性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊(cè) | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請(qǐng)先核實(shí)! 資治通鑒

 

第一百六十一卷

梁紀(jì)十七 高祖武皇帝十七太清二年(戊辰、548)

  梁紀(jì)十七 梁武帝太清二年(戊辰,公元548年)

  [1]春,正月,已亥,慕容紹宗以鐵騎五千夾擊侯景,景誑其眾曰:“汝輩家屬,已為高澄所殺!北娦胖。紹宗遙呼曰:“汝輩家屬并完,若歸,官勛如舊!北话l(fā)向北斗為誓。景士卒不樂南渡,其將暴顯等各帥所部降于紹宗。景眾大潰,爭(zhēng)赴渦水,水為之不流。景與腹心數(shù)騎自硤石濟(jì)淮,稍收散卒,得步騎八百人,南過小城,人登陴詬之曰:“跛奴!欲何為邪!”景怒,破城,殺詬者而去。晝夜兼行,追軍不敢逼。使謂紹宗曰:“景若就擒,公復(fù)何用!”紹宗乃縱之。

  [1]春季,正月,已亥(初七),東魏慕容紹宗帶領(lǐng)五千精銳騎兵前后夾擊侯景的軍隊(duì)。侯景欺騙他的士兵們說:“你們這些人的家屬,已經(jīng)被高澄殺掉了!焙罹笆窒碌氖勘枷嘈帕怂脑。慕容紹宗從遠(yuǎn)方高喊著:“你們的家屬都平安無事,如果你們回歸,官職和勛爵會(huì)象從前一樣封給你們!闭f完,他披散著頭發(fā)面向北斗星發(fā)誓。侯景的士兵們不愿意南渡,他的將領(lǐng)暴顯等人各自統(tǒng)率自己的部隊(duì)投降了慕容紹宗。侯景的人馬全面潰敗,士兵們爭(zhēng)相搶渡渦水,河水都被敗兵們阻斷、不再奔流了。侯景與自己的幾個(gè)心腹之人騎馬從硤石渡過了淮河。他們逐漸收集了一些潰散的士兵,步兵、騎兵共有八百人。他們向南經(jīng)過一座小城時(shí),有人登上了城墻上面呈凸凹形的短墻對(duì)侯景謾罵道:“跛腳的奴才,看你還想做什么!”侯景聽完惱羞成怒,攻破了這座小城,殺掉了罵他的人之后帶兵離去。他們晝夜兼行,追擊他們的東魏軍隊(duì)不敢逼近。侯景派人對(duì)慕容紹宗說:“侯景如果被抓去,您還有什么用呢?”慕容紹宗于是便放過了他。

  [2]辛丑,以尚書仆射謝舉為尚書令,守吏部尚書王克為仆射。

  [2]辛丑(初九),梁武帝任命尚書仆射謝舉為尚書令,守吏部尚書王克為仆射。

  [3]甲辰,豫州刺史羊鴉仁以東魏軍漸逼,稱糧運(yùn)不繼,棄懸瓠,還義陽;殷州刺史羊思達(dá)亦棄項(xiàng)城走;東魏人皆據(jù)之。上怒,責(zé)讓鴉仁;鴉仁懼,啟申后期,頓軍淮上。

  [3]甲辰(十二日),豫州刺史羊鴉仁因東魏軍隊(duì)逐漸逼近,聲稱糧草運(yùn)輸接濟(jì)不上,舍棄了懸瓠城,回到了義陽;殷州刺史羊思達(dá)也丟棄了項(xiàng)城逃走。這些地方都被東魏軍隊(duì)占領(lǐng)了。梁武帝十分惱怒,斥責(zé)了羊鴉仁,羊鴉仁很害怕,啟奏梁武帝申請(qǐng)寬限一段時(shí)期,并把軍隊(duì)駐扎在淮河上游。

  [4]侯景既敗,不知所適,時(shí)鄱陽王范除南豫州刺史,未至。馬頭戍主劉神茂,素為監(jiān)州事韋黯所不容,聞景至,故往候之,景問曰:“壽陽去此不遠(yuǎn),城池險(xiǎn)固,欲往投之,韋黯其納我乎?”神茂曰:“黯雖據(jù)城,是監(jiān)州耳。王若馳至近郊,彼必出迎,因而執(zhí)之,可以集事。得城之后,徐以啟聞,朝廷喜王南歸,必不責(zé)也。”景執(zhí)其手曰:“天教也!鄙衩(qǐng)帥步騎百人先為鄉(xiāng)導(dǎo)。壬子,景夜至壽陽城下;韋黯以為賊也,授甲登陴。景遣其徒告曰:“河南王戰(zhàn)敗來投此鎮(zhèn),愿速開門!”黯曰:“既不奉敕,不敢聞命!本爸^神茂曰:“事不諧矣!鄙衩唬骸镑雠扯阎,可說下也!蹦饲矇坳栃焖加袢胍婘鲈唬骸昂幽贤酰⑺,君所知也。今失利而投,何得不受?”黯曰:“吾之受命,唯知守城;河南自敗,何預(yù)吾事!”思玉曰:”國家付君以閫外之略,今君不肯開城,若魏兵來至,河南為魏所殺,君豈能獨(dú)存!何顏以見朝廷?”黯然之。思玉出報(bào),景大悅曰:“活我者,卿也!惫锍,黯開門納景,景遣其將分守四門,詰責(zé)黯,將斬之;既而撫手大笑,置酒極歡。黯,睿之子也。

  [4]侯景戰(zhàn)敗后,不知道該投奔哪里。這時(shí)鄱陽王蕭范被任命為南豫州刺史,還沒有上任。馬頭戍主劉神茂,平素不被監(jiān)州事韋黯所容。當(dāng)他聽說侯景來到,便前去迎候侯景。侯景問他:“壽陽離這個(gè)地方路途不遠(yuǎn),城池險(xiǎn)要、堅(jiān)固。我想要前往投奔,韋黯他能接納我嗎?”劉神茂回答說:“韋黯雖然占據(jù)著壽陽城,但他只是監(jiān)州官罷了。如果您率兵到了壽陽近郊,韋黯一定會(huì)出來迎接,趁此機(jī)會(huì)拘捕他,事情就可以成功。得到壽陽城之后,再慢慢地啟奏皇上,讓皇上知道此事。朝廷對(duì)大王南來歸順很高興,一定不會(huì)責(zé)怪你的!睄姾罹奥犕晡兆⑸衩氖终f:“真是天教我也。”劉神茂請(qǐng)求率領(lǐng)一百名步兵和騎兵先去做向?qū)。壬子(二十日)。侯景夜間來到了壽陽城下。韋黯以為是賊盜來了,披上鎧甲登上了城墻。侯景派手下人告訴韋黯說:“河南王侯景戰(zhàn)敗前來投奔此鎮(zhèn),希望趕快打開城門!”韋黯說:“我因?yàn)闆]有接到皇帝的圣旨,不敢聽從你的命令!焙罹皩(duì)劉神茂說:“事情不妙了!眲⑸衩卮鹫f:“韋黯懦弱并且缺少智謀,可以讓人勸說他改變主意!庇谑,侯景派壽陽人徐思玉進(jìn)城拜見韋黯說:“河南王是朝廷所器重的人,您是知道的,F(xiàn)在他失利前來投奔你,怎么能不接納他呢?”韋黯說:“我所接受的命令,只知道要守衛(wèi)壽陽城,河南王戰(zhàn)敗了,與我有什么相干!”徐思玉說:“國家付予你統(tǒng)兵在外的權(quán)力,現(xiàn)在你不肯打開城門,如西魏的軍隊(duì)追來,河南王被西魏人殺掉,你怎能獨(dú)自生存呢!你還有什么臉去見朝廷?”韋黯認(rèn)為徐思玉說得很對(duì)。徐思玉出城秉報(bào)了侯景,侯景非常高興地說:“救活我的人,正是你啊!惫锍螅ǘ蝗眨,韋黯打開了城門接納侯景。侯景派他的將領(lǐng)分別把守四個(gè)城門。他斥責(zé)韋黯不馬上接納他,要斬殺韋黯。不久,侯景又拍手放聲大笑起來,擺出酒宴,盡情歡樂。韋黯是韋睿的兒子。

  朝廷聞景敗,未得審問;或云:“景與將士盡沒。”上下咸以為憂。侍中、太子詹事何敬容詣東宮,太子曰:“淮北始更有信,侯景定得身免,不如所傳!本慈菰唬骸暗镁八焖,深為朝廷之福!碧邮,問其故,敬容曰:“景翻覆叛臣,終當(dāng)亂國。”太子于玄圃自講《老》、《莊》,敬容謂學(xué)士吳孜曰:“昔西晉祖尚玄虛,使中原淪于胡、羯。今東宮復(fù)爾,江南亦將為戎乎!”

  朝廷聽說侯景戰(zhàn)敗,沒有能詳細(xì)地查問。有人說:“侯景與他的將士全軍覆沒了。”朝廷上上下下都為此而擔(dān)憂。侍中、太子詹事何敬容來到東宮,太子說:“淮河北面又有消息了,侯景一定會(huì)免于身亡,并不象人們所傳說的那樣!焙尉慈菡f:“得知侯景終于死了,這實(shí)在是朝廷的福分啊。“太子聽完大驚失色。問他為什么這樣說。何敬容說:“侯景是個(gè)反復(fù)無常的叛臣,他將會(huì)使國家大亂!碧釉谛杂H自講讀《老子》、《莊子》,何敬容對(duì)學(xué)士吳孜說:“昔日,西晉始祖崇尚玄妙、虛無之說,結(jié)果使中原淪喪在胡人、羯人手中。現(xiàn)在東宮太子又這樣做,江南恐怕也將成為胡人的天下了吧!”

  甲寅,景遣儀同三司于子悅馳以敗聞,并自求貶削;優(yōu)詔不許。景復(fù)求資給,上以景兵新破,未忍移易。乙卯,即以景為南豫州牧,本官如故;更以鄱陽王范為合州刺史,鎮(zhèn)合肥。光祿大夫蕭介上表諫曰:“竊聞侯景以渦陽敗績(jī),只馬歸命,陛下不悔前禍,復(fù)敕容納。臣聞兇人之性不移,天下之 惡一也。昔呂布?xì)⒍≡允露浚K誅董而為賊;劉牢反王恭以歸晉,還背晉以構(gòu)妖。何者?狼子野心,終無馴狎之性,養(yǎng)虎之喻,必見饑噬之禍矣。侯景以兇狡之才,荷高歡卵翼之遇,位臺(tái)司,任居方伯,然而高歡墳土未干,即還反噬。逆力不逮,乃復(fù)逃死關(guān)西;宇文不容,故復(fù)投身于我。陛下前者所以不逆細(xì)流,正欲比屬國降胡以討匈奴,冀獲一戰(zhàn)之效耳;今既亡師失地,真是境上之匹夫,陛下愛匹夫而棄與國。若國家猶待其更鳴之辰,歲暮之效,臣竊惟侯景必非歲暮之臣;棄鄉(xiāng)國如脫屣,背君親如遺芥,豈知遠(yuǎn)慕圣德,為江、淮之純臣乎!事跡顯然,無可致惑。臣朽老疾侵,不應(yīng)干預(yù)朝政;但楚囊將死,有城郢之忠,衛(wèi)魚臨亡,亦有尸諫之節(jié)。臣為宗室遺老,敢忘劉向之心!”上嘆息其忠,然不能用。介,思話之孫也。

  甲寅(二十二日),侯景派遣儀同三司于子悅飛馬返回建康,把自己戰(zhàn)敗的事啟奏朝廷,并且自己請(qǐng)求革職貶官。梁武帝下詔沒有答應(yīng)。侯景又請(qǐng)求為他補(bǔ)充財(cái)物和給養(yǎng),梁武帝因?yàn)楹罹暗能婈?duì)剛剛被打敗,沒有忍心把他調(diào)動(dòng)。乙卯(二十三日),梁武帝就讓侯景擔(dān)任南豫州牧,他原來的官職還依然保持;又任命鄱陽王蕭范為合州刺史,鎮(zhèn)守合肥。光祿大夫蕭介上表進(jìn)諫說:“我私下聽說侯景在渦陽打了敗仗,單槍匹馬前來歸順。陛下您不追悔他從前造成的災(zāi)難,又敕免并容納了他。我聽說惡人的秉性不會(huì)改變,天下的惡人是一樣的。昔日呂布?xì)⑺懒硕≡,來侍奉董卓,而最終又殺死了董卓,成為叛賊。劉牢反叛王恭,歸附晉朝,但又背棄了晉朝,制造邪惡事端。為什么呢?因?yàn)槔亲右靶模罱K也不會(huì)有馴服、順從的秉性,以喂養(yǎng)老虎為例,一定會(huì)出現(xiàn)被饑餓的老虎吃掉的禍患。侯景憑借著他的兇狠與狡猾 的才能,受高歡的豢養(yǎng)和保護(hù),身居高位獨(dú)據(jù)一方,然而,高歡死后墳土還未干,他就反叛了高氏。只是因?yàn)榕涯娴牧α窟不足,他才又逃奔到了關(guān)西。宇文泰沒有收容他,所以他崐才投靠了我們。陛下您以往這所以不拒細(xì)流,接納了侯景,正是為了象漢代在邊境上設(shè)置屬國安投降的胡人來對(duì)會(huì)匈奴那樣,欲讓侯景來對(duì)付東魏,希望他同東魏打一仗;而現(xiàn)在侯景既然亡師失地,吃了敗仗,那么他便只是邊境上的一個(gè)平常之人,陛下您舍不得區(qū)區(qū)一個(gè)侯景,卻失去了與友好國家的和睦,如果國家還等待他自新之時(shí),晚年效力,我私下認(rèn)為侯景必定不是晚年效力的臣子。他拋棄家國象脫掉鞋一樣輕率,背棄國君、親人象丟掉草芥一樣容易,他怎么會(huì)懂得遠(yuǎn)慕圣德而來,做我們梁朝純貞的臣子呢!他的所作所為很明顯,沒有人會(huì)感到迷惑不解。我已經(jīng)衰老,又受疾病侵?jǐn)_,本不應(yīng)該干預(yù)朝廷政事。但是楚國令尹子囊在臨死時(shí),還叮囑子庚修筑郢都的城墻,不忘保護(hù)社稷。衛(wèi)國的史魚將死之時(shí),尚有讓兒子置尸窗下進(jìn)諫衛(wèi)靈公之舉。我身為皇族遺老,怎么敢忘記劉向的一片忠心!”梁武帝魏很贊賞蕭介的一片忠心,但是卻不能聽從他的忠告。蕭介是蕭思話的孫子。

  [5]己未,東魏大將軍澄朝于鄴。

  [5]己未(二十七日),東魏大將軍高澄來到鄴城朝拜國主。

  [6]魏以開府儀同三司趙貴為司空。

  [6]西魏任命開府儀同三司趙貴為司空。

  [7]魏皇孫生,大赦。

  [7]西魏文帝的孫子降生,大赦天下。

  [8]二月,東魏殺其南兗州刺史石長宣,討侯景之黨也;其馀為景所脅從者,皆赦之。

  [8]二月,東魏殺掉了南兗州刺史石長宣,這是討伐侯景的同黨。其余被侯景所威脅,迫不得已隨從他反叛的人都被赦免了。

  [9]東魏既得懸瓠、項(xiàng)城,悉復(fù)舊境。大將軍澄數(shù)遣書移,復(fù)求通好;朝廷未之許。澄謂貞陽侯淵明曰:“先王與梁主和好,十有馀年。聞彼禮佛文云:‘奉為魏主,并及先王,’此乃梁主厚意;不謂一朝失信,致此紛擾,知非梁主本心,當(dāng)是侯景扇動(dòng)耳,宜遣使諮論。若梁主不忘舊好,吾亦不敢違先王之意,諸人并即遣還,侯景家屬亦當(dāng)同遣!睖Y明乃遣事侯僧辯奉啟于上,稱“勃海王弘厚長者,若更通好,當(dāng)聽淵明還!鄙系脝,流涕,與朝臣議之。右衛(wèi)將軍朱異、御史中丞張綰等皆曰:“靜寇息民,和實(shí)為便!彼巨r(nóng)卿傅岐獨(dú)曰:“高澄何事須和?必是設(shè)間,故命貞陽遣使,欲令侯景自疑;景意不安,必圖禍亂。若許通好,正墮其計(jì)中!碑惖裙虉(zhí)宜和,上亦厭用兵,乃從異言,賜淵明書曰:“知高大將軍禮汝不薄,省啟,甚以慰懷。當(dāng)別遣行人,重敦鄰睦!

  [9]東魏得到了懸瓠、項(xiàng)城后,完全恢復(fù)了有的疆土區(qū)域。大將軍高澄多次派人送交國書,再次請(qǐng)求與梁朝通和、友好。朝廷沒有允許。高澄對(duì)貞陽侯蕭淵明說:“先王與梁主和睦相處,有十多年了。聽說他拜佛的文字中寫著,為魏國國主奉佛,同時(shí)也提到先王。這是梁主的真情厚意,沒想到一朝失信,竟導(dǎo)致如此紛亂。我知道這并不是梁主的本意,一定是侯景煽動(dòng)罷了。我們應(yīng)該派遣使者去商討一下,如果梁主沒有忘記舊日兩國這間的友好關(guān)系,我也不敢違背先王的意愿與梁朝為敵。我會(huì)立即遣返留在北方的人,侯景的家屬也會(huì)同時(shí)得到遣返!笔挏Y明于是派遣省事夏侯僧辯向梁武帝呈遞了奏書,聲稱:“勃海王高澄是寬宏大量、十分厚道的長者,如果梁朝再次與東魏關(guān)系友好的話,高澄會(huì)允許我回到梁朝的。”梁武帝看到蕭淵明的啟奏后,流下了眼淚。便與朝中大臣們共同商議此事。右衛(wèi)將軍朱異、御史中丞張綰等人都說:“平息敵寇,安息百姓,講和對(duì)于我們來說確實(shí)很好!敝挥兴巨r(nóng)卿傅岐認(rèn)為;“高澄為什么要和我們講和?這一定是他設(shè)下的離間計(jì),之所以讓貞陽侯蕭淵明派來使者,目的是想讓侯景自己產(chǎn)生猜疑。侯景的心神不定,心里不安寧,就一定會(huì)圖謀叛亂引起災(zāi)禍。如果您答應(yīng)與東魏友好往來,就正好墮入了高澄的圈套,中了他的奸計(jì)!敝飚惖热斯虉(zhí)地主張應(yīng)該與東魏和好,梁武帝也厭倦了戰(zhàn)爭(zhēng),于是便同意了朱異的意見,賜給蕭淵明一封信,信上說:“知道高大將軍待你不錯(cuò),我看了你的奏折,心里感到很寬慰。自當(dāng)另外派遣使者到魏國,以便重新建立兩國之間的和睦友好關(guān)系!

  僧辯還,過壽陽,侯景竊訪知之,攝問,具服。乃寫答淵明之書,陳啟于上曰:“高氏心懷鴆毒,怨盈北土,人愿天從,歡身殞越。子澄嗣惡,計(jì)滅待時(shí),所以昧引一勝者,蓋天蕩澄心以盈兇毒耳。澄敬行合天心,腹心無疾,又崐何急急奉璧求和?豈不以秦兵扼其喉,胡騎迫其背,故甘辭厚幣,取安大國。臣聞‘一日縱敵,數(shù)世之患’,何惜高澄一豎,以棄億兆之心!竊以北魏安強(qiáng),莫過天監(jiān)之始,鐘離之役,匹馬不歸。當(dāng)其強(qiáng)也,陛下尚伐而取之;及其弱也,反慮而和之。舍已成之功,縱垂死之,使其假使強(qiáng)梁,以遺后世,非直愚臣扼腕,實(shí)亦志痛心。昔伍相奔吳,楚邦卒滅;陳平去項(xiàng),劉氏用興,臣雖才劣古人,心同往事。誠知高澄忌賈在翟,惡會(huì)居秦,求盟請(qǐng)和,冀除其患。若臣死有益,萬殞無辭;唯恐千載,有穢良史。”景又致書于朱異,餉金三百兩;異納金而不通其啟。

  夏侯僧辯返回東魏,路過壽陽城。侯景私下查訪知道了這件事,便拘捕了他,向他尋問情況。夏侯僧辯把一切都告訴了侯景。侯景于是寫了一封回復(fù)蕭淵明的書信向梁武帝陳述啟奏說:“高氏內(nèi)心象毒酒一樣狠毒,北方人民對(duì)怨恨至極。天從人愿,高歡終于死去。他的兒子高澄繼承了他父親的惡毒,滅亡的時(shí)間已經(jīng)不長了。高澄僥幸打勝了渦湯戰(zhàn)役的原因,大概是上天要?jiǎng)邮幤湫模米屗麗贺灊M盈吧。高澄的行為如果合乎上天的意愿,心腹要害如果沒有毛病,又為什么要急急忙忙地捧璧求和呢?還不是因?yàn)殛P(guān)中的軍隊(duì)卡住了他的咽喉,柔然的軍隊(duì)在他的背后步步逼的緣故,所以他才用甜言蜜語,豐厚的錢財(cái),來換取同我朝之間關(guān)系的安定。我聽說‘一天放縱敵人,就會(huì)成為幾代人的禍患’,您何必要憐憫高澄這小子,而背棄億萬人民的心愿呢!我私下認(rèn)為北魏安定強(qiáng)大的時(shí)期,莫過于天監(jiān)初年,但鐘離戰(zhàn)役,北魏卻片甲未回。當(dāng)其強(qiáng)大之時(shí),陛下尚且還討伐并戰(zhàn)勝了它,現(xiàn)在東魏力量薄弱了,您反而顧慮重重與它講和。舍棄已經(jīng)成就的功業(yè),去放縱東魏這個(gè)瀕臨死亡的人,使它能托命強(qiáng)梁,把禍患留給后世。這不僅讓我扼腕嘆息,也讓有志之士感到痛心啊。以前,楚國的伍了胥投奔了吳國,楚國終于被吳國滅掉;陳平離開項(xiàng)羽,劉邦任用了他從而使國家興盛起來。我雖然比古人才疏學(xué)淺,但是,我的忠心卻和他們一樣。我知道高澄是忌恨我投奔梁朝,就象忌恨賈季投翟,隨會(huì)投奔秦一樣。他請(qǐng)求講和結(jié)成盟國,只是希望除掉他的心腹之患。如果我死了能對(duì)國家有益,我萬死不辭。只恐怕千百年后,在史冊(cè)上留下陛下的污點(diǎn)!焙罹坝謱懶沤o朱異,并贈(zèng)給朱異三百兩黃金。朱異收下了侯景的錢財(cái)卻沒有把侯景的奏折向梁武帝呈遞。

  己卯,上遣使吊澄。景又啟曰:“臣與高氏,釁隙已深,仰憑威靈,期雪仇恥;令陛下復(fù)與高氏連和,使臣何地自處!乞申后戰(zhàn),宣暢皇威!”上報(bào)之曰:“朕與公大義已定,豈有成而相納,敗而相棄乎!今高氏有使求和,朕亦更思偃武。進(jìn)退之宜,國有常制,公但清靜自居,無勞慮也!”景又啟曰:“臣今蓄糧聚眾,秣馬潛戈,指日計(jì)期,克清趙、魏,不容軍出無名,故愿以陛下為主耳。今陛下棄臣遐外,南北復(fù)通,將恐微臣之身,不免高氏之手!鄙嫌謭(bào)曰:“朕為萬乘這主,豈可失信于一物!想公深得此心,不勞復(fù)有啟也!

  己卯(十七日),梁武帝派遣使者去慰問高澄,吊唁高歡。侯景又向梁武帝奏說:“我與高氏父子之間的嫌隙和仇恨已經(jīng)很深,我仰仗您的威靈,期待著報(bào)仇雪恥。現(xiàn)在陛下又與高氏修好講和,讓我何處安身呢?請(qǐng)求您讓我再次與高澄交戰(zhàn),來顯示梁朝的皇威!”梁武帝寫信回答侯景說:“我與你之間君臣大義已定,怎會(huì)有你打了勝仗就接納你,打了敗仗就拋棄你的道理呢?現(xiàn)在,高澄派遣使者來求和,我也想停止干戈。應(yīng)該進(jìn)還是應(yīng)該退,國家有正常的制度,你只管清靜自居就行了,無需費(fèi)心去考慮這些!”侯景又向梁武帝啟奏說:“我現(xiàn)在已貯備了糧草,聚集了士兵,喂了戰(zhàn)馬,藏好了武器,不日便 可收復(fù)北方。我不能出師無名,所以希望陛下您能為我做主,F(xiàn)在陛下把我棄這在外,南北雙方又開始互相溝通,只怕微臣的性命,將難免死在高澄之手!绷何涞塾謱懶沤o侯景說:“我是大國這君,怎么可以失信于人呢!我想你深深知道我的這番心,你不必再啟奏了!

  景乃詐為鄴中書,求以貞陽侯易景,上將許之。舍人傅岐曰:“侯景以窮歸義,棄之不祥;且百戰(zhàn)之馀,寧肯束手就縶!”謝舉、朱異曰:“景奔敗之將,一使之力耳!鄙蠌闹,復(fù)書曰:“貞陽旦至,侯景夕返!本爸^左右曰:“我固知吳老公薄心腸!”王偉說景曰:“今坐聽亦死,舉大事亦死,唯王圖之!”于是始為反計(jì):屬城居民,悉召募為軍士,輒停責(zé)市估及田租,百姓子女,悉以配將士。

  侯景于是假造了一封來自東魏都城鄴城的書信,信中寫道要用貞陽侯崐蕭淵明交換侯景。梁武帝打算答應(yīng)這一要求。舍人傅岐說:“侯景順為山窮水盡才歸至正道,投奔梁朝,舍棄了他是不吉祥的。況且侯景也身經(jīng)百戰(zhàn),他怎么肯束手就擒呢!”謝舉、朱異說:“侯景是敗軍之將,用一個(gè)使者就會(huì)把他召回來!绷何涞勐爮牧酥x舉、朱異的話,給鄴城回信說:“貞陽侯早一到,侯景晚上會(huì)押送回去!焙罹皩(duì)左右的人說:“我就知道這個(gè)老家伙是個(gè)薄情寡義之人!”王偉對(duì)侯景勸說道:“現(xiàn)在,我們等著聽候梁國安排也是死,圖謀大業(yè)也不過一死,希望大王您考慮一下這件事!”于是侯景才開始有把叛之計(jì):將壽陽城內(nèi)所有的居民,都招募為軍隊(duì)的士兵。立即停止收取市場(chǎng)稅及田租。百姓之女,都被分派給將士們。

  [10]三月,癸巳,東魏以太尉襄城王旭為大司馬,開計(jì)儀同三司高岳為太尉。辛亥,大將軍澄南臨黎陽,自虎牢濟(jì)河至洛陽。魏同軌防長史裴寬與東魏將彭樂等戰(zhàn),為樂所擒,澄禮遇甚厚,寬得間逃歸。澄由太行返晉陽。

  [10]三月,癸巳(初二),東魏任命太尉襄城王旭為大司馬,任命開府儀同三司高岳為太尉。辛亥(二十日),大將軍高澄南巡至黎陽,從虎牢渡過黃河到達(dá)了洛陽。西魏同軌防長史裴寬與東魏樂等人交戰(zhàn),被彭樂抓獲,高澄以禮相待,待他很優(yōu)厚,裴寬找了個(gè)機(jī)會(huì)逃回了西魏。高澄由太行出發(fā),返回了晉陽。

  [11]屈獠同斬李賁,傳首建康。賁兄天寶遁入九真,收余兵二萬圍愛州,交州司馬陳霸先帥眾討平之。詔以霸先為西江督護(hù)、高要太守、督七郡諸軍事。

  [11]在屈獠洞有人將李賁斬殺了,他的首級(jí)被送到建康城。李賁的哥哥李天寶逃到了九真郡,收聚剩余的二萬人馬包圍了愛州,交州司馬陳霸先率領(lǐng)軍隊(duì)討伐并掃平了李天寶。梁武帝下詔任命陳霸先為西江督護(hù)、高要太守、督七郡諸軍事。

  [12]夏,四月,甲子,東魏吏部令史張永和等偽假人官,事覺,糾檢、首者六萬馀人。

  [12]夏季,四月,甲子(初三),東魏吏部令史張永和等人偽造任官文書授人官職,事情敗露之后,由別人糾查、檢舉出的人以及自首的人達(dá)六萬多。

  [13]甲戌,東魏遣太尉高岳、行臺(tái)慕容紹宗、大者督劉豐生等將步騎十萬玫魏王思政于潁川。思政命臥鼓偃旗,若無人者。岳恃其眾,四面陵城。思政選驍勇開門出戰(zhàn),岳兵敗走。岳更筑土山,晝夜攻之,思政隨方拒守,奪其土山,置樓堞以助防守。

  [13]甲戌(十三日),東魏派遣太尉高岳、行臺(tái)慕容紹宗、大都督劉豐生等人,率領(lǐng)十萬步兵和騎后到潁川攻打西魏王思政的軍隊(duì)。王思政命令部隊(duì)把戰(zhàn)鼓和軍旗都放倒在地,好象沒有人一樣。高岳自恃人馬眾多,從四個(gè)方向攻打潁川城。王思政挑選了一些驍勇善戰(zhàn)的將士打開城門出去應(yīng)戰(zhàn),高岳的軍隊(duì)被打敗逃走了。高岳改變了戰(zhàn)術(shù),又修筑了一座土山,日夜不停地攻城。王思政隨機(jī)應(yīng)變守衛(wèi)潁川城,并且奪取了土山,在土山上修筑了崗樓和低矮的城墻來輔助潁川的防守。

  [14]五月,魏以丞相泰為太師,廣陵王欣為太傅,李弼為大宗伯,趙貴為大司寇,于謹(jǐn)為大司空。太師泰奉太子巡撫西境,登隴,至原州,歷北長城,東趣五原,至蒲州,聞魏主不豫而還。及至,已愈,泰還華州。

  [14]五月,西魏文帝任命丞相宇文泰為太師,任命廣陵王元欣為太傅,任命李弼為大宗伯,任命趙貴為大司寇,任命于謹(jǐn)為大司空。太師宇文泰侍奉太子巡撫西部邊境地區(qū)。他們選 進(jìn)入隴地,然后到達(dá)了原州,經(jīng)過了北長城。向東至五原,至達(dá)了蒲州。后來他們聽說西魏文帝身體不適就返回了國都。等回到都城后,西魏文帝的身體已經(jīng)痊愈了。宇文泰便返回了華州。

  [15]上遣建康令謝挺、散騎常侍徐陵等聘于東魏,復(fù)修前好。陵,之子也。

  [15]梁武帝派遣建康令謝挺、散騎常侍徐陵等人到東魏去聘問;謴(fù)從前的友好關(guān)系。徐陵是徐的兒子。

  [16]六月,東魏大將軍澄巡北邊。

  [16]六月,東魏大將軍高澄到北部邊境地區(qū)巡視。

  [17]秋,七月,庚寅朔,日有食之。

  [17]秋季,七月,庚寅朔(初一),這一天有日食現(xiàn)象。

  [18]乙卯,東魏大將軍洽朝于鄴。以道士多偽濫,始罷南郊道壇。八月,崐庚寅,澄還晉陽,遣尚書辛術(shù)帥諸將略江、淮之北,凡獲二十三州。

  [18]乙卯(二十六日),東魏大將軍高澄到鄴城上朝。因?yàn)榈朗恐杏性S多是假冒的,東魏便將南郊的道壇廢除了。八月,庚寅(初二),高澄返回晉陽,他派尚書辛術(shù)統(tǒng)率諸將奪取長江、淮河以北的地區(qū),一共占領(lǐng)了二十三個(gè)州。

  [19]侯景自至壽陽,征求無已,朝廷未嘗拒絕。景請(qǐng)娶于王、謝,上曰:“王、謝門高非偶,可于朱、張以下訪之!本绊T唬骸皶(huì)將吳兒女配奴!”又啟求錦萬匹為軍人作袍中領(lǐng)軍朱異議以青布給之。又以臺(tái)所給仗多不能精,啟請(qǐng)東冶鍛工,欲更營造。景以安北將軍夏侯夔之子為長史,徐思玉為司馬,遂去“夏”稱“侯”,托為族子。

  [19]侯景自從來到壽陽,就不斷地提出要求,朝廷都未曾拒絕過他。侯景請(qǐng)求梁武帝,要娶王家或謝家的女子為妻。梁武帝說:“王和謝家門第高貴,你與他們不相配,你可以從朱、張以下的家族中尋訪、聘娶!焙罹盀榇诵闹惺衷购蘖何涞,說:“將來,我要讓吳人的女兒許配給奴仆!”他又向梁武帝啟奏,要求朝廷賜給他一成匹錦緞,給官兵制作戰(zhàn)袍。中領(lǐng)軍朱異建議給侯景青布。侯景又以武器不精良為理由,向梁武帝啟奏請(qǐng)求派來東治的鍛造工人,打算再營造一些武器。侯景任命安北將軍夏侯夔的兒子夏侯為長史,任命徐思玉為司馬。夏侯于是去掉了姓氏中的“夏”字,只稱“侯”字,假托是侯景的同族子孫。

  上既不用景言,與東魏和親,是后景表疏稍稍悖慢;又聞徐陵等使魏,反謀益甚。元貞知景有異志,累啟還朝。景謂曰:“河北事雖不果,江南何慮失之,何不小忍!”貞懼,逃歸建康,具以事聞;上以貞為始興內(nèi)史,亦不問景。

  梁武帝既然沒有采納侯景的意見,與東魏友好往來,和睦相親,這以后,侯景寫給梁武帝的奏折態(tài)度漸漸不恭傲慢起來。后來他又聽說徐陵等人出使東魏,心里反叛的念頭就更強(qiáng)烈了。元貞知道侯景對(duì)梁朝有異心,多次向侯景請(qǐng)求返回朝廷。侯景對(duì)元貞說:“黃河北邊的事雖然沒有成功,長江南又何必?fù)?dān)心會(huì)失掉呢,何不稍稍忍耐一下!”元貞聽后十分恐懼,逃回了建康城,把這些事都告訴了梁武帝。梁武帝任命元貞為始興內(nèi)史,也沒有再追問侯景這些事。

  臨賀王正德,所至貪暴不法,屢得罪于上,由是憤恨,陰養(yǎng)死士,儲(chǔ)米積貨,幸國家有變;景知之。正德在北與徐思玉相知,景遣思玉致箋于正德曰:“今天子年尊,奸臣亂國,以景觀之,計(jì)日禍敗。大王屬當(dāng)儲(chǔ)貳,中被廢黜,四海業(yè)業(yè),歸心大王。景雖不敏,實(shí)思自效,愿王允副蒼生,鑒斯誠款!”正德大喜曰:“侯公之意,暗與吾同,天授我也!”報(bào)之曰:“朝廷之事,如公所言。仆之有心,為日久矣。今仆為其內(nèi),公為其外,何有不濟(jì)!機(jī)事在速,今其時(shí)矣!

  臨賀王蕭正德,無論到哪里都貪婪殘暴,不遵守法令,多次受到梁武帝的怪罪。因?yàn)檫@些蕭正德心里對(duì)梁武帝十分憤恨。他暗中豢養(yǎng)一批肯為他效忠的敢死之人,儲(chǔ)存糧食,積攢財(cái)物,希望家發(fā)生意外事變。侯景知道蕭正德的心意。蕭正德在北方時(shí)與徐思玉是知己,侯景于是便派徐思玉給蕭正德送去了一封書信。信上說:“現(xiàn)在天子上紀(jì)已大。奸臣亂國,依我看梁朝沒有多少日子就會(huì)出現(xiàn)災(zāi)禍,遭到失敗。大王你實(shí)屬是君位的繼承人,中途卻被廢黜,四海之人都?xì)w心于您。侯景雖不聰敏,實(shí)在想親自為您效勞,希望大王您答應(yīng)百姓的要求,上天可鑒我的誠心!”蕭正德喜形于色地說:“侯公的心愿,正好與我相同,這真是天授我也!”于是給侯景回信說:“朝廷中的事,正如你所講的那樣,我有這個(gè)打算已很久了。今天,我在朝廷里面,你在朝廷外面,我們相互呼應(yīng),一定會(huì)成功!事不宜遲,現(xiàn)在正是好時(shí)機(jī)。”

  鄱陽王范密啟景謀反。時(shí)上以事專委朱異,動(dòng)靜皆關(guān)之,異以為必?zé)o此理。上報(bào)范曰:“景孤危寄命,譬如嬰兒仰人乳哺,以此事勢(shì),安能反乎!”范重陳之曰:“不早翦撲,禍及生民!鄙显唬骸俺⒆杂刑幏郑豁毴晟顟n也。”范復(fù)請(qǐng)以合肥之眾討之,上不許。朱異謂范使曰:“鄱陽王遂不許朝廷有一客!”自是范啟,異不復(fù)為通。

  鄱陽王蕭范秘密啟奏梁武帝,告訴他侯景要密謀反叛。當(dāng)時(shí),梁武帝把有關(guān)邊境方面的事全都委托給了朱異,邊境有什么動(dòng)靜都直通朱異。朱異認(rèn)為蕭范所說的一定沒有道理。梁武帝于是給蕭寫回信說:“侯景孤單一人,境況危險(xiǎn)才寄身于我們。這好象是剛出生的嬰兒要仰仗人的乳汁來哺育一樣。由此看來,他怎么能反叛呢!”蕭范再次向梁武帝陳術(shù)說:“如果不早些把他消滅就崐會(huì)給百姓帶來災(zāi)禍!绷何涞刍卮鹫f:“朝廷對(duì)這件事自有處置,你不必再過多憂慮此事了。”蕭范又請(qǐng)求梁武帝動(dòng)用合肥的軍隊(duì)去討伐侯景,梁武帝沒有同意。朱異對(duì)蕭范的使者說:“鄱陽王竟不允許朝廷養(yǎng)一個(gè)食客!”從此以后,蕭范給梁武帝的奏表,朱異便不再為他呈遞梁武帝了。

  景邀羊鴉仁同反,鴉仁執(zhí)其使以聞。異曰:“景數(shù)百叛虜,何能為!”敕以使者會(huì)建康獄,俄解遣之。景益無所憚,啟上曰:“若臣事是實(shí),應(yīng)罹國憲;如蒙照察,請(qǐng)戮鴉仁!”景又言:“高澄狡猾 ,寧可全信!陛下納其詭語,求與連和,臣亦竊所笑也。臣寧堪粉骨,投命讎門,乞江西一境,受臣控督。如其不許,即帥甲騎,臨江上,向閩、越,非唯朝廷自恥,亦是三公旰食。”上使朱異宣語答景使曰:“譬如貧家,畜十客、五客,尚能得意;朕唯有一客,致有忿言,亦之失也!币婕淤p賜錦彩錢布,信使相望。

  侯景邀羊鴉仁一同反叛梁朝,羊雅仁拘捕了侯景派勸他反叛的信使,并把這件事報(bào)告了朝廷。朱異說:“侯景的反叛軍隊(duì)只有幾百人,能有什么作為!”梁武帝命令把侯景的信使送到建康的監(jiān)獄里,不久,又釋放了他。侯景更加肆無忌憚,向梁武帝啟奏說:“如果我的事是事實(shí),我應(yīng)該受到國家法律的制裁。如果我能承蒙你的關(guān)照和詳察,請(qǐng)您殺掉羊鴉仁!”侯景又啟奏說:“高澄為人十分狡猾,怎么可以完全相信他的話!陛下聽信了他的謊言,力求與他和好,我在私下里對(duì)這件事也感到魏可笑。我怎敢冒粉身碎骨的危險(xiǎn),投身我的仇人高澄呢,請(qǐng)求您將長江西部的一塊地區(qū),劃歸我控制。如果您不答應(yīng)我一這要求,我就統(tǒng)率兵馬,來到長江之上,殺向閩、越地區(qū)。這樣,不僅朝廷蒙受恥辱,也會(huì)使三公大臣們顧不上吃飯!绷何涞圩屩飚惔嫠蚝罹暗男攀够卮鹫f:“比如一個(gè)貧寒的家庭,蓄著了十個(gè) 、五個(gè)食客,還有讓他們滿意,我只有一個(gè)客人,就招致了你這些憤慨的話,這也是我的過失啊!”這之后,梁武帝對(duì)侯景的賞賜更多了,賞給了他許多鮮艷華美的彩帛及錢幣,信使往來不斷,道路相望。

  戊戌,景反于壽陽,以誅中領(lǐng)軍朱異、少府卿徐、太子右衛(wèi)率陸驗(yàn)、制局監(jiān)周石珍為名。異等皆以奸佞驕貪,蔽主弄權(quán),為時(shí)人所疾,故景托以興兵。、驗(yàn),吳郡人;石珍,丹楊人。、驗(yàn)迭為少府丞,以苛刻為務(wù),百賈怨之,異尤與之昵,世人謂之“三蠹”。

  戊戌(襯十),侯景在壽陽反叛。他以殺掉中領(lǐng)軍朱異、少府卿徐、太子右衛(wèi)率陸驗(yàn)、制局監(jiān)周石珍為借口反叛了梁朝。朱異等人由于為人奸詐、善于花言語阿諛奉承,驕奢淫逸而又貪婪,欺騙梁武帝、玩弄權(quán)術(shù),被當(dāng)時(shí)的人所痛恨,因此侯景以此為借口起兵叛亂。徐、陸檢是吳郡人。周石珍是丹楊人。除與陸檢曾輪流擔(dān)任少府丞。因?yàn)樗麄冏鍪驴量蹋倘藗兌妓匏麄。朱異與他倆的關(guān)系尤其親昵,因此,世上的人都稱他們?nèi)齻(gè)是“三蠹”。

  司農(nóng)卿傅岐,梗直士也,嘗謂異曰:“卿任參國鈞,榮寵如此。比日所聞,鄙穢狼籍,若使圣主發(fā)悟,欲免得乎!”異曰:“外間謗黷,知之久矣。心茍無愧,何恤之言!”岐謂人曰:“朱彥和將死矣。恃諂以求容,肆辯以拒諫,聞難而不懼,知惡而不改,天奪之鑒,其能久乎!”

  司農(nóng)卿傅岐,是個(gè)為人耿直的官吏。他曾對(duì)朱異說:“你掌握朝政大權(quán),得到的榮譽(yù)和受到的寵幸如此多。近來傳聞都是些污穢、狼藉之事。如果讓圣明的君主發(fā)現(xiàn)以后明白過來,你能免于罪責(zé)嗎!”朱異回答說:“外面對(duì)我的誹謗和玷污,我很久以前就知道了,如果我心里沒有慚愧,又何必憂慮別人講些什么呢!”傅岐事后對(duì)別人說:“朱異快要完了。他仗著自己能巴結(jié)奉承來求得歡心,肆意為自己狡辯,拒絕別人的勸告,他聽到災(zāi)難要降臨而不怕,知道自己的罪惡,卻不思改悔,上天要懲罰他,他還能活得長么!”

  景西攻馬頭,遣其將宋子仙東攻木柵,執(zhí)戍主曹等。上聞之,笑曰:“是何能為!吾折棰笞之。”敕購斬景者,封三千戶公,除州刺史。甲辰,詔以合州刺史鄱陽王范為南道都督,北徐州刺史封山侯正表為北道都督,司州刺史柳仲禮為西道都督,通直散騎常侍裴之高為東道都督,以侍中開府儀同三司邵陵王綸持節(jié)董督眾軍以討景。正表,宏之子;仲禮,慶遠(yuǎn)之孫;之高,邃之兄子也。

  侯景向西進(jìn)攻馬頭,派遣他的將領(lǐng)宋子仙向東去攻打木柵,并捉住了戍主曹等人。梁武帝聽說這件事以后,笑著說:“這些人能干出什么!我折斷一根木棍就把能鞭打他!绷何涞巯铝顟屹p,能殺掉侯景的人,封為三千戶公并授崐予州刺史之職。甲辰(十六日),梁武帝下詔,任命合州刺史鄱陽王蕭范為南道都督,北徐州刺史封山侯蕭正表為北道都督,司州刺史柳仲禮為西道都督,通直散騎常侍裴之高為東道都督,侍中開府儀同三司、邵陵王蕭綸持節(jié)監(jiān)督各路軍隊(duì)以討伐侯景。蕭正表是蕭宏的兒子。柳仲禮是柳慶遠(yuǎn)的孫子,裴之高是裴邃哥哥的兒子。

  [20]九月,東魏濮陽武公婁昭卒。

  [20]九月,東魏濮陽武公婁昭去世。

  [21]侯景聞臺(tái)軍討之,問策于王偉,偉曰:“邵陵若至,彼眾我寡,必為所困。不如棄淮南,決志東向,帥輕騎直掩建康;臨賀反其內(nèi),大王攻其外,天下不足定也。兵貴拙速,宜即進(jìn)路!本澳肆敉獾苤熊姶蠖级酵躏@貴守壽陽;癸未,詐稱游獵,出壽陽,人不之覺。冬,十月,庚寅,景揚(yáng)聲趣合肥,而實(shí)襲譙州,助防董紹先開城降之。執(zhí)刺史豐城侯泰。泰、范之弟也;先為中書舍人,傾財(cái)以事時(shí)要,超授譙州刺史。至州,遍發(fā)民丁,使擔(dān)腰輿、扇、傘等物,不限士庶;恥為之者,重加杖責(zé),多輸財(cái)者,即縱免之,由是人皆思亂。及侯景至,人無戰(zhàn)心,故敗。

  [21]侯景聽說官軍前討伐他,便向王偉詢問策略,王偉說:“邵陵王的軍隊(duì)如果到來,他們?nèi)硕,我們(nèi)松伲欢〞?huì)被他的軍隊(duì)所圍困。我們不如放棄淮南,專心一意向東進(jìn)軍,統(tǒng)率輕裝騎兵直襲建康。臨賀王蕭正德在建康內(nèi)部反叛,大王你在建康城外發(fā)動(dòng)攻勢(shì),天下不難平定!軍隊(duì)貴在行動(dòng)速迅,您應(yīng)該馬上上路。”侯景于是讓自己的表弟中軍大都督王顯貴守衛(wèi)壽陽城。癸未(二十五日),侯景詐稱出外巡游、打獵,出了壽陽城,人們都沒有發(fā)覺這件事。冬季,十月,庚寅(初三),侯景楊言要到合肥,便實(shí)際上卻襲擊譙州。譙州助防先打開城門,投降了侯景。侯景拘捕了史豐城侯蕭泰。蕭泰是蕭范的弟弟。他以前曾擔(dān)任中書舍人,花費(fèi)了大量錢財(cái)賄賂當(dāng)時(shí)的達(dá)官貴人,被破格提 拔為譙州刺史。到了譙州,他到處征發(fā)民夫,為他抬著高到人腰部的轎子,手持障塵蔽日的扇,以及雨傘等器物,不論是土族還是庶族,如果誰恥于做這些事,就會(huì)遭到木棍的加重毒打。誰多送給他錢財(cái),就免除誰的勞役。由于這些,人們都希望天下大亂,等到侯景來到譙州時(shí),人人都沒有作戰(zhàn)的愿望。所以戰(zhàn)敗了。

  庚子,詔遣寧遠(yuǎn)將軍王質(zhì)帥眾三千巡江防遏。景攻歷陽太守莊鐵,丁未,鐵以城降。因說景曰:“國家承平歲久,人不習(xí)戰(zhàn),聞大王舉兵,內(nèi)外震駭,宜乘此際速趨建康,可兵不血刃而成大功。若使朝廷徐得為備,內(nèi)外小安,遣羸兵千人直據(jù)采石,大王雖有精甲百萬,不得濟(jì)矣!本澳藘x同三司田英、郭駱守歷陽,以鐵為導(dǎo),引兵臨江。江上鎮(zhèn)戍相次啟聞。上問討景之策于都官尚書羊侃,侃請(qǐng)“以二千人急據(jù)采石,令邵陵王襲取壽陽;使景進(jìn)不得前,退失巢穴,烏合之眾,自然瓦解!敝飚愒唬骸熬氨?zé)o渡江之志!彼鞂嬈渥h。侃曰:“今茲敗矣!”

  庚子(十三日),梁武帝下詔派遣寧遠(yuǎn)將軍王質(zhì)統(tǒng)率三千人馬沿長江防衛(wèi)和阻止侯景的進(jìn)攻。侯景向歷陽太守莊鐵的軍隊(duì)發(fā)動(dòng)了進(jìn)攻。丁未(二十日)慶鐵率全城軍民投降了侯景。并對(duì)侯景說:“國家連續(xù)安定許多年了,人們都已不習(xí)慣作戰(zhàn),聽說大王您起兵,朝廷內(nèi)外都感到很震驚和害怕。應(yīng)該乘機(jī)迅速逼近建康,那樣,不經(jīng)過流血打仗就能取得成功。如果讓朝廷漸漸有所防備,朝廷內(nèi)外也稍稍安定一些,只要派遺一千名瘦弱的士兵徑直占據(jù)采石的話,大王雖然有百萬精銳軍隊(duì),也不會(huì)成功!焙罹坝谑橇粝铝藘x同三司國英以及郭駱守衛(wèi)歷陽,讓莊鐵擔(dān)任向?qū),帶領(lǐng)軍隊(duì)來到了長江邊上。防衛(wèi)長江的官員相繼依次把侯景反叛的近事啟奏給了梁武帝。梁武帝向都官尚書羊侃尋問討伐侯景的計(jì)策。羊侃則請(qǐng)求:“派二千人馬快速占據(jù)采石,并命令邵陵王襲擊、奪取壽陽,讓侯景不能前進(jìn),退又失去巢穴。這些烏合之眾,自然也就土崩瓦解了!敝飚悈s說:“侯景一定沒有渡過長江的打算!庇谑,沒有采納羊侃的建議,羊侃說:“現(xiàn)在梁朝就要敗亡了。”

  戊申,以臨賀王正德為平北將軍,都督京師諸軍事,屯丹楊郡。正德遣大船數(shù)十艘,詐稱載荻,密以濟(jì)景。景將濟(jì),慮王質(zhì)為梗,使諜視之。會(huì)臨川太守陳昕啟稱:“采石急須重鎮(zhèn),王質(zhì)水軍輕弱,恐不能濟(jì)。“上以昕為云旗將軍,代質(zhì)戍采石,征質(zhì)知丹楊尹事。昕,慶之之子也。質(zhì)去采石,而昕猶未下渚。諜告景云:“質(zhì)已退。”景使折江東樹枝為驗(yàn),諜如言而返,景大喜曰:“崐吾事辦矣!”己酉,自橫江濟(jì)于采石,有馬數(shù)百匹,兵八千人。是夕,朝廷始命戒嚴(yán)。

  戊申(二十一日),梁武帝任命臨賀王蕭正德為平北將軍、都督京師諸軍事,把軍隊(duì)駐扎在丹楊郡。蕭正德派遣了幾十艘大船,欺騙別人說這些船是用來運(yùn)蘆葦?shù),而暗中卻用來載侯景的軍隊(duì)過江。侯景將要渡過江時(shí),擔(dān)心王質(zhì)從中作梗,便派間諜觀察監(jiān)視他。正好這時(shí)臨川太守陳昕向梁武帝啟奏說:“采石急需重兵把守,王質(zhì)的水軍力量薄弱,恐怕不能頂事。”梁武帝于是任命陳昕為云旗將軍,代替王質(zhì)守衛(wèi)采石。征調(diào)王質(zhì)到丹楊任丹楊尹。陳昕,是陳慶之的兒子。王質(zhì)離開了采石,而陳昕還沒有去采石就任。間諜把這一情況告訴了侯景:“王質(zhì)已經(jīng)離開采石!焙罹白岄g諜把長江東岸的樹枝折斷進(jìn)行驗(yàn)證,間諜按照他的吩咐做了之后返回。侯景非常高興地說:“我的事能成了!”己酉(二十二日),侯景從橫江渡過長江到達(dá)采石,一共有幾百匹馬和八千士兵。這天夜里,朝廷才下令實(shí)行戒嚴(yán)。

  景分兵襲姑孰,執(zhí)淮南太守文成侯寧。南津校尉江子一帥舟師千余人,欲于下流邀景;其副董桃生,家在江北,與其徒先潰走。子一收馀眾,步還建康。子一,子四之兄也。

  侯景分幾路人馬襲擊姑孰城,抓住了淮南太守文侯蕭寧。南津校尉江子一統(tǒng)率千余水軍,想在長江下流攔擊侯景的軍隊(duì)。江子一的副將董桃生,家住在長江北面,他與手下人率先潰敗逃走。江子一聚集了剩下的人馬,徒步回到了建康。江子一是江子四的哥哥。

  太子見事急,戎服入見上,稟受方略,上曰:“此自汝事,何更問為!內(nèi)外軍事,悉以付汝!碧幽送V袝,指授軍事,物情惶駭,莫有應(yīng)募者。朝廷猶不知臨賀王正德之情,命正德屯朱雀門,寧國公大臨屯新亭,大府卿韋黯屯六門,繕修宮城,為受敵之備。大臨,大器之弟也。

  太子見情況緊急,便身穿戎裝進(jìn)入皇宮見梁武帝,領(lǐng)受梁武帝的指示,梁 武帝對(duì)他說:“這些事是你自己的事,又何必問我呢?朝廷內(nèi)外的軍政事務(wù),我全都交給你了!碧佑谑沁M(jìn)駐中書省,指揮布置軍事事務(wù)。人們情緒惶惶不安,沒有人敢應(yīng)募出征。朝廷還不知道臨賀王蕭正德已暗中投降了侯景這一 情況,仍命令蕭正德駐兵把守朱雀門,命寧國公蕭大臨駐守新亭,大府卿韋黯率兵駐守六個(gè)城門、修繕皇宮的城墻,為一旦遭受敵人進(jìn)攻做好準(zhǔn)備。蕭大臨是蕭大器的弟弟。

  己酉,景至慈湖。建康大駭,御街人更相劫掠,不復(fù)通行,赦東·西冶、尚方錢署及建康系囚,以揚(yáng)州刺史宣城王大器都督城內(nèi)諸軍事,以羊侃為軍師將軍副之,南浦侯推守東府,西豐公大春守石頭,輕車長史謝禧、始興太守元貞守白下,韋黯與右衛(wèi)將軍柳津等分守宮城諸門及朝堂。推,秀之子;大春,大臨之弟;津,仲禮之父也。攝諸寺庫公藏錢,聚之德陽堂,以充軍實(shí)。

  己酉(二十二日),侯景的軍隊(duì)到達(dá)了慈湖。建康全城都非常驚恐,御街上人們互相搶奪虜掠,街道已不能通行。朝廷敕免了東西冶、尚方錢署以及建康城拘押的囚犯。任命揚(yáng)州刺史宣城王蕭大器為都督城內(nèi)諸軍事,任命羊侃擔(dān)任軍師將軍,輔助蕭大器。命南浦侯蕭推守衛(wèi)東府,命西豐公蕭大春守衛(wèi)石頭,命輕車長史謝禧、始興太守元貞守衛(wèi)白下,命韋黯與右衛(wèi)將軍柳津等人分別守衛(wèi)宮城的各個(gè)城門以及朝廷的殿堂。蕭推是蕭秀的兒子。蕭大春是蕭大臨的弟弟,柳津是柳仲禮的父親。梁武帝把各官署倉庫里貯藏的錢財(cái)聚集起來,集中在德陽堂,用來補(bǔ)充軍需。

  庚戌,侯景至板橋,遣徐思玉來求見上,實(shí)欲觀城中虛實(shí)。上召問之。思玉詐稱叛景請(qǐng)間陳事,上將屏左右,舍人高善寶曰:“思玉從賊中來,情偽難測(cè),安可使獨(dú)在殿上!”朱異侍坐,曰:“徐思玉豈刺客邪!”思玉出景啟,言“異等弄權(quán),乞帶甲入朝,除君側(cè)之惡!碑惿鯌M悚。景又請(qǐng)遣了事舍人出相領(lǐng)解上遣中書舍人賀季、主書郭寶亮隨思玉勞景于板橋。景北面受敕,季曰:“今者之舉何名!”景曰:“欲為帝也!”王偉進(jìn)曰:“朱異等亂政,除奸臣耳!本凹瘸鰫貉,遂留季,獨(dú)遣寶亮還宮。

  庚戌(二十三日),侯景的軍隊(duì)到達(dá)了板橋。他派遣徐思玉前來拜見梁武帝,實(shí)際上是想探聽一下建康城里的虛實(shí)。梁武帝召見了他并問了他一些事。徐思玉假稱他背叛了侯景,請(qǐng)求單獨(dú)向梁武帝報(bào)告情況。梁武帝要屏退左右,舍人高善寶說;“徐思玉從叛賊那里來,真假難以推測(cè),怎么可以讓他單獨(dú)崐留在殿堂之上!”朱異正坐在梁武帝身邊侍奉,他說:“徐思玉難道是刺客嗎!”徐思玉拿出了侯景的啟奏,上面寫道:“朱異等人玩弄權(quán)術(shù),我請(qǐng)求帶兵入朝,除掉國君身邊的壞人!敝飚惛械椒浅M愧和恐懼。侯景又請(qǐng)求梁武帝派一名懂得事理的舍人出來總錄侯景要說的事并且分辨是非。梁武帝于是派中書舍人賀季、主書郭寶亮跟隨徐思玉一起到板橋來慰勞侯景,侯景面向北方承接了詔書。賀季問:“你現(xiàn)在的舉動(dòng)到底要干什么?”侯景回答說:“是想稱皇帝!蓖鮽ド锨罢f道:“朱異等人搞亂了國家政務(wù),我們是要除掉奸臣的。”侯景已經(jīng)說出了他的罪惡目的,于是便拘留了賀季,只打發(fā)郭寶亮返回皇宮。

  百姓聞景至,競(jìng)?cè)氤牵交靵y,無復(fù)次第,羊侃區(qū)分防擬,皆以宗室間之。軍人爭(zhēng)入武庫,自取器甲,所司不能禁,侃命斬?cái)?shù)人,方止。是時(shí),梁興四十七年,境內(nèi)無事,公卿在位及閭里士大夫罕見兵甲,賊至猝迫,公私駭震。宿將已盡,后進(jìn)少年并出在外,軍旅指,一決于侃,侃膽力俱壯,太子深仗之。

  百姓聽說侯景的軍隊(duì)來到,爭(zhēng)相逃入城里。官員與百姓混雜在一起,不再有秩序。羊侃布置防守計(jì)劃,每處都安排皇室成員來監(jiān)督。軍隊(duì)的官兵爭(zhēng)相進(jìn)入武器庫,自己拿兵器和盔甲,掌管武器庫的人不能禁止,羊侃下令斬殺了幾個(gè)人,才制止了這種混亂。這年,是梁朝建立后的第四十七年,國內(nèi)一直平安無事,在職的公卿以及閭里士大夫都很少見到兵器和鎧甲,F(xiàn)在,叛賊突然來到,形勢(shì)緊迫,官員與百姓都很震驚。朝廷中的老將已經(jīng)沒有了,后來晉升的青年將領(lǐng)都正在外面征戰(zhàn)或防守邊境,軍隊(duì)的指揮權(quán),完全由羊侃一人決定。羊侃有膽有謀,太子深深地仰仗于他。

  辛亥,景至朱雀桁南,太子以臨賀王正德守宣陽門,東宮學(xué)士新庾信守閃雀門,帥宮中文武三千余人營桁北。太子命信開大桁以挫其鋒,正德曰:“百姓見開桁,必大驚駭;可且安物情!碧訌闹。俄而景至,信帥眾開桁,始除一舶,見景軍皆著鐵面,退隱于門。信方食甘蔗,有習(xí)箭中門柱,信手甘蔗,應(yīng)弦而落,遂棄軍 走。南塘游軍沈子睦臨賀王正德之黨也,復(fù)閉桁渡景。太子使王質(zhì)將精兵三千援信,至領(lǐng)軍府,遇賊,未陳而起。正德帥眾于張侯橋迎景,馬上交揖,既入 宣陽門,望闕而拜,欷流涕,隨景渡淮。景軍皆著青袍,正德軍并著袍,碧里,既與景合,悉反其袍。景乘勝至闕下,城中懼,羊侃詐稱得射書云:“邵陵王、西昌侯援兵已至近路!北娔诵“。西豐公大春棄石頭,奔京口;謝禧、元貞棄白下走;津主彭文粲等以石頭城降景,景遣其儀同三司于子悅守之。

  辛亥(二十四日),侯景來到朱雀門浮橋的南面,太子命臨賀王蕭正德把守宣陽門,命東宮學(xué)士新野人庾信把守朱雀門,統(tǒng)率皇宮中的三千多名文武官員在浮橋北面安營扎寨。太子命令庾信斷開浮橋以挫折侯景部隊(duì)的鋒芒。蕭正德說:“百姓看到斷開浮橋,一定會(huì)非常驚恐,應(yīng)該暫且先安撫百姓的情緒。”太子采納了蕭正德的意見。一會(huì)兒,侯景的部隊(duì)來到。庾信率領(lǐng)人馬斷開了浮橋,剛除掉了一艘大船,看到侯景的士兵都戴著鐵面具,于是便后退,隱藏到城門樓上。庚信正在吃甘蔗,一枝箭飛來射中了城門柱子。庚信手中的甘蔗隨著弓弦的響聲墜落到了地上。于是,他拋棄了軍隊(duì)逃走了。南塘游軍沈子睦,是臨賀王蕭正德的同黨。他們趁機(jī)閉合了浮橋,讓侯景渡河。太子派遣王質(zhì)率領(lǐng)三千精兵去增援庾信。王質(zhì)的軍隊(duì)到了領(lǐng)軍府,遭遇到了侯景的軍隊(duì),王質(zhì)的軍隊(duì)還沒有擺開陣勢(shì)就逃走了。蕭正德率領(lǐng)他的人馬在張侯橋迎接侯景。他們?cè)隈R上相互作揖。進(jìn)入宣陽門后,蕭正德面向后宮叩拜,哽咽流淚,跟隨侯景一起渡過秦淮河。侯景部隊(duì)的士兵都穿青色戰(zhàn)袍,蕭正德部隊(duì)的士兵都穿紅色戰(zhàn)袍,戰(zhàn)袍里子是青綠色的。與侯景部隊(duì)會(huì)合后,蕭正德就命令他的士兵全部將戰(zhàn)袍襯里朝外反過來穿。侯景乘勝進(jìn)軍來到城樓下面,城里的人十分恐懼。羊侃謊稱得到了一封射進(jìn)來的書信,書信上說:“邵陵王和西昌侯的援兵已經(jīng)到達(dá)附近”。大家這才稍稍安定下來。西豐公蕭大春放棄了石頭,逃奔京口;謝禧、元貞等人放棄了白下逃走;津主彭文粲等人率石頭城軍民投降了侯景,侯景便派遣他的儀同三司于子悅來守衛(wèi)石頭城。

  壬子,景列兵繞臺(tái)城,幡旗皆黑,射啟于城中曰:“朱異等蔑弄朝權(quán),輕作威福,臣為所陷,欲加屠戮。陛下若誅朱異等,臣則斂轡北歸!鄙蠁柼樱骸坝惺呛酰俊睂(duì)曰:“然!鄙蠈⒄D之。太子曰:“賊以異等為名耳;今日殺之,無救于急,適足貽笑將來,俟賊平誅之未晚!鄙夏酥埂H勺樱ǘ迦眨,侯景讓士兵列隊(duì)圍繞在臺(tái)城周圍,他的戰(zhàn)旗都是黑色。他叫人向城內(nèi)射去了一封書信,信上說:“朱異等人專權(quán),作威作福,我被他所陷害,想殺掉我。如果陛下您殺掉朱異等人,那么我就收兵回北方。”梁武帝問太子:“有這樣的事嗎?”太子回答說:“有”。梁武帝于是要斬殺朱異。太子對(duì)梁武帝說:“侯景這個(gè)叛賊只是以殺朱異等人為借口罷了,今天您即使殺掉了朱異,對(duì)當(dāng)前的緊急情況也無濟(jì)于事,只會(huì)被后人恥笑,等到平定侯景之后再來殺掉他也不晚!”梁武帝于是才沒有殺掉朱異。

  景繞城既匝,百道俱攻,嗚鼓吹唇,喧聲震地?v火燒大司馬、東·西華諸門。羊鑿門上為竅,下水沃火;太子自捧銀鞍,往賞戰(zhàn)士;直將軍朱思帥戰(zhàn)士數(shù)人逾城出外灑水,久之方滅。賊又以長柯斧斫東掖門,門將開,羊侃鑿扇為孔,以槊刺殺二人,斫者乃退。景據(jù)公車府,正德?lián)笮l(wèi)府,景黨宋子仙據(jù)東宮,范桃棒據(jù)同泰寺。景取東宮妓數(shù)百,分給軍士。東宮近城,景眾登其墻射城內(nèi)。至夜,景于東宮置酒奏樂,太子遣人焚之,臺(tái)殿及所聚圖書皆盡。景又燒乘黃廄、士林館、太府寺。癸丑,景作木驢數(shù)百攻城,城上投石碎之。景更作尖項(xiàng)木驢,石不能破。羊侃使作雉尾炬,灌以膏蠟,叢擲焚之,俄盡。景又作登城樓,高十馀丈,欲臨射城中。侃曰:“車高塹虛,彼來必倒,可臥而觀之!奔败噭(dòng),果倒。

  侯景將城包圍起來后,各處一齊攻城。他們敲著戰(zhàn)鼓,吹起了口哨,喧囂的聲音震撼了大地。侯景叫人放火燒大司馬、以及東華、西華等門。羊侃派人在門上鑿出一些洞,用水灌入其中去澆滅火焰。太子親自捧著銀制的馬鞍,前去犒賞那些勇敢殺敵的戰(zhàn)士。直將軍朱思率領(lǐng)幾名士兵翻過宮墻到外面去灑水。過了很久火才被澆滅。侯景又讓人用長柄斧子吹東掖門,門快要被砍開了,羊侃叫人在門扇上鑿出小孔,用槊刺殺了兩名敵人,砍門的士兵才退了回去。侯景占領(lǐng)了公車府,蕭正德占領(lǐng)了左衛(wèi)府,侯景的黨羽宋子仙占領(lǐng)了東宮,范桃棒占領(lǐng)了同泰寺。侯景把東宮里的幾百名歌女分給了他手下的官兵。東宮靠近臺(tái)城,侯景的士兵登上了東宮城墻向臺(tái)城內(nèi)射箭。到了夜晚,侯景在東宮擺設(shè)酒宴,奏起音樂。太子叫人用火燒東宮,臺(tái)殿以及殿內(nèi)收藏的圖書全部化為灰燼。侯景又派人去焚燒乘黃廄、士林館以及太府寺。癸丑(二十七日),侯景制作了幾百個(gè)木驢用來攻打皇城,城上的人向木驢投擲石塊它們擊碎了。侯景又改制了一種尖頸的木驢,石頭無法將它砸破,羊侃讓人制作了一種象雉尾形狀的火炬,點(diǎn)上火一起投向木驢,很快木驢就全部被燒掉了。侯景又制造了一種攀登城墻的高樓戰(zhàn)車,高十多丈,想用它居高臨下向城里射箭。羊侃說:“戰(zhàn)車很高,地上的壕溝土很虛,戰(zhàn)車一來一定會(huì)倒下,我們可以埋伏起來觀看它!钡鹊綉(zhàn)車一動(dòng),果然倒下了。

  景攻既不克,士卒死傷多,乃筑長圍以絕內(nèi)外,又啟求誅朱異等。城中亦射賞格出外曰:“有能送景首者,授以景位,并錢一億萬,布絹各萬匹!敝飚、張綰議出的兵擊之,問羊侃,侃曰:“不可。今出人若少,不足破賊,徒挫銳氣;若多,則一旦失利,門隘橋小,必不致失亡!碑惖炔粡模骨р湃顺鰬(zhàn);鋒未及交,退走,爭(zhēng)橋赴水死者大半。

  侯景既然攻城沒有成功,死亡、受傷的士兵又很多,于是便修筑起一條長長的圍子來隔斷皇城內(nèi)外,同時(shí)又向梁武帝啟奏請(qǐng)求殺掉朱異等人;食抢镆蚕虺峭馍涑鲑p格,上面寫道:“有能把侯景的首級(jí)送來的,就把侯景的爵位授與他,并賞賜一億萬錢,一萬匹布,一萬匹絹!敝飚悺埦U商議要出兵攻打侯景,征詢羊侃的意見,羊侃說:“不可以。現(xiàn)在,如果派出少量人馬,不能攻破賊兵,只會(huì)白白挫傷自己的銳氣;如果派出的人馬很多,一旦失利,城門狹窄、浮橋又小,一定會(huì)導(dǎo)致重大傷亡!”朱異等人不聽從羊侃的勸告,派遣一千多人出去與侯景的軍隊(duì)作戰(zhàn);還沒交鋒,就退了回來,在爭(zhēng)著過橋時(shí)掉進(jìn)水中淹死的人有半數(shù)以上。

  侃子,為景所獲,執(zhí)至城下,以示侃,侃曰:“我傾宗報(bào)主,猶恨不足,豈計(jì)一子,幸早殺之!”數(shù)日,復(fù)持來,侃謂曰:“久以汝為死矣,猶在邪!”引弓射之。景以其忠義,亦不之殺。

  羊侃的兒子羊被侯景俘獲,侯景把他帶到了城墻下面給羊侃看。羊侃說:“我羊氏豁出整個(gè)宗族報(bào)效君主,尚不夠,怎么會(huì)在乎一個(gè)兒子,希望你早點(diǎn)殺掉他!”幾天以后,侯景又把羊侃的兒子押來。羊侃對(duì)羊說:“我還以為你早就死了,怎么還活著呢!”于是 使拉弓射羊。侯景因羊侃是個(gè)忠義崐之人,也沒有殺掉羊。

  莊鐵慮景不克,托稱迎母,與左右數(shù)十人趣歷陽,先遣書紿田英、郭駱曰:“侯王已為臺(tái)軍所殺,國家使我歸鎮(zhèn)!瘪樀却髴,棄城奔?jí)坳枺F入城,不敢守,奉其母奔尋陽。

  莊鐵擔(dān)收侯景不能攻克皇城,便推托說要去迎接母親,同手下幾下人一起奔向歷陽。他先給田英、郭駱發(fā)了封信說:“侯王已經(jīng)被官兵殺死,朝廷派我回來鎮(zhèn)守歷陽!惫樀热丝吹叫藕蟠篌@失色,丟棄了歷陽城逃奔?jí)坳。莊鐵進(jìn)入歷陽城后,不敢據(jù)守,便侍奉他的母親一起逃往尋陽。

  十一月,戊午朔,刑白馬,祀尤于太極殿前。

  十一月,戊午朔(初一),梁武帝讓人殺死一匹白馬,在太極殿前祭禮戰(zhàn)神尤。

  臨賀王正德即帝位于儀賢堂,下詔稱:“普通以來,奸邪亂政,上久不豫,社稷將危。河南王景,釋位來朝,猥用朕躬,紹茲寶位,可大赦,改元正平。”立其世子見理為皇太子,以景為 妻以女,并出家之寶貨悉助軍費(fèi)。

  臨賀王蕭正德在儀賢堂即皇帝位,下詔:“從普通年間以來,奸佞小人擾亂了朝政,皇上長期患病,國家危難將至。河南王侯景,離開自己的封邑來到朝廷,扶持我繼承了皇位,今實(shí)行大赦,改年號(hào)為‘正平’!笔捳铝⒆约旱拈L子蕭見理為皇太子,任命侯景為丞相,把自己的女兒嫁給了侯景,并將家中財(cái)寶全部拿出來,資助軍需。

  于是景營于闕前,分其兵二千人攻東府;南浦侯推拒之,三日,不克。景自往攻之,矢石雨下,宣城王防許伯眾潛引景眾登城。辛酉,克之;殺南浦侯推及城中戰(zhàn)士三千人,載其尸于杜姥宅,遙語城中人曰:“若不早降,正當(dāng)如此!”

  于是,侯景在皇城前安營扎寨,分兵二千攻打東府;南浦侯蕭推帶兵抵抗侯景,侯景的部隊(duì)進(jìn)攻了三天,沒有攻克東府。侯景便親自帶兵攻打東府,箭和石塊象雨點(diǎn)一般地落下,宣城王防許伯眾暗中引導(dǎo)侯景的軍隊(duì)登上了城墻。辛酉(初四),攻克了東府。侯景殺死了南浦侯蕭推以及守城戰(zhàn)士三千人,把他們的尸體用車?yán)蕉爬颜逊e起來,從遠(yuǎn)處向城里的人喊道:“如果不早點(diǎn)投降,便是這樣下場(chǎng)!”

  景聲言上已晏駕,雖城中亦以為然。壬戌,太子請(qǐng)上巡城,上幸大司馬門,城上聞蹕聲,皆鼓噪流涕,眾心粗安。

  侯景聲稱梁武帝已經(jīng)去世,就連城里的人也以為侯景的話是真的。壬戌(初五),太子請(qǐng)梁武帝巡視全城,梁武帝巡幸到大司馬門時(shí),城上的守軍聽到皇帝來到,都喧噪起來,流下了眼淚。軍心這才稍稍安定下來。

  江子一之?dāng)∵也,上責(zé)之。子一拜謝曰:“臣以身許國,?植坏闷渌;今所部皆棄臣去,臣以一夫安能擊賊!若賊遂能至此,臣誓當(dāng)碎首以贖前罪,不死闕前,當(dāng)死闕后!币液,子一啟太子,與弟尚書左丞子四、東宮主帥子五帥所領(lǐng)百馀人開承明門出戰(zhàn)。子一直抵賊營,賊伏兵不動(dòng)。子一呼曰:“賊輩何不速出!”久之,賊騎出,夾攻之。子一徑前,引槊刺賊;從者莫敢繼,賊解其肩而死。子四、子五相謂曰:“與兄俱出,何面獨(dú)旋!”皆免胄赴賊。子四中,洞胸而死;子五傷,還至塹,一慟而絕。

  江子一戰(zhàn)敗回到了朝廷,梁武帝責(zé)怪他。江子一向梁武帝叩拜謝罪說:“我以身許國,常擔(dān)心不能為國盡忠而死,現(xiàn)在,我的下屬都背棄我離去,我一個(gè)人怎么能迎戰(zhàn)侯景!如果侯景竟能攻打到這兒來的話,我發(fā)誓會(huì)粉身碎骨以贖前罪,我不死在皇宮前面,也會(huì)死在皇宮后面!币液ィㄊ巳眨,江了一向太子啟奏,要求與他的弟弟尚書左丞江子四、東宮主帥江子五一起率領(lǐng)一百多人打開承明門出戰(zhàn)賊兵。江子一帶領(lǐng)人馬一直抵達(dá)到侯景的軍營,賊兵按兵不動(dòng)。江子一高呼:“你們這些叛賊為什么不快些出來應(yīng)戰(zhàn)!”過了很久,侯景的騎兵出來了,從兩面夾擊江子一。江子一徑直向前沖,揮槊殺敵;隨同江子一一起來的人不敢隨他繼續(xù)向前沖,敵人砍下了江子一的肩膀把他殺死了。江子四、江子五相互說道:“我們和哥哥一起出來,有什么臉面獨(dú)自回去呢?”于是,他們倆都脫下甲胄沖向敵人。江子四被敵人的長矛穿透了胸膛而死。江子五被刺傷了頸項(xiàng),回到戰(zhàn)壕時(shí),大哭一場(chǎng)也死去了。

  景初至建康,謂朝夕可拔,號(hào)令嚴(yán)整,士卒不敢侵暴。乃屢攻不克,人心離沮。景恐援兵四 集,一旦潰去;又食石頭常平諸倉既盡,軍中乏食;乃縱崐士卒掠奪民米及金帛子女。是后米一升至七八萬錢,人相食,餓死者什五六。

  侯景剛到建康時(shí),以為很快就能攻克建康,所以當(dāng)初他的軍隊(duì)號(hào)令嚴(yán)格,儀容整齊,士兵們不敢侵?jǐn)_、陵暴百姓。等到多次攻打建康城都沒有攻克時(shí),人心開始離散、沮喪。侯景擔(dān)心救援建康的軍隊(duì)從四面八方匯集到這里,遲早會(huì)有潰退的一天。另外,由于石頭城備用糧倉的糧食已經(jīng)吃完了,軍隊(duì)缺乏食物。于是,侯景便縱容他的士兵去掠奪百姓的米糧以及金銀、絲織品和百姓的兒女。從這以后,大米的價(jià)格一升漲到七八萬錢,以致造成人吃人的情況,被餓死的人達(dá)到十分之五六。

  乙丑,景于城東、西起土山,驅(qū)迫士民,不限貴賤,亂加毆捶,疲羸者因殺以填山,號(hào)哭動(dòng)地。民不敢竄匿,并出從之,旬日間,眾至數(shù)萬。城中亦筑土山以應(yīng)之。太子、宣城王已下,皆親負(fù)土,執(zhí)畚鍤,于山上起芙蓉層樓,高四丈,飾以錦,募死士二千人,厚衣袍鎧,謂之“僧騰客”,分配二山,晝夜交戰(zhàn)不息。會(huì)大雨,城內(nèi)土山崩;賊乘之,垂入,苦戰(zhàn)不能禁。羊侃令多擲火,為火城以斷其路,徐于內(nèi)筑城,賊不能進(jìn)。

  乙丑(初八),侯景在城東、城西堆起兩座土山,他驅(qū)趕、逼迫百姓去勞動(dòng),不論以前身份高貴或低賤,都亂加棒打、拳擊。那些疲憊不堪、瘦弱生病的人就被殺掉、填入土山中。百姓的哭喊嚎叫聲驚天動(dòng)地。百姓們不敢逃走或隱藏起來,全出來順從了侯景。十天的時(shí)間,人數(shù)達(dá)到幾萬。建康城中也建造起土山對(duì)付侯景建造的土山。太子、宣城王以下的人都親自背土,手握簸箕與鐵鍬挖土和裝土,在土山上筑起了幾層芙蓉高樓。樓有四丈高,用彩帛和毳布裝飾起來。朝廷又招募了二千 名敢于拼死戰(zhàn)斗的士兵,給他們穿上厚厚的戰(zhàn)袍和鎧甲,稱之為“僧騰客”。朝廷把這些戰(zhàn)士分配在東土山和西土山上,他們?nèi)找共煌5嘏c侯景的軍隊(duì)交戰(zhàn)。這時(shí),趕上大雨滂沱,城內(nèi)的土山崩潰了,賊兵趁此機(jī)會(huì),從高處往城內(nèi)垂吊士兵。朝廷的士兵與賊兵浴血奮戰(zhàn),但也沒有能攔住敵人。羊侃命令部隊(duì)多多投擲火把,形成一道火墻以切斷賊兵的來路,接著在城內(nèi)筑起城墻,侯景的軍隊(duì)無法攻進(jìn)來。

  景募人奴降者,悉免為良;得朱異奴,以為儀同三司,異家貲產(chǎn)悉與之。奴乘良馬,衣錦袍,于城下仰詬異曰:“汝五十年仁宦,方得中領(lǐng)軍;我始事侯王,已為儀同矣!”于是三日之中,群奴出就景者以千數(shù),景皆厚撫以配軍,人人感恩,為之致死。

  侯景招募那些身為奴仆而投降了他的人,免除了他們的奴仆身份,讓他們成為平民。侯景得以朱異的奴仆后任命他為儀同三司,并把朱異家的資產(chǎn)都賞賜給了他。這個(gè)奴仆騎著好馬,穿著錦袍,在載墻下仰頭罵朱異:“你做了五十年的官,才只作到中領(lǐng)軍,我剛投降侯王,就已經(jīng)擔(dān)任儀同了!边@樣一來,三天之內(nèi),數(shù)以千計(jì)的奴仆都出城投奔了侯景。侯景都給予他們豐厚的賞賜,并把他們分配在自己的軍隊(duì)中。這些奴仆人人感激侯景的大恩,愿意為他拼死效力。

  荊州刺史湘東王繹聞景圍臺(tái)城,丙寅,戒嚴(yán),移檄所督湘州刺史河?xùn)|王譽(yù)、雍州刺史岳陽王、江州刺史當(dāng)陽公大心、郢州刺史南平王等,發(fā)兵入援。大心,大器之弟;,偉之子也。

  荊州刺史湘東王蕭繹聽說侯景包圍了臺(tái)城,丙寅(初九),實(shí)行了戒嚴(yán)。他寫了檄文派人送給他所管轄的湘州刺史河?xùn)|王蕭譽(yù)、雍州刺史岳陽王蕭、江州刺史當(dāng)陽公蕭大心,郢州刺史南平王蕭等人,讓他們派遣軍隊(duì)進(jìn)京救援。蕭大心是蕭大器的弟弟,蕭是蕭偉的兒子。

  朱異遺景書,為陳禍福。景報(bào)書,并告城中士民,以為:“梁自近歲以來,權(quán)幸用事,割剝齊民,以供嗜欲。如曰不然,公等試觀:今日國家池苑,王公第宅,僧尼寺塔;及在位庶僚,姬姜百室,仆從數(shù)千,不耕不織,錦衣玉食;不奪百姓,從何得之!仆所以趨赴闕庭,指誅權(quán)佞,非傾社稷。今城中指望四方入援,吾觀王侯、諸將,志在全 身,誰能竭力致死,與吾爭(zhēng)勝負(fù)哉!長江天險(xiǎn),二曹所嘆,吾一葦航之,日明氣凈。自非天人允協(xié),何能如是!幸各三思,自求元吉!”

  朱異讓人送給侯景一封書信,向侯景陳述了當(dāng)前的禍福利害。侯景給朱異回了信,并且告訴城中的官兵,信中說:“梁朝最近幾年來,奸臣當(dāng)權(quán),搜刮平民,以滿足他們自己的嗜好和欲望。如果你們認(rèn)為不是這樣,請(qǐng)你們來看看這些:今天國家的園林,王公貴族的住宅、僧侶尼姑的寺塔,還有那些在位的崐官員,他們妻妾成群、隨從和仆人達(dá)幾千人,他們既不耕作、又不織布,穿的 卻是錦繡衣服,吃的是珍貴食物。如果他們不掠奪百姓,從哪兒會(huì)得到這些東西呢 我之所以來到都城,是旨在殺掉掌權(quán)的奸佞之人,并不是想推翻國家,F(xiàn)在城中的人指望四方的援兵,我看這些王侯、諸將,他們的心意只在于保全自己,誰會(huì)竭盡全力、戰(zhàn)斗到死,與我爭(zhēng)奪勝負(fù)呢!長江天險(xiǎn),連曹操、曹丕都感嘆無能為力,我像用一根蘆葦一樣輕易渡過,掃除塵霧,重見光明。如果不是上天保佑、百姓協(xié)助,怎會(huì)如此!希望各位三思而行,自求吉祥。”

  景又奉啟于東魏主,稱:“臣進(jìn)取壽春,暫欲停憩。而蕭衍識(shí)此運(yùn)終,自辭寶位;臣軍未入其國,已投同泰舍身。去月二十九日,屆此建康。江海未蘇,干戈暫止,永言故鄉(xiāng),人馬同戀。尋當(dāng)整轡,以奉圣顏。臣之母、弟,久謂屠滅,近奉明敕,始承猶在。斯乃陛下寬仁,大將軍恩念,臣之弱劣,知何仰報(bào)!今輒赍啟迎臣母、弟、妻、兒,伏愿圣慈,特賜裁放!”

  侯景又向東魏孝靜帝啟奏說:“我進(jìn)攻并已奪取了壽春,想暫時(shí)停下來休息一下 。但蕭衍知道他的氣數(shù)已盡,自己辭掉了皇帝的寶座;我的軍隊(duì)沒有進(jìn)入梁都,他就已舍身同泰寺了。上月二十九日,我軍來到建康。天下未平,戰(zhàn)事暫停。談起故鄉(xiāng),人、馬都很依戀。不久,我就要整頓隊(duì)伍,回到北方朝拜皇上。我的母親和弟弟,很早就聽人說被殺害了,最近收到皇上的詔書,才知道母親和弟弟還在人間。這是因?yàn)楸菹麓藢捄、仁慈,高大將軍念日舊恩,我能力弱劣,不知道該如何報(bào)答!今天特地送去奏折想接我的母親、弟弟、妻子、兒女,希望圣上大發(fā)慈悲,釋放他們!

  己巳,湘東王繹遣司馬吳曄、天門太守樊文皎等將兵發(fā)江陵。

  乙巳(十三日),湘東王蕭繹派遣司馬吳曄、天門太守樊文皎等人率領(lǐng)軍隊(duì)從江陵出發(fā)。

  陳昕為景所擒,景與之極飲,使昕收集部曲,欲用之。昕不可,景使其儀 同三司范桃棒囚之。昕因說桃棒,使帥所部襲殺王偉、宋子仙,詣城降。桃棒從之,潛遣昕夜縋入城。上大喜、敕鐫銀券賜桃棒曰:“事定之日,封汝河南王,即有景眾,并給金帛女樂!碧涌制湓p,猶豫不決,上怒曰:“受降常理,何忽致疑!”太子召公卿會(huì)議,朱異、傅岐曰:“桃棒降必非謬。桃棒既降,賊景必驚,乘此擊之,可大破也。”太子曰:“吾堅(jiān)城自守以俟外援,援兵既至,賊豈足平!此萬全策也。今開門納桃棒,桃棒之情,何易可知!萬一為變,悔無所及;社稷事重,須更詳之。”異曰:“殿下若以社稷之急,宜納桃棒,如其猶豫,非異所知。”太子終不能決。桃棒又使昕啟曰:“止將所領(lǐng)五百人,若至城門,皆自脫甲,乞朝廷開門賜容。事濟(jì)之后,保擒侯景!疤右娖鋺┣,愈疑之。朱異撫膺曰:“失此,社稷事去矣!”俄而桃棒為部下所告,景拉殺之。陳昕不知,如期而出,景邀得之,逼使射書城中曰:“桃棒且輕輕數(shù)十人先入。”景欲衷甲隨之,昕不肯,期以必死,乃殺之。

  陳昕被侯景抓獲。侯景與陳昕一起暢飲,侯景想任用陳昕,讓他聚集起部曲,陳昕沒有答應(yīng)。侯景便派他的儀同三司范桃棒把陳昕關(guān)押起來。陳昕便趁機(jī)勸說范桃棒,讓他率自己的部下襲擊王偉、宋子仙并殺掉他們,然后到建康城去投降。范桃棒聽從了陳昕的勸說,夜間暗中將陳昕用繩子縋到建康城內(nèi)。梁武帝知道了這一情況后非常高興,下令賜給范桃棒銀券,上面刻著:“事情成功的那天,封你為河南王,立即擁有侯景的人馬,并且賜給你金銀、絹帛以及歌伎!”太子擔(dān)心陳昕欺騙梁武帝,對(duì)此事猶豫不決。梁武帝生氣地說:“接受對(duì)方投降是常理之中的事,你為什么突然又疑神疑鬼的!“太子召集公卿大臣們開會(huì)商議此事,朱異、傅岐說:“范桃棒投降梁朝一定不是假的,范桃棒投降后,叛賊侯景一定會(huì)驚慌,乘此機(jī)會(huì)攻擊他,可以大敗叛賊!碧诱f:“我們堅(jiān)守城池,等侯外面的援兵,援兵到來后,叛賊何悉不平!這才是萬全之策,F(xiàn)在如果打開城門接納范桃棒,范桃棒的情況,怎么會(huì)那么容易就能知道!萬一情況發(fā)生變故,后悔莫及;事關(guān)江山社稷,必須再仔細(xì)地考慮。”朱異說:“殿下若以國家危機(jī)為重就應(yīng)該接納范桃棒;如果您猶豫不決,我不知道結(jié)果會(huì)怎樣。”太子始終不能下定決心,范桃棒又派陳昕啟奏說:“現(xiàn)在,我只率領(lǐng)我的部下五百人前來,如果到達(dá)城門時(shí),我們會(huì)全部自動(dòng)脫下鎧甲,請(qǐng)朝廷開門接納我們。事情成功之后,我何證抓獲侯景。”太子看到范桃棒很懇切地要求進(jìn)城,就更加懷疑他。朱異捶胸感嘆道:“失去這次機(jī)會(huì),國家就完了!”不久,范桃棒被他的部下告發(fā)了,侯景把他吹去四肢殺掉了。陳昕崐不知道范桃棒已經(jīng)被殺死,仍按照原定日期從城內(nèi)射一封書信,信上說:“范桃棒暫且輕裝率領(lǐng)幾十人先進(jìn)入建康。”侯景想把鎧甲穿在里面跟隨這些人進(jìn)入建康城,陳昕不肯答應(yīng),決心一死,侯景就把他殺掉了。

  景使蕭見理與儀同三司盧暉略戍東府。見理兇險(xiǎn),夜,與群盜剽劫于大桁,中流矢而死。

  侯景派遣蕭見理和儀同三司盧暉略一起鎮(zhèn)守東府。蕭見理為人兇惡、陰險(xiǎn)。夜里,他與一群強(qiáng)盜一起到大桁去搶劫,被飛來的流箭射中死去。

  邵陵王綸行至鐘離,聞景已渡采石,綸晝夜兼道,旋軍入援,濟(jì)江,中流風(fēng)起,人馬滋者什一二。遂帥寧遠(yuǎn)將軍西豐公大春、新涂公大成、永安侯確、安南俟駿、前譙刺史趙伯超、武州刺史蕭弄璋等,步騎三萬自京口西上。大成,大春之弟;確,綸之子;駿,懿之孫也。

  邵陵王蕭綸走到了鐘離,聽說侯景已經(jīng)從采石渡過了長江,蕭綸便日夜兼程,回軍建康救援朝廷。渡過長江時(shí),船到了江中心卻刮起風(fēng)來,落入水里淹死的人、馬有十分之一二。于是,蕭綸便率領(lǐng)寧遠(yuǎn)將軍西豐公蕭大春、新涂公蕭大成、永安侯蕭確、安南侯蕭駿、前譙州刺史趙伯超、武州刺史蕭弄璋等人及三萬步兵、騎兵從京口向西進(jìn)軍。蕭大成是蕭大春的弟弟。蕭確是蕭綸的兒子。蕭駿是蕭懿的孫子。

  景遣軍至江乘拒綸軍。趙伯超曰:“若從黃城大路,必與賊遇,不如徑指鐘山,突據(jù)廣莫門,出賊不意,城圍必解矣!本]從之,夜行失道,迂二十余里,庚辰旦,營于蔣山。景見之大駭,悉送所掠?jì)D女、珍貨于石頭,具舟欲走。分兵三道攻綸,綸與戰(zhàn),破之。時(shí)山巔寒雪,乃引軍下愛敬寺。景陳兵于覆舟山北,乙酉,綸進(jìn)軍玄武湖側(cè),與景對(duì)陳,不戰(zhàn)。至暮,景更約明日會(huì)戰(zhàn),綸許之。安南侯駿見景軍退,以為走,即與壯士逐之;景旋軍擊之,駿敗走,趣綸軍。趙伯超望見,亦引兵走,景乘勝追擊之,諸軍皆潰。綸收余兵近千人,入天保寺;景追之?v火燒寺。綸奔朱方,士卒踐冰雪,往往墮足。景悉收綸輜重,生擒西豐公大春、安前司馬莊丘慧、主帥霍俊等而還。丙戌,景陳所獲綸軍首虜鎧仗及大春等于城下,使言曰:“邵陵王為亂兵所殺!被艨°t曰:“王小失利,已全軍還京口。城中但堅(jiān)守,援軍尋至。”賊以刀毆其背,俊辭色彌厲;景認(rèn)而釋之,臨賀王正德殺之。

  侯景派遣軍隊(duì)來到江乘阻擊蕭綸的軍隊(duì)。趙伯超對(duì)蕭綸說:“如果從黃城的大路上去,一定會(huì)與敵人相遇,我們不如徑直進(jìn)軍鐘山,突然占領(lǐng)廣莫門,出其不意出現(xiàn)在敵人面前,建康城之圍一定會(huì)解除!笔捑]采納了趙伯超的建議,夜間行軍,迷失了道路,多走了二十多里地。庚辰(二十三日)早上,在蔣山安營扎寨。侯景見到這種情況十分驚恐,把他所掠奪來的婦女和珍寶全部運(yùn)送到石頭城,他準(zhǔn)備好了船只想逃走。同時(shí)又分兵三路攻打蕭綸,蕭綸的 軍隊(duì)與侯景把軍隊(duì)交戰(zhàn),打敗了侯景的軍隊(duì)。這時(shí),山峰上還有寒冷的積雪,蕭綸便把軍隊(duì)帶到了愛敬寺。侯景把軍隊(duì)布置在覆舟山北面。乙酉(二十八日),蕭綸進(jìn)軍到了玄武湖畔,與侯景對(duì)面地?cái)[開戰(zhàn)陣,但沒有交戰(zhàn)。到了黃昏,侯景提出改到明天再交戰(zhàn),蕭綸答應(yīng)了。安南蕭駿看到侯景退兵了,以為他逃跑,就與精壯的士兵一起追趕侯景的軍隊(duì)。侯景回轉(zhuǎn)軍隊(duì)攻擊蕭駿的人馬,蕭駿戰(zhàn)敗逃走,奔向蕭綸的軍 營。趙伯超看見了這一情況,也帶領(lǐng)軍隊(duì)逃跑,侯景乘勝追擊,梁軍全部潰敗。蕭綸收集了將近一千殘兵,逃進(jìn)了天保寺。侯景步步追。放火焚燒了天保寺。蕭綸逃往朱方,士兵們踩著冰雪前進(jìn),有很多人凍壞了腳。侯景把 蕭綸的物資全部收繳,活捉了西豐公蕭大春、安前司馬莊丘慧和主帥霍俊等人返回原地。丙戌(二十九日),侯景把他所抓獲的俘虜和斬殺的首級(jí)、鎧甲、武器以及蕭大春等人帶到建康城下向城內(nèi)展示,并讓人對(duì)城里人說:“邵陵王已經(jīng)被亂兵殺死!”只有霍俊反駁說:“邵陵王只是遇到了小小的挫折,他已經(jīng)率領(lǐng)全部軍隊(duì)返回京口。城中的士兵只要堅(jiān)守城池,援軍很快就會(huì)到來。”賊兵用刀毆打霍俊的后背,霍的言辭更尖銳,臉色更嚴(yán)厲。侯景認(rèn)為霍俊是位義士便釋放了他,臨賀王蕭正德把他殺害了。

  是日晚,鄱陽王范遣其世子嗣與西州刺史裴之高、建發(fā)太守趙鳳舉各將兵入援,軍于蔡洲,以待上諸軍,范以之高督江右援軍事。景悉區(qū)南岸居民于水北,焚其廬舍,大街已西,所地俱盡。

  這天晚上,鄱陽王蕭范派遣他的長子蕭嗣與西豫州刺史裴之高、建安太守崐趙鳳舉等人各自率軍救援建康,軍隊(duì)駐扎在蔡州,等待長江上游的各路人馬。蕭范讓裴之高統(tǒng)領(lǐng)長江右邊援軍的軍務(wù)。侯景把住在秦淮河南岸的居民全部趕到了秦淮河北岸,燒毀了他們的房屋,沿河大街以西的居民房產(chǎn)全部被清除掉了。

  北徐州刺史封山侯正表鎮(zhèn)鐘離,上召之入援,正表托以船糧未集,不進(jìn)。景以正表為南兗州刺史,封南郡王。正表乃于歐陽立柵以斷 援軍,帥眾一萬,聲言入援,實(shí)欲襲廣陵。密書誘廣陵令劉詢,使燒城為應(yīng),詢以告南兗州刺史南康王會(huì)理。十二月,會(huì)理使詢帥步騎千人夜襲正表,大破之;正表走還鐘離。詢收其兵糧,歸就會(huì)理,與之入援。

  北徐州刺史封山侯蕭正表鎮(zhèn)守鐘離。梁武帝征召他前來援救朝廷,蕭正表推托說船只和糧草還沒收集起來,不肯派兵前去。侯景任命蕭正表為南兗州刺史,封他為南郡王。蕭正表于是在歐陽設(shè)立柵欄以阻斷增援朝廷的軍隊(duì)。他率領(lǐng)一萬人馬,表面上聲稱是進(jìn)兵援救建康,實(shí)際上想要偷襲廣陵。他寫了封密信引誘廣陵縣令劉詢,讓他燒毀廣陵城作為內(nèi)應(yīng)。劉詢把此事告訴了南兗州刺史南康王蕭會(huì)理。十二月,蕭會(huì)理派遣劉詢率領(lǐng)步兵、騎兵一千人夜間偷襲蕭正表,把蕭正表的軍隊(duì)打得一敗涂地。蕭正表逃回鐘離。劉詢收集了蕭正表殘兵和糧食武器,把它們交給了蕭會(huì)理,并和他一起率領(lǐng)軍隊(duì)去救援建康城。

  癸巳,侍中、都官尚書羊侃卒,城中益懼。侯景大造攻具,陳于闕前,大車高數(shù)丈,一車二十輪,丁酉,復(fù)進(jìn)攻城,以是蝦蟆車運(yùn)土填塹。

  癸巳(初七),侍中、都官尚書羊侃去世,建康城里更是人心惶恐。侯景大造攻城器具,并把這些器具陳列在城樓前。高大的占車高達(dá)幾丈,一輛車有二十個(gè)車輪。丁酉(十一日),侯景又向皇城發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,用蛤蟆車運(yùn)土填平戰(zhàn)壕。

  湘東王繹遣世子方等將步騎一萬入援建康,庚子,發(fā)公安。繹又遣竟陵太守王僧辯將舟師萬人,出自漢川,載糧東下。方等有俊才,善騎射,每戰(zhàn),親犯矢石,以死節(jié)自任。

  湘東王蕭繹派遣他的長子蕭方等率領(lǐng)一萬步兵、騎兵前來建康救援,庚子(十四日),援兵從公安出發(fā)。蕭繹又派遣竟陵太守王僧辯率領(lǐng)一萬名水軍,從漢川出發(fā),用船運(yùn)載糧食順?biāo)畺|下。蕭方等才智過人,擅長騎馬射箭。每次與敵人交戰(zhàn),他都親自冒著箭林石雨殺敵,以為節(jié)義而死為己任。

  壬寅,侯景以火車焚臺(tái)城東南樓。材官吳景,有巧思,于城內(nèi)構(gòu)地為樓,火才滅,新樓即立,賊以為神。景因火起,潛遣人于其下穿城。城將崩,乃覺之,吳景于城內(nèi)更筑迂城,狀如卻月以擬之,兼擲火,焚其攻具,賊乃退走。

  壬寅(十六日),侯景用載有火種的車燒皇城東南樓。材官吳景心靈手巧,他讓人在皇城里面的地上建起一座樓。大火剛滅新建的樓就立起,賊兵認(rèn)為是神助建立的樓。侯景趁大火燃燒起來的時(shí)候,偷偷派人從下面鑿城挖洞。城將要崩塌時(shí),城內(nèi)的人才發(fā)覺。吳景讓人們?cè)诔莾?nèi)修造了迂回曲折的城墻,它的形狀好似半圓形的月亮。同時(shí),還向敵人扔擲火把,焚燒了他們的進(jìn)攻器具。賊兵這才退兵。

  太子遣洗馬元孟恭將千人自大司馬門出蕩,孟恭與左右奔降于景。

  太子派遣洗馬元孟恭率領(lǐng)一千人馬從大司馬門沖殺出去,元孟恭與隨從人員主動(dòng)投降了侯景。

  己酉,景土山稍逼城樓,柳津命作地道以取其土,外山崩,壓賊且盡。又于城內(nèi)作飛橋,懸罩二土山。景眾見飛橋迥出,崩騰而走;城內(nèi)擲雉尾炬,焚其東山,樓柵蕩盡,賊積死于城下。乃棄土山不復(fù)修,自焚其攻具。材官將軍寧嶷降于景,教之引玄武湖水以灌臺(tái)城,闕前皆為洪流。

  己酉(二十三日),侯景修筑的土山逐漸逼近皇城城樓。柳津命令土兵挖地道來掏空土山下面的土。城外的土山崩塌了,山四周的敵人幾乎全被壓死了。柳津又讓人在城內(nèi)修筑了一座飛橋,飛橋懸空籠罩在兩座土山上。侯景的人馬一見有座飛橋遠(yuǎn)遠(yuǎn)地伸出,一片混亂,爭(zhēng)著逃走了。城里的人又向城外投擲雉尾火炬,焚燒了東土山,東土山的樓和柵欄全部被燒盡。敵人尸體積壓在城下。于是,侯景放棄了土山,不再修建它,并自己把進(jìn)攻用的器具燒毀了。材官將軍宋嶷投降了侯景,并出主意讓他引玄湖水來淹灌臺(tái)城,宮門前都是洪水。

  上征衡州刺史韋粲為散騎常侍,以都督長沙歐陽監(jiān)州事。粲,放之子也,還,至廬陵,聞侯景亂,粲簡(jiǎn)閱部下,得精兵五千,倍道赴援。至豫章,聞景崐已出橫江,粲就內(nèi)史劉孝儀謀之,孝儀曰:“必如此,當(dāng)有敕。豈可輕信人言,妄相驚動(dòng)!或恐不然。”時(shí)孝儀置酒,粲怒,以杯抵地曰:“賊已渡江,便逼宮闕,水陸俱斷 ,何暇有報(bào)!假令無敕,豈得自安!韋粲今日何情飲酒!”即馳馬出部分。將發(fā),會(huì)江州刺史當(dāng)陽公大心遣邀粲,粲乃馳往見大心曰:“上游藩鎮(zhèn),江州去京最近,殿下情計(jì)誠宜在前。但中流任生,當(dāng)須應(yīng)接,不可闕鎮(zhèn)。今宜且張聲勢(shì),移鎮(zhèn)湓城,遣偏將賜隨,于事便足!按笮娜恢,遣中兵昕帥兵二千人隨粲,粲至南洲,外弟司州刺史柳仲禮亦帥步騎萬馀人至橫江,粲即送糧仗贍給之,并散私帛以賞其戰(zhàn)士。

  梁武帝征調(diào)衡州刺史韋粲擔(dān)任散騎常侍,任命都督長沙人歐陽為監(jiān)州事。韋粲是韋放的兒子。當(dāng)韋粲回到廬陵時(shí),聽說侯景叛亂,韋粲簡(jiǎn)拔部下,率領(lǐng)五千精銳士兵,加倍趕路前去援救朝廷。部隊(duì)來到豫章,聽說侯景已經(jīng)出了橫 江,韋粲便到內(nèi)史劉孝儀那里與他商議。劉孝儀說:“如果情況真的是這樣的話,皇上應(yīng)該有命令傳達(dá)下來。怎么可以輕信別人說的話,輕率地行動(dòng)起來自相驚擾呢!或許事情并不是這樣!边@時(shí)劉孝儀設(shè)置了灑宴,韋粲聽完他的話勃然大怒,把酒杯摔在地上說:“叛賊已經(jīng)渡過了長江,就要逼近皇宮了。水上、陸地的交通已全部被阻斷,朝廷么會(huì)有空閑向我們 通報(bào)情況呢?假如朝廷無法發(fā)出命令,難道我們自己能夠安心么!韋粲今天哪兒有情緒飲酒!”于是,他就騎著馬飛快地出去布置軍事行運(yùn)。將要出發(fā)時(shí),正趕上江州刺史當(dāng)陽公蕭大心派遺使者前來邀請(qǐng)韋粲。韋粲于是騎著快馬前去會(huì)見蕭大心。他對(duì)蕭大心說:“長江上游的藩鎮(zhèn),江州離京城最近,殿下按情理來說,應(yīng)該行動(dòng)在前面的。但您是中流砥柱,身負(fù)重任,應(yīng)做后應(yīng),不能沒有主將,F(xiàn)在,我們應(yīng)該暫且虛張聲勢(shì),移軍鎮(zhèn)守湓城,派遺你的副將隨我一同去,就足夠了!笔挻笮耐饬怂慕ㄗh,便派遣中兵柳昕率領(lǐng)二千人馬跟隨韋粲一同前去。韋粲到達(dá)南洲時(shí),他的表弟司州刺史柳仲禮也率領(lǐng)一萬多步兵、騎兵到了橫江。韋粲于是把糧食、武器提供給柳仲禮,并且把自己的金銀、絹帛散發(fā)給柳仲禮的士兵用來獎(jiǎng)賞他們。

  西豫州刺史裴之高自張公洲遣船渡仲禮,丙辰夜,粲、仲禮及宣猛將軍李孝欽、前司州刺史羊鴉仁、南陵太守陳文徹,合軍屯新林王游苑。粲議推仲禮為大都督。報(bào)以眾軍;裴之高自以看位,恥居其下,議累日不決。粲抗言于眾曰:“今者同赴國難,義在除賊。所以推柳司州者,正以久捍邊疆,先為侯景所憚;且士馬精銳,無出其前。若論位次,柳在粲下,語其年齒,亦少于粲,直以社稷之計(jì),不得復(fù)論。今日形勢(shì),貴在將和,若人心不同,大事去矣。裴公朝之舊德,豈應(yīng)復(fù)挾私情以沮大計(jì)!粲請(qǐng)為諸軍解之!蹦藛昔粗林郀I,切讓之曰:“今二宮危逼,猾寇滔天,臣子當(dāng)戮力同心,豈可自相矛!豫州必欲立異,鋒鏑便有所歸!敝叽蛊轮x,遂推仲禮為大都督。

  西豫州刺史裴之高自張公洲派出船只把柳仲禮的軍隊(duì)渡過江。丙辰(三十日)夜里,韋粲、柳仲禮以及宣猛將軍李孝欽、前司州刺史羊鴉仁、南陵太守陳文徹等人的軍隊(duì)會(huì)合在一起,駐扎在新林的王游苑。韋粲提議推舉柳仲禮擔(dān)任大都督,告知下游的軍隊(duì)。裴之高自認(rèn)為年齡和官位比別人高,恥于居柳仲禮之下,韋粲的提議多日沒有決定下來。韋粲高聲對(duì)眾人說:“今天我們共赴國難,為了鏟除叛賊。我之所以推舉柳司州,只是因?yàn)樗L期守衛(wèi)邊疆,以前曾讓侯景害怕。況且他的人馬精銳,沒有人能超過他。如果論地位、資格,柳仲禮在我下面,如果論年齡大小,他也比我年少。只是為國家考慮才這樣做,大家不要再爭(zhēng)論了,F(xiàn)在的形勢(shì),貴在將領(lǐng)團(tuán)結(jié)。如果人心不統(tǒng)一,大事就完了。裴公是朝廷中的有德望的老臣,怎么能夾帶個(gè)人情感,敗壞國家大計(jì)呢!我韋粲請(qǐng)求為各路軍隊(duì)解決這件事!庇谑,韋粲一個(gè)人乘船來到裴之高的軍營,他語重心長地責(zé)備裴之高道:“現(xiàn)在,皇上和太子危在旦夕,狡詐的敵人罪惡滔天,做臣子的應(yīng)該齊心協(xié)力,怎么能自相矛盾,裴豫州一定要與大家離心異志的話,刀鋒箭就要有所指了!迸嶂吡飨铝搜蹨I向韋粲謝罪,于是大家推舉柳仲禮為大都督。

  宣城內(nèi)史楊的華遣其子雄將郡兵繼至,援軍大集,眾十馀萬,緣淮樹柵,景亦于北岸樹柵以應(yīng)之。

  宣城內(nèi)史楊白華派遣他的兒子楊雄率領(lǐng)郡里的士兵隨后趕來,眾多援軍匯集在一起,達(dá)十萬多人。他們沿著秦淮河豎立柵欄,侯景也在河北岸豎立柵欄來對(duì)付援軍。裴之高與北之橫以舟師一萬屯張公洲。景囚之高弟、侄、子、孫,臨水陣兵,連列于陳前,以鼎鑊、刀鋸隨其后,謂曰:“裴公不降,今即熟之!敝哒偕粕湔呤股淦渥樱侔l(fā),皆不中。

  裴之高與他的弟弟裴之橫率一萬水軍駐扎在張公洲,侯景把裴之高的弟弟、侄子、兒子、孫子關(guān)押起來,臨河水?dāng)[開了戰(zhàn)陣,把裴之高的親屬鎖在一起押在隊(duì)列前面,將鼎鑊、刀鋸放在他們身后,然后對(duì)裴之高說:“裴公如果不投降,今天就把他們煮了!迸嶂甙焉朴谏浼娜苏賮,讓他用弓箭射中自己的兒子,射了兩次,都沒有射中。

  景帥步騎萬人于后渚挑戰(zhàn),仲禮欲出擊之。韋粲曰:“日晚我勞,未可戰(zhàn)也。”仲禮乃堅(jiān)壁不出,景亦引退。

  侯景率領(lǐng)一萬名步兵騎兵在后渚向援軍挑戰(zhàn),柳仲禮想帶兵出去攻打他,韋粲勸他說:“天色已晚,我軍又很疲勞,不能應(yīng)戰(zhàn)。”柳仲禮于是堅(jiān)守營壘不出來應(yīng)戰(zhàn),侯景也領(lǐng)兵退了回去。

  湘東王繹將銳卒三萬發(fā)江陵,留其子綏寧侯方諸居守,諮議參軍劉之等三上箋請(qǐng)留,答教不許。

  湘東王蕭繹率領(lǐng)三萬名精銳的士兵從江陵出發(fā),讓他的兒子綏寧侯蕭方諸留守江陵。諮議參軍劉之等人多次向蕭繹上書請(qǐng)求留下,蕭繹不同意。

  鄱陽王范遣其將梅伯龍攻王顯貴于壽陽,克其羅城;攻中城,不克而退,范益王其眾,使復(fù)攻之。

  鄱陽王蕭范派遣他的將領(lǐng)梅伯龍?jiān)趬坳柟ゴ蛲躏@貴的軍隊(duì)。攻克了外城,接著又攻打內(nèi)城,沒能攻克,便退了回來。蕭范為他增加了軍隊(duì),讓他再次攻打壽陽。

  東魏大將軍澄患民錢濫惡,議不禁民私鑄;但懸稱市門,錢不重五銖,得入市。朝議以為年谷不登,請(qǐng)俟他年,乃止。

  東魏大將軍高澄擔(dān)心民間貨幣太粗劣、分量不足,便考慮不禁止百姓自己鑄造錢。但在市場(chǎng)門口掛上秤,凡是不夠五銖重的錢,一律不能入市場(chǎng)流通。朝廷官員商議后認(rèn)為今年糧食欠收,請(qǐng)等其它年份再實(shí)行這一政策,高澄便沒有實(shí)施此項(xiàng)措施。

  [23]魏太師泰殺安定國臣王茂而非其罪。尚書基丞柳慶諫,泰怒曰:“卿黨罪人,亦當(dāng)坐!”執(zhí)慶于前。慶辭色不撓,曰:“慶聞君蔽于事為不明,臣知而不爭(zhēng)為不忠,慶既竭忠,不敢愛死,但懼公為不明耳!碧╁,亟使赦茂,不及,乃賜茂家錢帛曰:“以旌吾過。”

  [23]西魏太師宇文泰要?dú)⑺姆獾爻紝偻趺,但他并沒有死罪。尚書左丞柳慶向宇文泰提出不同意見,宇文泰惱怒地說:“你偏袒罪人,也應(yīng)當(dāng)被治罪!北惆蚜鴳c拘捕起來。柳慶言語神色毫不屈服,他說道:“柳慶我聽說,做國君的被事情的假象蒙蔽就是不明,做臣子的知道事情真相而不支爭(zhēng)辯就是不忠。我然竭盡全力為國進(jìn)忠了,不敢吝惜自己的生命,只是我怕你不明啊!庇钗奶┻@才醒悟,急忙派人傳令赦免王茂。結(jié)果沒有得及。于是,宇文泰便賜給王茂的家屬很多的錢帛說:“用它來表明我的過失吧!

  [24]丙辰晦,柳仲禮夜入韋粲營,部分眾軍。旦日,會(huì)戰(zhàn),諸將各有據(jù)守,令粲頓青塘。粲以青塘當(dāng)石頭中路,賊必爭(zhēng)之,頗憚之。仲禮曰:“青塘要地,非兄不可;若疑兵少,當(dāng)更遣軍相助!蹦耸怪睂④妱⑹遑分。

  [24]丙辰晦(三十日),柳仲禮夜間進(jìn)入韋的軍營,部署各路軍隊(duì)。第二天早上,與侯景的軍隊(duì)交戰(zhàn)。各個(gè)將領(lǐng)各有自己要把守的地方。柳仲禮命令韋粲屯駐在青塘。由于青塘處于通往石頭的道路正中,叛賊一定會(huì)爭(zhēng)奪此地,韋粲很害怕屯駐在那里。柳仲禮對(duì)韋粲說:“青塘是戰(zhàn)略要地,非得老兄你去不可。如果你擔(dān)心兵力少的話,我會(huì)再派軍隊(duì)協(xié)助你。”于是,柳仲禮便派遣直將軍劉叔胤協(xié)助韋粲。

 

資治通鑒

  《資治通鑒》,簡(jiǎn)稱“通鑒”,是北宋司馬光所主編的一本長篇編年體史書,共294卷,耗時(shí)19年。記載的歷史由周威烈王二十三年(紀(jì)元前403年)寫起,一直到五代的后周世宗顯德六年(紀(jì)元959年)征淮南,計(jì)跨16個(gè)朝代,共1363年的逐年記載詳細(xì)歷史。它是中國第一部編年體通史,在中國史書中有極重要的地位。

第一卷 第二卷
第三卷 第四卷
第五卷 第六卷
第七卷 第八卷
第九卷 第十卷
第十一卷 第十二卷
第十三卷 第十四卷
第十五卷 第十六卷
第十七卷 第十八卷
第十九卷 第二十卷
第二十一卷 第二十二卷
第二十三卷 第二十四卷
第二十五卷 第二十六卷
第二十七卷 第二十八卷
第二十九卷 第三十卷
第三十一卷 第三十二卷
第三十三卷 第三十四卷
第三十五卷 第三十六卷
第三十七卷 第三十八卷
第三十九卷 第四十卷
第四十一卷 第四十二卷
第四十三卷 第四十四卷
第四十五卷 第四十六卷
第四十七卷 第四十八卷
第四十九卷 第五十卷
第五十一卷 第五十二卷
第五十三卷 第五十四卷
第五十五卷 第五十六卷
第五十七卷 第五十八卷
第五十九卷 第六十卷
第六十一卷 第六十二卷
第六十三卷 第六十四卷
第六十五卷 第六十六卷
第六十七卷 第六十八卷
第六十九卷 第七十卷
第七十一卷 卷七十二卷
第七十三卷 第七十四卷
第七十五卷 第七十六卷
第七十七卷 第七十八卷
第七十九卷 第八十卷
第八十一卷 第八十二卷
第八十三卷 第八十四卷
第八十五卷 第八十六卷
第八十七卷 第八十八卷
第八十九卷 第九十卷
第九十一卷 第九十二卷
第九十三卷 第九十四卷
第九十五卷 第九十六卷
第九十七卷 第九十八卷
第九十九卷 第一百卷
第一百零一卷 第一百零二卷
第一百零三卷 第一百零四卷
第一百零五卷 第一百零六卷
第一百零七卷 第一百零八卷
第一百零九卷 第一百一十卷
第一百一十一卷 第一百一十二卷
第一百一十三卷 第一百一十四卷
第一百一十五卷 第一百一十六卷
第一百一十七卷 第一百一十八卷
第一百一十九卷 第一百二十卷
第一百二十一卷 第一百二十二卷
第一百二十三卷 第一百二十四卷
第一百二十五卷 第一百二十六卷
第一百二十七卷 第一百二十八卷
第一百二十九卷 第一百三十卷
第一百三十一卷 第一百三十二卷
第一百三十三卷 第一百三十四卷
第一百三十五卷 第一百三十六卷
第一百三十七卷 第一百三十八卷
第一百三十九卷 第一百四十卷
第一百四十一卷 第一百四十二卷
第一百四十三卷 第一百四十四卷
第一百四十五卷 第一百四十六卷
第一百四十七卷 第一百四十八卷
第一百四十九卷 第一百五十卷
第一百五十一卷 第一百五十二卷
第一百五十三卷 第一百五十四卷
第一百五十五卷 第一百五十六卷
第一百五十七卷 第一百五十八卷
第一百五十九卷 第一百六十卷
第一百六十一卷 第一百六十二卷
第一百六十三卷 第一百六十四卷
第一百六十五卷 第一百六十六卷
第一百六十七卷 第一百六十八卷
第一百六十九卷 第一百七十卷
第一百七十一卷 第一百七十二卷
第一百七十三卷 第一百七十四卷
第一百七十五卷 第一百七十六卷
第一百七十七卷 第一百七十八卷
第一百七十九卷 第一百八十卷
第一百八十一卷 第一百八十二卷
第一百八十三卷 第一百八十四卷
第一百八十五卷 第一百八十六卷
第一百八十七卷 第一百八十八卷
第一百八十九卷 第一百九十卷
第一百九十一卷 第一百九十二卷
第一百九十三卷 第一百九十四卷
第一百九十五卷 第一百九十六卷
第一百九十七卷 第一百九十八卷
第一百九十九卷 第二百卷
第二百零一卷 第二百零二卷
第二百零三卷 第二百零四卷
第二百零五卷 第二百零六卷
第二百零七卷 第二百零八卷
第二百零九卷 第二百一十卷
第二百一十一卷 第二百一十二卷
第二百一十三卷 第二百一十四卷
第二百一十五卷 第二百一十六卷
第二百一十七卷 第二百一十八卷
第二百一十九卷 第二百二十卷
第二百二十一卷 第二百二十二卷
第二百二十三卷 第二百二十四卷
第二百二十五卷 第二百二十六卷
第二百二十七卷 第二百二十八卷
第二百二十九卷 第二百三十卷
第二百三十一卷 第二百三十二卷
第二百三十三卷 第二百三十四卷
第二百三十五卷 第二百三十六卷
第二百三十七卷 第二百三十八卷
第二百三十九卷 第二百四十卷
第二百四十一卷 第二百四十二卷
第二百四十三卷 第二百四十四卷
第二百四十五卷 第二百四十六卷
第二百四十七卷 第二百四十八卷
第二百四十九卷 第二百五十卷
第二百五十一卷 第二百五十二卷
第二百五十三卷 第二百五十四卷
第二百五十五卷 第二百五十六卷
第二百五十七卷 第二百五十八卷
第二百五十九卷 第二百六十卷
第二百六十一卷 第二百六十二卷
第二百六十三卷 第二百六十四卷
第二百六十五卷 第二百六十六卷
第二百六十七卷 第二百六十八卷
第二百六十九卷 第二百七十卷
第二百七十一卷 第二百七十二卷
第二百七十三卷 第二百七十四卷
第二百七十五卷 第二百七十六卷
第二百七十七卷 第二百七十八卷
第二百七十九卷 第二百八十卷
第二百八十一卷 第二百八十二卷
第二百八十三卷 第二百八十四卷
第二百八十五卷 第二百八十六卷
第二百八十七卷 第二百八十八卷
第二百八十九卷 第二百九十卷
第二百九十一卷 第二百九十二卷
第二百九十三卷 第二百九十四卷