尚為太常、衛(wèi)將軍,吳主謂尚子黃門侍郎紀(jì)曰:“孫專勢(shì),輕小于孤。孤前敕之使速上岸,為唐咨等作援,而留湖中不上岸一步;又委罪于朱異,擅殺功臣,不先表聞;筑第橋南,不復(fù)朝見。此為自在,無所復(fù)畏,不可久忍,今規(guī)取之。卿父作中軍都督,使密嚴(yán)整士馬,孤當(dāng)自出臨橋,率宿衛(wèi)虎騎、左右無難一時(shí)圍之,作版詔敕所領(lǐng)皆解散,不得舉手。正爾,自當(dāng)?shù)弥磺淙,但?dāng)使密耳!卿宣詔卿父,勿令卿母知之;女人既不曉大事,且同堂姊,邂逅漏泄,誤孤非小也!”紀(jì)承詔以告尚。尚無遠(yuǎn)慮,以語紀(jì)母,母使人密語。

  吳王暗地里與全公主和將軍劉丞謀劃殺掉孫。全后的父親全尚任太常、衛(wèi)將軍,吳王對(duì)全尚之子黃門侍郎全紀(jì)說:“孫專擅權(quán)勢(shì),輕視小看我。我以前命令他迅速上岸,為唐咨等人作后援,但他卻留在湖中不上岸一步;他又把罪責(zé)推卸給朱異,擅自殺掉有功之臣,也不事先上表奏明;他還在朱雀橋南建筑府第,不再上朝進(jìn)見。在家自由自在,無所忌憚,不知還有君上,這種情況不能長(zhǎng)久忍耐,我如今要圖謀取締他。你的父親擔(dān)任中軍都督,讓他秘密地整頓兵馬,我當(dāng)親自出宮登臨橋上,率領(lǐng)宿衛(wèi)虎騎、左右無難突然包圍孫府第,再作版詔命令孫統(tǒng)領(lǐng)的兵士都解散,不得反抗。如果一切事情都按我所說的去做,必然能夠成功;你出去,必須秘密行事!向你的父親宣明詔令,千萬不要讓你母親知道;女人既不明曉大事,而且她又是孫的姐姐,如果見到孫泄漏出去,就會(huì)誤我大事!”全紀(jì)接受詔令告訴了全尚。但全尚沒有認(rèn)真考慮,就把此事告訴了全紀(jì)的母親,她又派人秘密地告訴了孫。

  九月,戊午,夜以兵襲尚,執(zhí)之,遣弟恩殺劉承于蒼龍門外,比明,遂圍宮。吳主大怒,上馬帶執(zhí)弓欲出,曰:“孤大皇帝適子,在位已五年,誰敢不從者!”侍中近臣及乳母共牽攀止之,不得出,嘆咤不食,罵全后曰:“爾父憒憒,敗我大事!”又遣呼紀(jì),紀(jì)曰:“臣父奉詔不謹(jǐn),負(fù)上,無面目復(fù)見。”因自殺。使光祿勛孟宗告太廟,廢吳主為會(huì)稽王。召群臣議曰:“少帝荒病昏亂,不可以處大位,承宗廟,已告先帝廢之。諸君若有不同者,下異議!苯哉鸩,曰:“唯將軍令!”遣中書郎李崇奪吳主璽綬,以吳主罪班告遠(yuǎn)近。尚書桓彝不肯署名,怒,殺之。典軍施正勸迎立瑯邪王休,從之。己未,使宗正楷與中書郎董朝迎瑯邪王于會(huì)稽。遣將軍孫耽送會(huì)稽王亮之國,亮?xí)r年十六。徙全尚于零陵,尋追殺之;遷全公主于豫章。九月,戊午(二十六日),孫深夜派兵襲擊全尚,把他扣押起來,又派其弟孫恩在蒼龍門外殺掉劉承,等到天將明時(shí),就包圍了王宮。吳王勃然大怒,騎上馬帶了弓箭就要出宮,說道:“我是大皇帝的嫡子,在位已經(jīng)五年,誰敢不服從我!”侍中近臣以及乳母等人一起連牽帶扯地制止他,未能出宮。吳王嘆氣發(fā)怒不吃飯,又大罵全后說:“你的父親昏憒無能,壞了我的大事!”又派人去叫全紀(jì),全紀(jì)說:“我父親奉行詔命不謹(jǐn)慎,辜負(fù)了皇上,我沒有臉面再見皇上了。”然后就自殺而死。孫讓光祿勛孟宗祭告太廟,把吳王廢為會(huì)稽王。又召來群臣議論說:“少帝耽于享樂多病昏亂,不可以處于天子之位,繼承宗廟統(tǒng)緒,已經(jīng)祭告先帝把他廢了,諸君若有不同意者,請(qǐng)?zhí)岢霎愖h!北娙硕己苷痼@恐怖,說道:“愿服從將軍的命令!”孫派中書郎李崇奪來吳王的璽綬,把吳王的罪狀布告遠(yuǎn)近各地。尚書桓彝不肯簽署名字,孫大怒,殺掉了他。典軍施正勸孫把瑯邪王孫休迎來立為天子,孫同意了。己未(二十七日),孫派宗正孫楷與中書郎董朝到會(huì)稽迎接瑯邪王。派遣將軍孫耽送會(huì)稽王孫亮到他的封國,孫亮這年十六歲。把全尚遷徙到零陵,隨即又去追殺了他,把全公主遷到豫章。

  冬,十月,戊午,瑯邪王行至曲阿,有老公遮王叩頭曰:“事久變生,天下喁喁!笔侨,進(jìn)及布塞亭。孫以瑯邪王未至,欲入居宮中,召百官會(huì)議,皆惶怖失色,徒唯唯而已。選曹郎虞汜曰:“明公為國伊、周,處將相之任,擅廢立之威,將上安宗廟,下惠百姓,大小踴躍,自以伊、霍復(fù)見。今迎王未至而欲入宮,如是,群下?lián)u蕩,眾聽疑惑,非所以永終忠孝,揚(yáng)名后世也!辈粦埂c,翻之子也。

  冬季,十月,戊午(疑誤),瑯邪王走到曲阿,有位老人攔住他叩頭說:“事久生變,天下人都在仰望于陛下!边@一天,行進(jìn)到布塞亭。孫因瑯邪王沒到,想要進(jìn)入宮中居住,召集百官商議,眾人都驚惶失色,只唯唯地應(yīng)著而不置可否。選曹郎虞汜說:“您是國家的伊尹、周公,擔(dān)當(dāng)將相的重任,執(zhí)掌廢立的大權(quán),必將上安定宗廟社稷,下施恩惠于百姓,上下大小之人一片歡呼跳躍,認(rèn)為您是伊尹、霍光再現(xiàn)于世。現(xiàn)在瑯邪王還未迎來而您卻想入宮居住,如果這樣,那么群臣百姓就會(huì)動(dòng)蕩不安,眾人的心里就會(huì)產(chǎn)生疑惑,這不是永遠(yuǎn)發(fā)揚(yáng)忠孝、揚(yáng)名于后世的做法。”孫很不高興地放棄入宮居住的作法。虞汜是虞翻之子。

  命弟恩行丞相事,率百僚以乘輿法駕迎瑯邪王于永昌亭。孫恩奉上璽符,王三讓,乃受。群臣以次奉引,王就乘輿,百官陪位。以兵千人迎于半野,拜于道側(cè);王下車答拜。即日,御正殿,大赦,改元永安。孫稱“草莽臣”,指闕上書,上印綬、節(jié)鉞,求避賢路。吳主引見慰諭,下詔以為丞相、荊州牧,增邑五縣;以恩為御史大夫、衛(wèi)將軍、中軍督,封縣侯。孫據(jù)、干、皆拜將軍,封侯。又以長(zhǎng)水校尉張布為輔義將軍,封永康侯。

  孫讓其弟孫恩執(zhí)行丞相的職事,率領(lǐng)百官用皇帝乘坐的車到永昌亭去迎接瑯邪王,修筑行宮,用軍隊(duì)的帳篷臨時(shí)搭起便殿,設(shè)置了御座。己卯(十八日),瑯邪王到達(dá)便殿,止于東廂。孫恩奉上御璽,瑯邪王辭讓三次才接受。群臣按照次序在前導(dǎo)引車駕,瑯邪王上了乘輿,百官在旁陪伴。孫率兵千人到郊外迎接,拜于道旁;瑯邪王下車答拜。當(dāng)天,駕臨正殿,實(shí)行大赦,改年號(hào)為永安。孫自稱“草莽臣”,在殿前上書,交上印綬、節(jié)鉞,請(qǐng)求避讓進(jìn)賢之路。吳王引見他并以好言慰解,又下詔任命孫為丞相、荊州牧,增加封邑五個(gè)縣;任命孫恩為御史大夫、衛(wèi)將軍、中軍督,封為縣侯。孫據(jù)、孫、孫也都授予將軍之職,進(jìn)封侯爵。又任命長(zhǎng)水校尉張布為輔義將軍,封為永康侯。

  先是,丹陽太守李衡數(shù)以事侵瑯邪王,其妻習(xí)氏諫之,衡不聽,樞巴跎蠒蜥闼ぃt徙會(huì)稽。及瑯邪王即位,李衡憂懼,謂妻曰:“不用卿言,以至于此。吾欲奔魏,何如?”妻曰:“不可。君本庶民耳,先帝相拔過重,既數(shù)作無禮,而復(fù)逆自猜嫌,逃叛求活,以此北歸,何面目見中國人乎!瑯邪王素好善慕名,方欲自顯于天下,終不以私嫌殺君明矣。可自囚詣獄,表列前失,顯求受罪。如此,乃當(dāng)逆見優(yōu)饒,非但直活而已!焙鈴闹侵髟t曰:“丹陽太守李衡,以往事之嫌,自拘司敗。夫射鉤、斬祛,在君為君,其遣衡還郡,勿令自疑!庇旨油 遠(yuǎn)將軍,授以戟。

  早先,丹陽太守李衡多次因事侵?jǐn)_瑯邪王,他的妻子習(xí)氏勸止他,他也不聽。后來瑯邪王上書請(qǐng)求遷居其他郡,詔命讓他遷到會(huì)稽。等到瑯邪王即位為天子,李衡十分恐懼,就對(duì)他妻子說:“沒聽你的話,結(jié)果弄到這個(gè)地步。我想去投奔魏國,怎么樣?”其妻說:“不行。你本是一個(gè)庶民百姓,先帝把你破格提拔,現(xiàn)在你既已多次對(duì)瑯邪王無禮,而又在心里胡亂猜疑,還想逃亡背主乞求活命,以你這樣的情況跑到北方,又有什么臉面去見中原之人呢?”李衡說:“那我應(yīng)該怎么辦?”其妻說:“瑯邪王平時(shí)就好善而追求聲名,現(xiàn)在他正想使自己顯揚(yáng)于天下,終究不會(huì)因私人怨恨而殺你,這是很明白的。你可以到牢獄把自己囚禁起來,上表陳述以前的過失,公開地要求接受處罰。這樣,就會(huì)反而受到更優(yōu)厚的待遇,豈只是僅僅保住性命而已!崩詈庹账脑捵隽。吳王下詔說:“丹陽太守李衡,因往事的一些嫌隙,自我拘禁到刑獄之中。春秋時(shí)管仲箭射齊桓公帶鉤,寺人披砍斷晉文公的衣袖,但齊桓、晉文當(dāng)了君主就行君主之事而不計(jì)前嫌,我也會(huì)如此。送李衡回郡,讓他不要自我生疑!蓖瑫r(shí)授李衡威遠(yuǎn)將軍之職,又贈(zèng)以顯示官階品級(jí)的戟。

  己丑,吳主封故南陽王和子為烏程侯。

  己丑(二十八日),吳王封已故南陽王孫和之子孫為烏程侯。

  群臣奏立皇后、太子,吳主曰:“朕以寡德,奉承洪業(yè),事日淺,恩澤未敷,后妃之號(hào),嗣子之位,非所急也。有司固請(qǐng),吳主不許。

  群臣奏請(qǐng)立皇太后、太子,吳王說:“我以微薄之德繼承了祖宗的大業(yè),即位時(shí)間很短,也沒有廣施恩澤,所以后妃名號(hào)、太子地位的確立,不是當(dāng)務(wù)之急!庇嘘P(guān)部門仍堅(jiān)持要求,但吳王不準(zhǔn)。

  孫奉牛酒詣吳主,吳主不受,赍詣左將軍張布;酒酣,出怨言曰:“初廢少主時(shí),多勸吾自為之者;吾以陛下賢明,故迎之。帝非我不立,今上禮見拒,是與凡臣無異,當(dāng)復(fù)改圖耳!辈家愿鎱侵,吳主銜之,恐其有變,數(shù)加賞賜。戊戌,吳主詔曰:“大將軍掌中外諸軍事事統(tǒng)煩多,其加衛(wèi)將軍、御史大夫恩侍中,與大將軍分省諸事。”或有告懷怨侮上,欲圖反者,吳主執(zhí)以付,殺之,由是益懼,因孟宗求出屯武昌,吳主許之。盡敕所督中營(yíng)精兵萬余人,皆令裝載;又取武庫兵器,吳主咸令給與。求中書兩郎典知荊州諸軍事,主者奏中書不應(yīng)外出,吳主特聽之。其所請(qǐng)求,一無違者。

  孫帶著牛和酒去拜見吳王,但吳王不收,只好送到左將軍張布家里;酒意正濃的時(shí)候,孫口出怨言說:“當(dāng)初廢掉少主之時(shí),很多人勸我自立為君;我認(rèn)為陛下賢明,因此把他迎來。沒有我他當(dāng)不了皇帝,但我今天給他送禮卻遭到拒絕,這是對(duì)我與一般大臣沒有區(qū)別,我當(dāng)再另立別人為君!睆埐及堰@些話告訴了吳王,吳王懷恨在心,恐怕他發(fā)動(dòng)變亂,所以多次加以賞賜。戊戌(疑誤),吳王下詔說:“大將軍掌管中外諸軍事,事務(wù)繁多,今加衛(wèi)將軍、御史大夫?qū)O恩侍中之職,與大將軍一起分擔(dān)各種事務(wù)!庇腥藞(bào)告孫心懷怨恨侮辱主上,想圖謀造反,吳王就把那人抓起來交給孫,孫把那人殺了,但從此心里更加害怕,通過孟宗向吳王要求外出駐扎在武昌,吳王答應(yīng)了。孫命令他所統(tǒng)領(lǐng)的中軍精兵萬余人,都讓他們上船,又取走了武庫中的兵器,吳王都下令給他。孫又要求讓中書兩郎一同去管理荊州諸軍事,主管者奏明中書不應(yīng)外出,但吳王也特許孫帶走中書。孫所要求的事沒有一件不同意的。

  將軍魏邈說吳主曰:“居外,必有變。”武衛(wèi)士施朔又告謀反。吳主將討,密問輔義將軍張布,布曰:“左將軍丁奉,雖不能吏書,而計(jì)略過人,能斷大事!眳侵髡俜罡嬷,且問以計(jì)畫,奉曰:“丞相兄弟支黨甚盛,恐人心不同,不可卒制;可因臘會(huì)有陛兵以誅之!眳侵鲝闹。

  將軍魏邈對(duì)吳王說:“孫居住在外,必然會(huì)有變亂!蔽湫l(wèi)士施朔也報(bào)告說孫要謀反。吳王將要討伐孫,就秘密地向輔義將軍張布詢問計(jì)策,張布說:“左將軍丁奉,雖不能撰寫文書,但他計(jì)謀過人,能決斷大事!眳峭跽賮砹硕》睿v了自己的想法,并向他詢問計(jì)策,丁奉說:“丞相的兄弟黨羽很多,恐怕人心不同,不能突然制服他,可以乘臘祭集會(huì)之機(jī)用宿衛(wèi)之兵殺掉他!眳峭跬饬。

  十二月,丁卯,建業(yè)中謠言明會(huì)有變,聞之,不悅。夜,大風(fēng),發(fā)屋揚(yáng)沙,益懼。戊辰,臘會(huì),稱疾不至;吳主強(qiáng)起之,使者十余輩,不得已,將入,眾止焉。曰:“國家屢有命,不可辭?稍フ,令府內(nèi)起火,因是可得速還!彼烊耄瑢ざ鹌穑蟪,吳主曰:“外兵自多,不足煩丞相也!逼痣x席,奉、布目左右縛之。叩頭曰:“愿徙交州。”吳主曰:“卿何不徙滕胤、呂據(jù)于交州乎!”復(fù)曰:“愿沒為官奴!眳侵髟唬骸扒浜尾灰载、據(jù)為奴乎!”遂斬之。以首令其眾曰:“諸與同謀者,皆赦之!狈耪陶呶迩。孫乘船欲降北,追殺之。夷三族,發(fā)孫峻棺,取其印綬,斫其木而埋之。

  十二月,丁卯(初七),建業(yè)城中有謠言流傳說明日臘祭要有事變,孫聽到后,很不高興。夜里,刮起了大風(fēng),吹掀了屋頂揚(yáng)起漫天風(fēng)沙,孫更加害怕。戊辰(初八),臘祭集會(huì),孫稱疾不去;吳王強(qiáng)令他來,派使者催促十余次,孫不得已,將要入宮,眾人勸他別去。孫說:“國家多次下令,我不可推辭。你們可以預(yù)先整頓好兵力,在府內(nèi)放一把火,以這個(gè)為借口我可以很快回來!彪S即入宮,不久府內(nèi)起了火,孫要求出去看看,吳王說:“外面兵力自然很多,不用麻煩丞相親自去!睂O起身離席,丁奉、張布目示左右之人把他綁起來。孫叩頭說:“我愿意遷徙到交州!眳峭跽f:“你為什么不把滕胤、呂據(jù)遷到交州?”孫又說:“我愿當(dāng)個(gè)官家奴隸。”吳王說:“你為什么不讓滕胤、呂據(jù)為奴呢?”隨即就把他殺了。又拿著孫的首級(jí)對(duì)他手下的兵將說:“凡與孫同謀的人,一律赦免!狈畔卤魍督嫡哂形迩恕O乘船逃走想要投降魏國,吳王派人追殺了他。誅殺了孫的三族,又掘開孫峻的墳?zāi),取出他的印綬,消薄了他的棺木然后再埋上。

  己巳,吳主以張布為中軍督。改葬諸葛恪、滕胤、呂據(jù)等,其罹恪等事遠(yuǎn)徒者,一切召還。朝臣有乞?yàn)橹T葛恪立碑者,吳主詔曰:“盛夏出軍,士卒傷損,無尺寸之功,不可謂能;受托孤之任,死于豎子之手,不可謂智。”遂寢。

  己巳(初九),吳王任命張布為中軍督。又改葬了諸葛恪、滕胤、呂據(jù)等人,凡受諸葛恪等人之事連累而遷徙遠(yuǎn)方的人全部召回。朝廷大臣中有人請(qǐng)求為諸葛恪立碑,吳王下詔說:“他盛夏出軍,士卒損傷嚴(yán)重,又沒有取得任何成功,不能說是有才能;他接受托孤的重任,卻死在一個(gè)小子手里,不能說是有智!庇谑菫樗⒈慕ㄗh就作罷了。

  [9]初,漢昭烈留魏延鎮(zhèn)漢中,皆實(shí)兵諸圍以御外敵,敵若來攻,使不得入。及興勢(shì)之役,王平捍拒曹爽,皆承此制。及姜維用事,建議以為“錯(cuò)守諸圍,適可御敵,不獲大利。不若使敵至,諸圍皆斂兵聚谷,退就漢、樂二城,聽敵入平,重關(guān)頭鎮(zhèn)守以捍之,令游軍旁出以伺其虛。敵攻關(guān)不克,野無散谷,千里運(yùn)糧,自然疲乏;引退之日,然后諸城并出,與游軍并力搏之,此殄敵之術(shù)也。”于是漢主令督漢中胡濟(jì)卻住漢壽,監(jiān)軍王含守樂城,護(hù)軍蔣斌守漢城。

  [9]當(dāng)初,蜀漢昭烈帝劉備留魏延鎮(zhèn)守漢中,他在各個(gè)外圍城中布滿兵力以抵御入侵之?dāng),敵人如果來進(jìn)攻,不讓他們攻入。在興勢(shì)的戰(zhàn)役中,王平勇猛地抗拒曹爽,也都承用了這種用兵之法。到姜維掌兵時(shí),提出建議,認(rèn)為“置兵駐守各個(gè)據(jù)點(diǎn),只能抵御入侵之?dāng),不能獲得大勝。不如讓敵兵進(jìn)入,各據(jù)點(diǎn)都收斂兵力積聚糧食,退守漢、樂二城,任憑敵人進(jìn)入平原之地,我們鎮(zhèn)守重要的關(guān)口以抵御敵人,再派游動(dòng)軍隊(duì)在附近埋伏以伺察敵人的虛弱之處加以攻擊。敵人攻關(guān)不能取勝,野外又沒有分散的糧食,他們從千里之外運(yùn)送糧食,自然會(huì)非常疲乏勞頓;乘敵人撤兵的時(shí)候,我們各城守軍一起出擊,與游動(dòng)軍隊(duì)共同與敵人拼殺,這是消滅敵人的戰(zhàn)術(shù)。”于是漢后主下令讓督領(lǐng)漢中的胡濟(jì)撤兵進(jìn)駐漢壽,讓監(jiān)軍王含鎮(zhèn)守樂城,讓護(hù)軍蔣斌鎮(zhèn)守漢城。

  四年(己卯、259)

  四年(己卯,公元259年)

  [1]春,正月,黃龍二見寧陵井中。先是,頓丘、冠軍、陽夏井中屢有龍見,群臣以為吉祥,帝曰:“龍者,君德也。上不在天,下不在田,而數(shù)屈于井,非嘉兆也!弊鳌稘擙?jiān)姟芬宰灾S,司馬昭見而惡之。

  [1]春季,正月,黃龍兩次出現(xiàn)于寧陵的井中。在此之前,頓丘、冠軍、陽夏地方的井中多次有龍出現(xiàn),群臣認(rèn)為這是吉祥的象征,魏帝說:“龍代表了君主之德。它上不在天,下不在田,而多次屈居圩井中,這不是好的兆頭!庇谑亲鳌稘擙?jiān)姟芬宰晕抑S喻,司馬昭看后十分不滿。

  [2]夏,六月,京陵穆侯王昶卒。

  [2]夏季,六月,京陵穆侯王昶去世。

  [3]漢主封其子諶為北地王,詢?yōu)樾屡d王,虔為上黨王。尚書令陳祗以巧佞有寵于漢主,姜維雖位在祗上,而多率眾在外,希親朝政,權(quán)任不及祗。秋,八月,丙子,祗卒;漢主以仆射義陽董厥為尚書令,尚書諸葛瞻為仆射。

  [3]漢后主封其子劉諶為北地王,劉詢?yōu)樾屡d王,劉虔為上黨王。尚書令陳祗因善于花言巧語逢迎討好,深得漢王寵幸,姜維的地位雖在孫祗之上,但大部分時(shí)間率兵在外,很少參與朝政,所以權(quán)力不如陳祗大。秋季,八月,丙子(二十日),陳祗去世;漢后主任命仆射、義陽人董厥為尚書令,尚書諸葛瞻為仆射。

  [4]冬,十一月,車騎將軍孫壹為婢所殺。

  [4]冬季,十一月,車騎將軍孫壹被奴婢所殺。

  [5]是歲,以王基為征南將軍,都督荊州諸軍事。

  [5]這一年,任命王基為征南將軍,都督荊州諸軍事。

  元皇帝上景元元年(庚辰、260)

  魏元帝景元元年(庚辰,公元260年)

  [1]春,正月,朔,日有食之。

  [1]春季,正月朔(初一),發(fā)生日食。

  [2]夏,四月,詔有司率遵前命,復(fù)進(jìn)大將軍昭位相國,封晉公,加九錫。

  [2]夏季,四月,詔令有關(guān)官員一切遵照以前的命令,再次晉升大將軍司馬昭為相國,封為晉公,加賜九錫。

  [3]帝見威權(quán)日去,不勝其忿。五月,己丑,召侍中王沈、尚書王經(jīng)、散騎常侍王業(yè),謂曰:“司馬昭之心,路人所知也。吾不能坐受廢辱,今日當(dāng)與卿自出討之!蓖踅(jīng)曰:“昔魯昭公不忍季氏,敗走失國,為天下笑。今權(quán)在其門,為日久矣,朝廷四方皆為之致死,不顧逆順之理,非一日也。且宿衛(wèi)空闕,兵甲寡弱,陛下何所資用;而一旦如此,無乃欲除疾而更深之邪!禍殆不測(cè),宜見重祥!钡勰顺鰬阎悬S素詔投地曰:“行之決矣!正使死保懼,況不必死邪!”于是入白太后。沈、業(yè)奔走告昭,呼經(jīng)欲與俱,經(jīng)不從。帝遂拔劍升輦,率殿中宿衛(wèi)蒼頭官僮鼓噪而出。昭弟屯騎校尉遇帝于東止車門,左右呵之,眾奔走。中護(hù)軍賈充自外入,逆與帝戰(zhàn)于南闕下,帝自用劍。眾欲退,騎督成弟太子舍人濟(jì)問充曰:“事急矣,當(dāng)云何!”充曰:“司馬公畜養(yǎng)汝等,正為今日。今日之事,無所問也!”濟(jì)即抽戈前刺帝,殞于車下。昭聞之,大驚,自投于地。太傅孚奔往,枕帝股而哭甚哀,曰:“殺陛下者,臣之罪也!”

  [3]魏帝見自己的權(quán)力威勢(shì)日漸削弱,感到不勝忿恨。五月,己丑(初七),召見侍中王沈、尚書王經(jīng)、散騎常侍王業(yè),對(duì)他們說:“司馬昭的野心,連路上的行人都知道。我不能坐等被廢黜的恥辱,今日我將親自與你們一起出去討伐他。”王經(jīng)說:“古時(shí)魯昭公因不能忍受季氏的專權(quán),討伐失敗而出走,丟掉了國家,被天下人所恥笑。如今權(quán)柄掌握在司馬昭之手已經(jīng)很久了,朝廷內(nèi)以及四方之臣都為他效命而不顧逆順之理,也不是一天了。而且宮中宿衛(wèi)空缺,兵力十分弱小,陛下憑借什么?而您一旦這樣做,不是想要除去疾病卻反而使病更厲害了嗎?禍患恐怕難以預(yù)測(cè),應(yīng)該重新加以詳細(xì)研究!蔽旱圻@時(shí)就從懷中拿出黃絹紹書扔在地上說:“這樣做已經(jīng)決定了!縱使死了又有什么可怕的,何況不一定會(huì)死呢!”說完就進(jìn)內(nèi)宮稟告太后。王沈、王業(yè)跑出去告訴司馬昭,想叫王經(jīng)與他們一起去,但王經(jīng)不去。魏帝隨即拔出劍登輦,率領(lǐng)殿中宿衛(wèi)和奴仆們呼喊著出了宮。司馬昭的弟弟屯騎校尉司馬在東止車門遇到魏帝,魏帝左右之人怒聲呵斥他們,司馬的兵士被嚇得逃走了。中護(hù)軍賈充從外而入,迎面與魏帝戰(zhàn)于南面宮闕之下,魏帝親自用劍拼殺。眾人想要退卻,騎督成之弟太子舍人成濟(jì)問賈充說:“事情緊急了,你說怎么辦?”賈充說:“司馬公養(yǎng)你們這些人,正是為了今日。今日之事,沒什么可問的!”于是成濟(jì)立即抽出長(zhǎng)戈上前刺殺魏帝,把他殺死于車下。司馬昭聞?dòng)嵈篌@,自己跪倒在地上。太傅司馬孚奔跑過去,把魏帝的頭枕在自己的腿上哭得十分悲哀,哭喊著說:“陛下被殺,是我的罪過!”

  昭入殿中,召群臣會(huì)議。尚書左仆射陳泰不至,昭使其舅尚書荀召之,泰曰:“世之論者以泰方于舅,今舅不如泰也。”子弟內(nèi)外咸共逼之,乃入,見昭,悲慟,昭亦對(duì)之注曰:“玄伯,卿何以處我?”泰曰:“獨(dú)有斬賈充,少可以謝天下耳!闭丫弥唬骸扒涓计浯!碧┰唬骸疤┭晕┯羞M(jìn)于此,不知其次!闭涯瞬粡(fù)更言。,之子也。

  司馬昭進(jìn)入殿中,召集群臣議論。尚書左仆射陳泰不來,司馬昭讓陳泰之舅尚書荀去叫他,陳泰說:“人們議論說我陳泰可以和您相比,今天看來您不如我陳泰!钡拥軅兝锢锿馔舛急浦愄┤,這才不得已而入宮,見到司馬昭,悲慟欲絕,司馬昭也對(duì)著他流淚,說:“玄伯,你將怎樣對(duì)待我呢?”陳泰說:“只有殺掉賈充,才能稍稍謝罪于天下!彼抉R昭考慮了很久才說:“你再想想其他辦法!标愄┱f:“我說的只能是這些,不知其他!彼抉R昭就不再說話了。荀是荀之子。

  太后下令,罪狀高貴鄉(xiāng)公,廢為庶人,葬以民禮。收王經(jīng)及人其家屬付廷尉。經(jīng)謝其母,母顏色不變,笑而應(yīng)曰:“不誰不死,正恐不得其所;以此并命,何恨之有!”及就誅,故吏向雄哭之,哀動(dòng)一市。王沈以功封安平侯。庚寅,太傅孚等上言,請(qǐng)以王禮葬高貴鄉(xiāng)公,太后許之。

  太后下令,列舉高貴鄉(xiāng)公的罪狀,把他廢為庶人,以百姓的喪禮安葬。拘捕了王經(jīng)及其家屬交付廷尉處置。王經(jīng)向他母親謝罪,他母親臉色不變,笑著回答說:“人誰能不死,只恐怕死的不得其所。為此事大家同死,還有什么遺恨!”到被誅殺的那天,故吏向雄為之痛哭,悲哀之情感動(dòng)了整個(gè)街市之人。王沈因有功被封為安平侯。庚寅(初八),太傅司馬孚等人向朝廷進(jìn)言,請(qǐng)求以藩王的喪禮安葬高貴鄉(xiāng)公,太后同意了。

  使中護(hù)軍司馬炎迎燕王宇之子常道鄉(xiāng)公璜于鄴,以為明帝嗣。炎,昭之子也。

  派中護(hù)軍司馬炎到鄴城去迎接燕王曹宇之子常道鄉(xiāng)公曹璜,作為魏明帝的繼承人。司馬炎是司馬昭之子。

  [4]辛卯,群公奏太后自今令書皆稱詔制。

  [4]辛卯(初九),各位公侯向太后奏明,從今日起太后下達(dá)的命令文書都稱為詔。

  [5]癸卯,司馬昭固讓相國、晉公、九錫之命,太后詔許之。

  [5]癸卯(二十一日),司馬昭堅(jiān)決推辭封錫相國、晉公、九錫的命令,太后下詔同意。

  [6]戊申,昭上言:“成濟(jì)兄弟大逆不道,夷其族!

  [6]戊申(二十六日),司馬昭進(jìn)言說:“成濟(jì)兄弟大逆不道,要誅滅其族!

  [7]六月,癸丑,太后詔常道鄉(xiāng)公更名奐。甲寅,常道鄉(xiāng)公入洛陽,是日,即皇帝位,年十五,大赦,改元。

  [7]六月,癸丑(初一),太后下詔讓常道鄉(xiāng)公改名為奐。甲寅(初二),常道鄉(xiāng)公進(jìn)入洛陽,當(dāng)天,即皇帝位,時(shí)年十五歲。實(shí)行大赦,改年號(hào)為景元。

  [8]丙辰,詔進(jìn)司馬昭爵位九錫如前,昭固讓,乃止。

  [8]丙辰(初四),詔令晉升司馬昭的爵位、九錫如前所命,司馬昭堅(jiān)決推辭,于是作罷。

  [9]癸亥,以尚書右仆射王觀為司空。

  [9]癸亥(十一日),任命尚書右仆射王觀為司空。

  [10]吳都尉嚴(yán)密建議作浦里塘,群臣皆以為難;唯衛(wèi)將軍陳留濮陽興以為可成,遂會(huì)諸軍民就詐,功費(fèi)不可勝數(shù)。士卒多死亡,民大愁怨。

  [10]吳國都尉嚴(yán)密建議建造浦里塘,群臣都認(rèn)為很困難,只有衛(wèi)將軍、陳留人濮陽興認(rèn)為可以建成,于是集中各地軍民去建造,工程耗資巨大,士卒也有很多人死亡,百姓十分愁苦怨恨。

  [11]會(huì)稽郡謠言王亮當(dāng)還為天子,而亮宮人告亮使巫禱祠,有惡言,有司以聞。吳主黜亮為候官侯,遣之國;亮自殺,衛(wèi)送者皆伏罪。

  [11]會(huì)稽郡有謠言說會(huì)稽王孫亮?xí)胤堤熳又,而孫亮的宮人告發(fā)說孫亮讓巫者祈禱,說了些不好的話,有關(guān)官吏把這些情況奏告朝廷。吳王貶孫亮為侯官侯,并遣送他去封國;孫亮自殺,護(hù)送之人也都被治罪。

  [12]冬,十月,陽鄉(xiāng)肅侯王觀卒。

  [12]冬季,十月,陽鄉(xiāng)肅侯王觀去世。

  [13]十一月,詔尊燕王,待以殊禮。

  [13]十一月,詔令尊崇燕王曹宇,并待以特殊的禮遇。

  [14]十二月,甲午,以司隸校尉王祥為司空。

  [14]十二月,甲午(十六日),任命司隸校尉王祥為司空。

  [15]尚書王沈?yàn)樵ブ荽淌。初到,下教敕屬城及士民曰:“若有能陳長(zhǎng)吏可否,說百姓所患者,給谷五百斛。若說刺史得失,朝政寬猛者,給谷千斛!敝鞑娟悺Ⅰ胰氚自唬骸敖讨妓悸効嘌,示以勸賞。竊恐拘介子士或憚賞而不言,貪昧之人將慕利而妄舉。茍不合宜,賞不虛行,則遠(yuǎn)聽者未知當(dāng)否之所在,徒見言之不用,因謂設(shè)而不行。愚以為告下之事,可少須后!鄙蛴纸淘唬骸胺蚺d益于上,受分于下,斯乃君子之操,何不言之有!”褚復(fù)白曰:“堯、舜、周公所以能致忠 諫者,以其款誠之心著也。冰炭不言而冷熱之質(zhì)自明者,以其有實(shí)也。若好忠直,如冰炭之自然,則諤諤之言將不求而自至。若德不足以配唐、虞,明不足以并周公,實(shí)不可以同冰炭,雖懸重賞,忠諫之言未可致也!鄙蚰酥。

  [15]尚書王沈擔(dān)任豫州刺史。上任之初,下命令給所轄各城邑及士民百姓說:“如有能陳述官吏的好壞,訴說百姓憂慮的人,賜給糧食五百斛。如有能說出刺史得失,朝政寬嚴(yán)的人,賜給糧食一千斛!敝鞑娟悺Ⅰ胰敫A告說:“教令的宗旨是想聽一聽百姓的苦衷之言,加以勸勉和賞賜。我們恐怕那些清正廉潔之士害怕受賞而不說,而那些貪婪昏昧之人將要求利而胡言亂語。如果說得不合適,賞賜不會(huì)白白地給他,但那些不了解內(nèi)情的人不知正確錯(cuò)誤之所在,只看到說的話不被采用,于是認(rèn)為您設(shè)置賞格而不真正實(shí)行。我們認(rèn)為告示百姓之事,可以稍等一等再說!蓖跎蛴窒铝钫f:“進(jìn)言有益于上,賞賜給予百姓,這是君子的德操,有什么理由不說?”褚又稟告說:“堯、舜、周 公之所以能使人忠心進(jìn)諫,是因?yàn)樗麄冋\懇真摯的心十分顯著。冰炭不會(huì)說話而其冷熱的本質(zhì)自然很明確,這是因?yàn)樗鼈兪钦鎸?shí)的。如果喜好忠直之言,能象冰炭那樣自然,那么忠直之言將不用求就會(huì)自然而至。如果德操不足以同唐堯、虞舜相配,賢明不足以同周公相比,真實(shí)不能象冰炭一樣,那么盡管出具重賞,忠心直諫之言也不會(huì)聽到!庇谑峭跎蚓屯V沽速p賜進(jìn)言的作法。

  二年(辛巳、261)

  二年(辛巳,公元261年)

  [1]春,三月,襄陽太守胡烈表言:吳將鄧由、李光等十八屯同謀歸化,遣使送質(zhì)任,欲令郡兵臨江迎拔。”詔王基部分諸軍徑造沮水以迎之。“若由等如期到者,便當(dāng)因此震蕩江表!被Y驛遺司馬昭書,說由等可疑之狀,“且當(dāng)清澄,未宜便舉重兵深入應(yīng)之。”又曰:“夷陵東西皆險(xiǎn)狹,竹木叢蔚,卒有要害,弩馬不陳。今者盤角濡弱,水潦方降,廢盛農(nóng)之務(wù),要難必之利,此事之危者也。姜維之趣上,文欽之據(jù)壽春,皆深入求利,以取覆沒,此近事之鑒戒也。嘉平已來,累有內(nèi)難,當(dāng)今之宜,當(dāng)務(wù)鎮(zhèn)安社稷,撫寧上下,力農(nóng)務(wù)本,懷柔百姓,未宜動(dòng)眾以求外利也!闭牙鄣没鶗,意狐疑,敕諸軍已上道者,且權(quán)停住所在,須候節(jié)度;鶑(fù)遺詔書曰:“昔漢祖納酈生之說,欲封六國,寤張良之謀而趣銷印。基謀慮淺短,誠不及留侯,亦懼襄陽有食其之謬!闭延谑橇T兵,報(bào)基書曰:“凡處事者多曲相從順,鮮能確然共盡理實(shí),誠感忠愛,每見規(guī)示,輒依來旨,已罷軍嚴(yán)!奔榷傻裙唤怠A,奮之弟也。

  [1]春季,三月,襄陽太守胡烈上表說:“吳國將領(lǐng)鄧由、李光等十八個(gè)營(yíng)壘共同商定歸順我國,并派遣使者送來人質(zhì),想讓我們的軍隊(duì)開到長(zhǎng)江邊去迎取!痹t令讓王基布置軍隊(duì)直接到沮水去迎接。詔書說:“如果鄧由等人能如期到達(dá),就會(huì)因此而震蕩江表!蓖趸审A使快速送信給司馬昭,陳述鄧由等人的可疑情況,說:“此事還應(yīng)當(dāng)進(jìn)一步澄清查證,不應(yīng)立即發(fā)重兵深入敵境去接應(yīng)!庇终f:“夷陵東西兩邊都是險(xiǎn)要狹隘之地,竹木叢密茂盛,如果敵人突然在要害之地出擊,那么我們的兵馬就不能施展力量。如今正值春夏之交,弓弩受潮而柔軟無力,而且正當(dāng)降雨之后,此時(shí)廢棄繁忙的農(nóng)事,邀取難以必得的利益,這是危險(xiǎn)的事情。姜維趨進(jìn)上,文欽占據(jù)壽春,都是因深入敵境求取利益而遭到全軍覆沒的結(jié)局,這是近來之事的戒鑒。嘉平年間以來,多次發(fā)生內(nèi)部危難,當(dāng)今我們應(yīng)做的事宜,最重要的是力求安定國家社稷,撫慰上下臣民,努力從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。安撫百姓,不應(yīng)興師動(dòng)眾以求外部利益。”司馬昭多次得到王基書信,猶豫不定,命令已經(jīng)上路的諸軍暫時(shí)停止前進(jìn)就地駐扎,等候新的部署。王基又給司馬昭寫信說:“以前漢高祖采納酈食其的意見,想要分封六國,明白張良的謀略后就迅速追回銷毀了已刻之印。我的謀慮短淺實(shí)在不如留侯張良,但也害怕襄陽之事會(huì)出現(xiàn)聽信酈食其之言的錯(cuò)誤。”于是司馬昭停止進(jìn)兵,又給王基寫回信說:“一般人處事大多曲己而順從,很少能明確而詳盡地向我陳述實(shí)在的道理。真誠地感謝你的忠愛,多次得到你的規(guī)勸曉喻,F(xiàn)在就依照你來信的意思,已經(jīng)停止了發(fā)兵!钡搅思s定日期,鄧由等人果然不來投降。胡烈是胡奮之弟。

  [2]秋,八月,甲寅,復(fù)命司馬昭進(jìn)爵位如前,不受。

  [2]秋季,八月,甲寅(疑誤),再次命令司馬昭晉升爵位像以前那樣,他仍然不接受。

  [3]冬,十月,漢主以董厥為輔國大將軍,諸葛瞻為都護(hù)、衛(wèi)將軍,共平尚書事,以侍中樊建為尚書令。時(shí)中常侍黃皓用事,厥、瞻皆不能矯正,士大夫多附之,唯建不與皓往來。秘書令正久在內(nèi)職,與皓比屋,周旋三十余年,澹然自守,以書自娛,既不為皓所愛,亦不為皓所憎,故官不過六百石,而亦不罹其禍。漢主弟甘陵王永憎皓,皓譖之,使十年不得朝見。

  [3]冬季,十月,漢后主任命董厥為輔國大將軍,諸葛瞻為都護(hù)、衛(wèi)將軍,共同管理尚書事,又任命侍中樊建為尚書令。當(dāng)時(shí)宦官中常侍黃皓當(dāng)政,董厥、諸葛瞻都不能糾正他的錯(cuò)誤行事,士大夫們也都依附于他,只有樊建不與黃皓往來。秘書令正多年在宮內(nèi)任職,與黃皓的房屋相鄰,周旋共處三十余年,淡然自守,每日以讀書為樂,既不被黃皓所喜愛,也不被黃皓所憎惡,因此官職不過六百石,但也沒遭受禍患。漢后主的弟弟甘陵王劉永憎惡黃皓,黃皓就在漢后主面前詆毀他,使他十年都不得朝見。

  吳主使五官中朗將薛聘于漢,及還,吳主問漢政得失,對(duì)曰:“主暗而不知其過,臣下容身以求免罪,入其朝不聞直言,經(jīng)其野民皆菜色。臣聞燕雀處堂,子母相樂,以為至安也,突決棟焚,而燕雀怡然不知禍之將及,其是之謂乎!”,綜之子也。

  吳王派五官中朗將薛到蜀漢去訪問,回來后,吳王向他詢問蜀漢朝政的得失,他回答說:“主上昏亂暗弱而不知自己的錯(cuò)誤,臣下安身其間只求免罪不思進(jìn)取,進(jìn)入其朝廷聽不到忠直之言,途經(jīng)其田野看到百姓們都面有饑色。我聽說燕雀處于堂屋之上,子母之間相互嘻樂,認(rèn)為這是最安定的地方,煙囪破裂屋棟被焚,而燕雀仍怡然自得而不知禍之將至,這指的就是蜀漢目前的狀況。”

  [4]是歲,鮮卑索頭部大人拓跋力微始遣其子沙漠汗入貢,因留為質(zhì)。力微之先,世居北荒,不交南夏。至可汗毛,始強(qiáng)大,統(tǒng)國三十六,大姓九十九;后五世至可汗推寅,南遷大澤;又七世至可汗鄰,使其兄弟七人及族人乙旃氏、車氏分統(tǒng)部眾為十族,鄰老,以位授其子詰汾,使南遷,遂居匈奴故地。詰汾卒,力微立,復(fù)徙居定襄之盛樂,部眾浸盛,諸部皆畏服之。

  [4]這一年,鮮卑族索頭部大人拓跋力微第一次派他的兒子沙漠汗入朝進(jìn)貢,于是就留下他為人質(zhì)。拓跋力微的祖先,世代居住在北部荒遠(yuǎn)之地,不與南方的華夏交往。到可汗拓跋毛時(shí),開始強(qiáng)大起來,統(tǒng)治的小國有三十六個(gè),大姓之族九十九個(gè);經(jīng)歷五代到可汗拓跋推寅,向南遷至大澤;又經(jīng)歷了七世至可汗拓跋鄰,讓他的兄弟七人以及同族人乙旃氏、車氏,分開統(tǒng)領(lǐng)部族百姓成為十個(gè)部族,拓跋鄰老了之后,傳位給他的兒子拓跋詰汾,讓他再往南遷,就定居在匈奴人的故地。拓跋詰汾死后,拓跋力微即位,又遷居到定襄郡的盛樂縣,部族的兵民日益強(qiáng)盛,其他各部族都畏懼服從他。

 

資治通鑒

  《資治通鑒》,簡(jiǎn)稱“通鑒”,是北宋司馬光所主編的一本長(zhǎng)篇編年體史書,共294卷,耗時(shí)19年。記載的歷史由周威烈王二十三年(紀(jì)元前403年)寫起,一直到五代的后周世宗顯德六年(紀(jì)元959年)征淮南,計(jì)跨16個(gè)朝代,共1363年的逐年記載詳細(xì)歷史。它是中國第一部編年體通史,在中國史書中有極重要的地位。

第一卷 第二卷
第三卷 第四卷
第五卷 第六卷
第七卷 第八卷
第九卷 第十卷
第十一卷 第十二卷
第十三卷 第十四卷
第十五卷 第十六卷
第十七卷 第十八卷
第十九卷 第二十卷
第二十一卷 第二十二卷
第二十三卷 第二十四卷
第二十五卷 第二十六卷
第二十七卷 第二十八卷
第二十九卷 第三十卷
第三十一卷 第三十二卷
第三十三卷 第三十四卷
第三十五卷 第三十六卷
第三十七卷 第三十八卷
第三十九卷 第四十卷
第四十一卷 第四十二卷
第四十三卷 第四十四卷
第四十五卷 第四十六卷
第四十七卷 第四十八卷
第四十九卷 第五十卷
第五十一卷 第五十二卷
第五十三卷 第五十四卷
第五十五卷 第五十六卷
第五十七卷 第五十八卷
第五十九卷 第六十卷
第六十一卷 第六十二卷
第六十三卷 第六十四卷
第六十五卷 第六十六卷
第六十七卷 第六十八卷
第六十九卷 第七十卷
第七十一卷 卷七十二卷
第七十三卷 第七十四卷
第七十五卷 第七十六卷
第七十七卷 第七十八卷
第七十九卷 第八十卷
第八十一卷 第八十二卷
第八十三卷 第八十四卷
第八十五卷 第八十六卷
第八十七卷 第八十八卷
第八十九卷 第九十卷
第九十一卷 第九十二卷
第九十三卷 第九十四卷
第九十五卷 第九十六卷
第九十七卷 第九十八卷
第九十九卷 第一百卷
第一百零一卷 第一百零二卷
第一百零三卷 第一百零四卷
第一百零五卷 第一百零六卷
第一百零七卷 第一百零八卷
第一百零九卷 第一百一十卷
第一百一十一卷 第一百一十二卷
第一百一十三卷 第一百一十四卷
第一百一十五卷 第一百一十六卷
第一百一十七卷 第一百一十八卷
第一百一十九卷 第一百二十卷
第一百二十一卷 第一百二十二卷
第一百二十三卷 第一百二十四卷
第一百二十五卷 第一百二十六卷
第一百二十七卷 第一百二十八卷
第一百二十九卷 第一百三十卷
第一百三十一卷 第一百三十二卷
第一百三十三卷 第一百三十四卷
第一百三十五卷 第一百三十六卷
第一百三十七卷 第一百三十八卷
第一百三十九卷 第一百四十卷
第一百四十一卷 第一百四十二卷
第一百四十三卷 第一百四十四卷
第一百四十五卷 第一百四十六卷
第一百四十七卷 第一百四十八卷
第一百四十九卷 第一百五十卷
第一百五十一卷 第一百五十二卷
第一百五十三卷 第一百五十四卷
第一百五十五卷 第一百五十六卷
第一百五十七卷 第一百五十八卷
第一百五十九卷 第一百六十卷
第一百六十一卷 第一百六十二卷
第一百六十三卷 第一百六十四卷
第一百六十五卷 第一百六十六卷
第一百六十七卷 第一百六十八卷
第一百六十九卷 第一百七十卷
第一百七十一卷 第一百七十二卷
第一百七十三卷 第一百七十四卷
第一百七十五卷 第一百七十六卷
第一百七十七卷 第一百七十八卷
第一百七十九卷 第一百八十卷
第一百八十一卷 第一百八十二卷
第一百八十三卷 第一百八十四卷
第一百八十五卷 第一百八十六卷
第一百八十七卷 第一百八十八卷
第一百八十九卷 第一百九十卷
第一百九十一卷 第一百九十二卷
第一百九十三卷 第一百九十四卷
第一百九十五卷 第一百九十六卷
第一百九十七卷 第一百九十八卷
第一百九十九卷 第二百卷
第二百零一卷 第二百零二卷
第二百零三卷 第二百零四卷
第二百零五卷 第二百零六卷
第二百零七卷 第二百零八卷
第二百零九卷 第二百一十卷
第二百一十一卷 第二百一十二卷
第二百一十三卷 第二百一十四卷
第二百一十五卷 第二百一十六卷
第二百一十七卷 第二百一十八卷
第二百一十九卷 第二百二十卷
第二百二十一卷 第二百二十二卷
第二百二十三卷 第二百二十四卷
第二百二十五卷 第二百二十六卷
第二百二十七卷 第二百二十八卷
第二百二十九卷 第二百三十卷
第二百三十一卷 第二百三十二卷
第二百三十三卷 第二百三十四卷
第二百三十五卷 第二百三十六卷
第二百三十七卷 第二百三十八卷
第二百三十九卷 第二百四十卷
第二百四十一卷 第二百四十二卷
第二百四十三卷 第二百四十四卷
第二百四十五卷 第二百四十六卷
第二百四十七卷 第二百四十八卷
第二百四十九卷 第二百五十卷
第二百五十一卷 第二百五十二卷
第二百五十三卷 第二百五十四卷
第二百五十五卷 第二百五十六卷
第二百五十七卷 第二百五十八卷
第二百五十九卷 第二百六十卷
第二百六十一卷 第二百六十二卷
第二百六十三卷 第二百六十四卷
第二百六十五卷 第二百六十六卷
第二百六十七卷 第二百六十八卷
第二百六十九卷 第二百七十卷
第二百七十一卷 第二百七十二卷
第二百七十三卷 第二百七十四卷
第二百七十五卷 第二百七十六卷
第二百七十七卷 第二百七十八卷
第二百七十九卷 第二百八十卷
第二百八十一卷 第二百八十二卷
第二百八十三卷 第二百八十四卷
第二百八十五卷 第二百八十六卷
第二百八十七卷 第二百八十八卷
第二百八十九卷 第二百九十卷
第二百九十一卷 第二百九十二卷
第二百九十三卷 第二百九十四卷