性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網(wǎng)站繁體 | 手機(jī)版 | 設(shè)為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網(wǎng)站 正在努力策劃制作...
注意:網(wǎng)站查詢并不一定完全準(zhǔn)確,使用請先核實(shí)! 資治通鑒

 

第八十五卷

晉紀(jì)七 孝惠皇帝中之下太安二年

  晉紀(jì)七 晉惠帝太安二年(癸亥,公元303年)

  [1]春,正月,李特潛渡江擊羅尚,水上軍皆散走。蜀郡太守徐儉以少城降,特入據(jù)之,惟取馬以供軍,余無侵掠;赦其境內(nèi),改元建初。羅尚保太城,遣使求和于特。蜀民相聚為塢者,皆送款于特,特遣使就撫之;以軍中糧少,乃分六郡流民于諸塢就食。李流言于特曰:“諸塢新附,人心未固,宜質(zhì)其大姓子弟,聚兵自守,以備不虞。”又與特司馬上官書曰:“納降如受敵,不可易也!鼻皩④娦垡嘁詾檠。特怒曰:“大事已定,但當(dāng)安民,何為更逆加疑忌,使之離叛乎!”

  1春季,正月,李特偷渡過江攻打羅尚,水上駐防的軍隊(duì)都潰散而逃。蜀郡太守徐儉獻(xiàn)出少城投降,李特進(jìn)城據(jù)守,只索取馬匹以供軍需,并不掠取其他財(cái)物。在境內(nèi)赦免罪犯,改年號為建初。羅尚在太城據(jù)守,派使者向李特求和。修筑土堡以自保的各蜀民聚居點(diǎn)都向李特表示歸順,李特派使者撫慰他們,又因?yàn)檐婈?duì)中糧食不夠,就把六郡流民分到各個(gè)土堡吃飯。李流對李特說:“各土堡都是剛剛歸附,人心還不穩(wěn),應(yīng)當(dāng)把其中的大戶子弟作為人質(zhì),集中一些兵力自衛(wèi)防守,以準(zhǔn)備應(yīng)付不曾意料的事變!崩盍饔纸o李特的司馬上官去信說:“接受前來投降的人就像面對敵人一樣,戒備不能改變!鼻皩④娎钚垡渤滞瑯拥恼f法。李特生氣說:“大事已經(jīng)成功,只該使人民安定,為什么反而這樣對他們懷疑猜忌,是讓他們離開我們?nèi)ヅ褋y嗎?”

  朝廷遣荊州刺史宗岱、建平太守孫阜帥水軍三萬以救羅尚。岱以阜為前鋒,進(jìn)逼德陽;特遣李蕩及蜀郡太守李璜就德陽太守任臧共拒之。岱、阜軍勢甚盛,諸塢皆有貳志。益州兵曹從事蜀郡任睿言于尚曰:“李特散眾就食,驕怠無備,此天亡之時(shí)也。宜密約諸塢,刻期同發(fā),內(nèi)外擊之,破之必矣!”尚使睿夜縋出城,宣旨于諸塢,期以二月十日同擊特。睿因詣特詐降,特問城中虛實(shí),睿曰:“糧儲將盡,但余貨帛耳!鳖G蟪鍪〖遥卦S之,遂還報(bào)尚。二月,尚遣兵掩襲特營,諸塢皆應(yīng)之,特兵大敗,斬特及李輔、李遠(yuǎn),皆焚尸,傳首洛陽,流民大懼。李蕩、李雄收余眾還保赤祖。流自稱大將軍、大都督、益州牧,保東營,蕩、雄保北營。孫阜破德陽,獲碩,任臧退屯涪陵。

  朝廷派荊州刺史宗岱、建平太守孫阜帶領(lǐng)三萬水軍去救羅尚。宗岱讓孫阜為前鋒,迫近德陽。李特派李蕩和蜀郡太守李璜一起與德陽太守任臧共同抗拒宗岱、孫阜。宗岱、孫阜軍隊(duì)勢力強(qiáng)大,各個(gè)土堡都有了二心。益州兵曹從事、蜀郡人任睿對羅尚說:“李特讓部眾分散去吃飯,驕傲懈怠沒有防備,這是上天讓他滅亡的時(shí)候。應(yīng)當(dāng)與各土堡秘密約定,到時(shí)候同時(shí)發(fā)動,內(nèi)外夾攻,一定能夠擊潰他!绷_尚讓任睿在夜里從繩子上溜下城,到各土堡宣布旨意,約定在二月十日共同攻擊李特。任睿就到李特那里假裝投降。李特向他問城里的情況,任睿說:“糧食儲備快要用完了,只剩下一些錢和布匹而已。”任睿請求出營看望家人,李特允許了。于是任;爻窍蛄_尚報(bào)告。二月,羅尚派兵襲擊李特的兵營,各土堡全都響應(yīng),李特的軍隊(duì)?wèi)K敗,羅尚斬殺李特和李輔、李遠(yuǎn),焚燒了他們的尸體,將首級傳報(bào)洛陽,流民非常驚懼。李蕩、李雄收容殘余部眾退保赤祖。李流自稱大將軍、大都督、益州牧,守護(hù)東營;李蕩、李雄守護(hù)北營。孫阜攻破德陽,抓獲碩、任臧撤退到涪陵駐扎。

  三月,羅尚遣督護(hù)何沖、常深攻李流,涪陵民藥紳亦起兵攻流。流與李驤拒紳,何沖乘虛攻北營,氐苻成、隗伯在營中,叛應(yīng)之。蕩母羅氏擐甲拒戰(zhàn),伯手刃傷其目,羅氏氣益壯;會流等破深、紳,引兵還,與沖戰(zhàn),大破之。成、伯率其黨突出詣尚。流等乘勝進(jìn)抵成都,尚復(fù)閉城自守。蕩馳馬逐北,中矛而死。

  三月,羅尚派督護(hù)何沖、常深進(jìn)攻李流,涪陵人藥紳也組織兵士攻打李流。李流與李驤抵御藥紳,何沖乘虛攻打北營,氐人符成、隗伯在北營里叛變而響應(yīng)何沖。李蕩的母親羅氏穿上甲袍參與戰(zhàn)斗,隗伯的兵刃刺傷了羅氏的眼睛,而羅氏斗志更加旺盛。這時(shí)李流等人打敗了常深、藥紳,率兵回來,也加入到與何沖的戰(zhàn)斗中,何沖慘敗。符成、隗伯帶領(lǐng)自己的人馬突圍投奔羅尚。李流等人乘勝進(jìn)攻抵達(dá)成都,羅尚又關(guān)閉城門防守,李蕩躍馬揚(yáng)鞭追擊敗逃之?dāng),中矛而死?p>  朝廷遣侍中劉沈假節(jié)統(tǒng)羅尚、許雄等軍,討李流。行至長安,河間王留沈?yàn)檐妿,遣席代之?p>  朝廷派侍中劉沈用符節(jié)統(tǒng)一指揮羅尚、許雄等人的軍隊(duì),討伐李流。走到長安,河間王司馬把劉沈留下來作軍師,派席代替他。

  李流以李特、李蕩繼死,宗岱、孫阜將至,甚懼。李含勸流降,流從之;李驤、李雄迭諫,不納。夏,五月,流遣其子世及含子胡為質(zhì)于阜軍;胡兄離為梓潼太守,聞之,自郡馳還,欲諫不及。退,與雄謀襲阜軍,雄曰:“為今計(jì),當(dāng)如是;而二翁不從,柰何?”離曰:“當(dāng)劫之耳!”雄大喜,乃共說流民曰:“吾屬前已殘暴蜀民,今一旦束手,便為魚肉,惟有同心襲阜以取富貴耳!”眾皆從之。雄遂與離襲擊阜軍,大破之。會宗岱卒于墊江,荊州軍遂退。流甚慚,由是奇雄才,軍事悉以任之。

  李流因?yàn)槔钐、李蕩相繼死去,而宗岱、孫阜即將攻來,非常恐懼。李含勸李流投降,李流采納了這個(gè)建議。李驤、李雄接連勸諫,李流沒有聽取。夏季,五月,李流派他兒子李世和李含的兒子李胡到孫阜的軍中作人質(zhì)。李胡的哥哥李離為梓潼太守,聽到這消息,急忙騎馬從郡中趕回來,想勸阻卻沒有趕上。退回來,與李雄商議襲擊孫阜的軍隊(duì),李雄說:“為眼前考慮,應(yīng)當(dāng)這樣,但李流、李含二翁不聽從,怎么辦?”李離說:“應(yīng)該用武力強(qiáng)制住他們!”李雄非常高興,于是一起到流民中說:“我們過去殘暴對待過蜀民,現(xiàn)在一旦束手投降,就成為任其宰割的魚、肉,只有同心協(xié)力襲擊孫阜,來奪取富貴!”大家都聽從了他們。李雄于是與李離襲擊孫阜的軍隊(duì),把孫阜打得慘敗。這時(shí)宗岱在墊江死去,荊州的軍隊(duì)于是退走了。李流非常羞慚,從此認(rèn)為李雄的才能奇異,軍中事務(wù)全部都交給李雄處理。

  [2]新野莊王歆,為政嚴(yán)急,失蠻夷心,義陽蠻張昌聚黨數(shù)千人,欲為亂。荊州以壬午詔書發(fā)武勇赴益州討李流,號“壬午兵”。民憚遠(yuǎn)征,皆不欲行。詔書督遣嚴(yán)急,所經(jīng)之界停留五日者,二千石免官。由是郡縣官長皆親自出驅(qū)逐;展轉(zhuǎn)不遠(yuǎn),輒復(fù)屯聚為群盜。時(shí)江夏大稔,民就食者數(shù)千口。張昌因之誑惑百姓,更姓名曰李辰,募眾于安陸石巖山,諸流民及避戍役者多從之。太守弓欽遣兵討之,不勝。昌遂攻郡,欽兵敗,與部將朱伺奔武昌。歆遣騎督靳滿討之,滿復(fù)敗走。

  [2]新野莊王司馬歆,處理政事嚴(yán)厲急躁,失去蠻、夷的信任,義陽蠻人張昌聚集了幾千人,想叛亂。荊州根據(jù)壬午詔書,征發(fā)武士鄉(xiāng)勇到益州討伐李流,號稱“壬午兵”。這些百姓害怕遠(yuǎn)征,都不想出行。但詔書的督促嚴(yán)厲急迫,在經(jīng)過的一個(gè)地方耽擱五天,該地的二千石官員就要罷免官職,因此郡縣負(fù)責(zé)官員都親自出去驅(qū)逐催促,這些被征發(fā)的人輾轉(zhuǎn)行軍沒有多遠(yuǎn),便聚合又成為新的強(qiáng)盜群體。當(dāng)時(shí)江夏糧食大豐收,百姓到此求生的有幾千人。張昌因此欺騙迷惑百姓,自己改換姓名叫李辰,在安陸石巖山招募百姓,各方流民和逃避戍守勞役的人大多都投靠了他。太守弓欽派兵討伐張昌,沒有成功。張昌于是攻打郡城,弓欽的軍隊(duì)失敗,弓欽就與部下將領(lǐng)朱伺逃奔武昌,司馬歆派騎督靳滿征討張昌,結(jié)果靳滿又失敗逃走。

  昌遂據(jù)江夏,造妖言云:“當(dāng)有圣人出為民主!钡蒙蕉伎h吏丘沈,更其姓名曰劉尼,詐云漢后,奉以為天子,曰:“此圣人也!辈詾橄鄧,詐作鳳皇、玉璽之瑞,建元神鳳;郊祀、服色,悉依漢故事。有不應(yīng)募者,族誅之,士民莫敢不從。又流言:“江、淮已南皆反,官軍大起,當(dāng)悉誅之。”互相扇動,人情惶懼,江、沔間所在起兵以應(yīng)昌,旬月間眾至三萬,皆著絳帽,以馬尾作髯。詔遣監(jiān)軍華宏討之,敗于障山。

  張昌于是占據(jù)江夏,制造煽動人心的妖言說:“該有圣人出現(xiàn)為百姓作主!闭械蒙蕉伎h小官吏丘沈,并把他的姓名改為劉尼,假托說是漢朝皇室的后代,尊奉為天子,說:“這就是圣人!睆埐苑鉃橄鄧瑐卧禅P凰、玉璽等祥瑞吉兆,立年號為神鳳。郊祀禮儀、服裝顏色裝飾,全都按照漢代過去的程式。有不接受招募的人,就對他處以滅族的懲罰,士紳百姓沒有誰敢不服從。又散布流言說:“長江、淮水以南地區(qū)都造反了,官軍都出動了,將要把他們?nèi)空D殺。”百姓們互相煽動,人們的心情都很惶惑驚恐。長江、沔水地區(qū)都起兵響應(yīng)張昌,一月之間聚眾達(dá)三萬,士卒都戴深紅色的帽子,用馬尾當(dāng)作須髯。朝廷下詔書派監(jiān)軍華宏討伐張昌,結(jié)果在障山被打敗。

  歆上言:“妖賊犬羊萬計(jì),絳頭毛面,挑刀走戟,其鋒不可當(dāng)。請臺敕諸軍三道救助!背⒁酝万T校尉劉喬為豫州刺史,寧朔將軍沛國劉弘為荊州刺史。又詔河間王遣雍州刺史劉沈?qū)⒅荼f人并征西府五千人出藍(lán)田關(guān)以討昌。不奉詔;沈自領(lǐng)州兵至藍(lán)田,又逼奪其眾。于是劉喬屯汝南,劉弘及前將軍趙驤、平南將軍羊伊屯宛。昌遣其將黃林帥二萬人向豫州,劉喬擊卻之。

  司馬歆給朝廷上言說:“妖孽盜賊聚眾數(shù)以萬計(jì),深紅的頭長毛臉,揮刀舞戟,銳不可當(dāng),請求朝廷命令各軍分三路救援!背⒆屚万T校尉劉喬任豫州刺史,寧朔將軍沛國人劉弘任荊州刺史。又詔令河間王司馬派雍州刺史劉沈帶領(lǐng)一萬州兵,加上在西府征發(fā)的五千人從藍(lán)田關(guān)出兵討伐張昌。司馬不聽從詔令,劉沈帶領(lǐng)州兵到藍(lán)田,司馬又強(qiáng)行剝奪了他的部眾。這樣劉喬在汝南屯兵,劉弘和前將軍趙驤、平南將軍羊伊在宛地屯兵。張昌派他的部將黃林率領(lǐng)兩萬人進(jìn)發(fā)豫州,被劉喬派兵打敗。

  初,歆與齊王善,敗,歆懼,自結(jié)于大將軍穎。及張昌作亂,歆表請討之。時(shí)長沙王已與穎有隙,疑歆與穎連謀,不聽歆出兵,昌眾日盛。從事中郎孫洵謂歆曰:“公為岳牧,受閫外之托,拜表輒行,有何不可!而使奸兇滋蔓,禍釁不測,豈藩翰王室、鎮(zhèn)靜方夏之義乎!”歆將出兵,王綏曰:“昌等小賊,偏裨自足制之,何必違詔命,親矢石也!”昌至樊城,歆乃出拒之,眾潰,為昌所殺。詔以劉弘代歆為鎮(zhèn)南將軍,都督荊州諸軍事。六月,弘以南蠻長史陶侃為大都護(hù),參軍蒯恒為義軍督護(hù),牙門將皮初為都戰(zhàn)帥,進(jìn)據(jù)襄陽。張昌并軍圍宛,敗趙驤軍,殺羊伊。劉弘退屯梁。昌進(jìn)攻襄陽,不克。

  當(dāng)初,司馬歆與齊王司馬要好,司馬失敗了,司馬歆害怕,便主動與大將軍司馬穎結(jié)交。等到張昌作亂,司馬歆上表請求討伐。這時(shí)長沙王司馬已經(jīng)和司馬穎產(chǎn)生了怨隙,懷疑司馬歆與司馬穎共同密謀,因此不接受司馬歆出兵的要求,這樣張昌的部眾勢力日益擴(kuò)大。從事中郎孫洵對司馬歆說:“您是一方之主,接受統(tǒng)兵在外的使命,您上表以后就行動,有什么不可以的。而現(xiàn)在使得奸兇強(qiáng)盜滋長蔓延,災(zāi)禍不可測度,這難道是保衛(wèi)王室,使國家安定的道理嗎?”司馬歆將要出兵,王綏說:“張昌等小小賊寇,屬將自然足以制服他們,為什么一定要違抗詔命,親自去經(jīng)受箭矢與飛石呢?”張昌到達(dá)樊城,司馬歆就出去阻擊,部眾潰散,司馬歆也被張昌殺死。朝廷詔令劉弘代替司馬歆為鎮(zhèn)南將軍、都督荊州諸軍事。六月,劉弘讓南蠻長史陶侃任大都護(hù),參軍蒯恒任義軍督護(hù),牙門將皮初任都戰(zhàn)帥,進(jìn)軍據(jù)守襄陽。張昌用全部兵力包圍宛城,打敗趙驤的軍隊(duì),殺死羊伊。劉弘撤退,屯兵梁縣。張昌進(jìn)攻襄陽,沒有成功。

  [3]李雄攻殺汶山太守陳圖,遂取郫城。

  [3]李雄進(jìn)攻并殺死汶山太守陳圖,于是占取郫城。

  秋,七月,李流徙屯郫。蜀民皆保險(xiǎn)結(jié)塢,或南入寧州,或東下荊州,城邑皆空,野無煙火,流虜掠無所得,士眾饑乏。唯涪陵千余家,依青城山處士范長生;平西參軍涪陵徐輿說羅尚,求為汶山太守,邀結(jié)長生,與共討流。尚不許,輿怒,出降于流,流以輿為安西將軍。輿說長生,使資給流軍糧,長生從之;流軍由是復(fù)振。

  秋季,七月,李流遷到郫城駐扎,蜀地百姓都修筑土堡據(jù)險(xiǎn)自守,有的向南進(jìn)入寧州,有的東去進(jìn)入荊州。城鎮(zhèn)鄉(xiāng)邑都走空了,沒有人煙。李流的軍隊(duì)沒有擄掠到一點(diǎn)兒東西,兵士部眾饑餓疲憊。只有涪陵的一千多戶人家,依附于青城山隱士范長生。平西參軍涪陵人徐對羅尚說:“我請求擔(dān)任汶山太守,邀請聯(lián)合范長生,相與共同討伐李流。羅尚不允許。徐一生氣,出去投降了李流,李流讓徐擔(dān)任安西將軍。徐勸說范長生,讓他給李流資助糧食,范長生接受了他的勸說,李流的軍隊(duì)因此而重新振作起來。

  [4]初,李含以長沙王微弱,必為齊王所殺,因欲以為罪而討之,遂廢帝,立大將軍穎,以河間王為宰相,己得用事。既而為所殺,穎、猶守藩,不如所謀。穎恃功驕奢,百度馳廢,甚于時(shí);猶嫌在內(nèi),不得逞其欲,欲去之。時(shí)皇甫商復(fù)為參軍,商兄重為秦州刺史。含說曰:“商為所任,重終不為人用,宜早除之?杀磉w重為內(nèi)職,因其過長安執(zhí)之!敝刂,露檄上尚書,發(fā)隴上兵以討含。以兵方少息,遣使詔重罷兵,征含為河南尹。含就征而重不奉詔,遣金城太守游楷、隴西太守韓稚等合四郡兵攻之。密使含與侍中馮蓀、中書令卞粹謀殺;皇甫商以告,收含、蓀、粹,殺之。驃騎從事瑯邪諸葛玫、前司徒長史武邑牽秀皆出奔鄴。

  [4]當(dāng)初,李含以為長沙王司馬力量微弱,一定會被齊王司馬殺掉,所以想借討伐司馬罪行為名,廢黜惠帝,擁立大將軍司馬穎,讓河間王司馬任宰相,這樣自己便得以執(zhí)掌大權(quán)。但不久司馬卻被司馬殺掉,司馬穎、司馬仍然鎮(zhèn)守藩地,不像自己所謀劃的那樣。此后,司馬穎居功自傲,朝政各方面荒廢松弛,比司馬時(shí)還要嚴(yán)重,司馬穎尤其不能忍受司馬在禁城之內(nèi),使自己不能隨心所欲,打算除掉司馬。當(dāng)時(shí)皇甫商又重新任司馬的參軍,皇甫商的哥哥皇甫重?fù)?dān)任秦州刺史。李含對司馬說:“皇甫商被司馬任用,皇甫重終究不會被別人所用,應(yīng)該盡快除掉?梢员碜嘟ㄗh把皇甫重提升到朝廷中任職,趁他經(jīng)過長安時(shí)把他抓住!被矢χ刂懒死詈年幹\,向尚書公布檄文,糾集隴上軍隊(duì)討伐李含。司馬因軍隊(duì)剛剛稍事休息,就派使者帶詔書命令皇甫重取消這次軍事行動,并征調(diào)李含去擔(dān)任河南尹。李含接受征調(diào)而皇甫重卻不服從詔令,司馬派金城太守游楷、隴西太守韓稚等人聯(lián)合四個(gè)郡的軍隊(duì)去攻打皇甫重。司馬又秘密派遣李含與侍中馮蓀、中書令卞粹謀殺司馬,皇甫商得知后告訴司馬,拘捕并殺掉了李含、馮蓀、卞粹。驃騎從事瑯邪人諸葛玫,前司徒長史武邑人牽秀都出城投奔鄴城。

  [5]張昌黨石冰寇揚(yáng)州,敗刺史陳徽,諸郡盡沒;又攻破江州,別將陳貞攻武陵、零陵、豫章、武昌、長沙,皆陷之,臨淮人封云起兵寇徐州以應(yīng)冰。于是荊、江、徐、揚(yáng)、豫五州之境,多為昌所據(jù)。昌更置牧守,皆桀盜小人,專以劫掠為務(wù)。

  [5]張昌黨羽石冰進(jìn)犯揚(yáng)州,打敗刺史陳徽,揚(yáng)州各屬郡全部陷落。石冰又攻陷江州,屬將陳貞攻打武陵、零陵、豫章、武昌、長沙,全部攻陷,臨淮人封云也起兵進(jìn)犯徐州來響應(yīng)石冰。這樣,荊、江、徐、揚(yáng)、豫等五個(gè)州的轄境,大多被張昌占據(jù)。張昌重新派設(shè)州牧郡守等地方長官,這些人都是行兇盜竊之類的小人,專門以搶劫掠奪為職業(yè)。

  劉弘遣陶侃等攻昌于竟陵,劉喬遣其將李楊等向江夏。侃等屢與昌戰(zhàn),大破之,前后斬首數(shù)萬級,昌逃于下山,其眾悉降。

  劉弘派遣陶侃等人在竟陵攻打張昌,劉喬派遣部將李揚(yáng)等向江夏進(jìn)發(fā)。陶侃等人屢次與張昌發(fā)生戰(zhàn)斗,大敗張昌,前后斬殺幾萬人,張昌逃竄到下山,部眾全部投降。

  初,陶侃少孤貧,為郡督郵,長沙太守萬嗣過廬江,見而異之,命其子結(jié)友而去。后察孝廉,至洛陽,豫章國郎中令楊薦之于顧榮,侃由是知名。既克張昌,劉弘謂侃曰:“吾昔為羊公參軍,謂吾后當(dāng)居身處。今觀卿,必繼老夫矣!

  當(dāng)初,陶侃年輕時(shí)喪父,家境貧寒,擔(dān)任郡督郵。長沙太守萬嗣經(jīng)過廬江,見到陶侃后,對他的德行和才能感到驚異,就讓自己的兒子與陶侃結(jié)為朋友才離開。后來察舉孝廉,陶侃到洛陽,豫章國郎中令楊把陶侃推薦給顧榮,陶侃因此而有了名望。等到打敗了張昌,劉弘對陶侃說:“我過去擔(dān)任羊公的參軍,說我日后一定能有到他地位,今天看到你,一定能夠繼承老夫我!

  弘之退屯于梁也,征南將軍范陽王遣前長水校尉張奕領(lǐng)荊州。弘至,奕不受代,舉兵拒弘;弘討奕,斬之。時(shí)荊部守宰多缺,弘請補(bǔ)選,詔許之。弘敘功銓德,隨才授任,人皆服其公當(dāng)。弘表皮初補(bǔ)襄陽太守,朝廷以初雖有功而望淺,更以弘婿前東平太守夏侯陟為襄陽太守。弘下教曰:“夫治一國者,宜以一國為心,必若親姻然后可用,則荊州十郡,安得十女婿然后為政哉!”乃表:“陟姻親,舊制不得相監(jiān);皮初之勛,宜見酬報(bào)!痹t聽之。弘于是勸課農(nóng)桑,寬刑省賦,公私給足,百姓愛悅。

  劉弘當(dāng)時(shí)退兵駐扎到梁縣,征南將軍范陽王司馬派前長水校尉張奕統(tǒng)領(lǐng)荊州。劉弘到了以后,張奕不同意接替,率軍隊(duì)抗拒劉弘,劉弘討伐并殺掉了張奕。當(dāng)時(shí)荊州所轄各地的長官的位置大多空缺,劉弘請求補(bǔ)選。朝廷詔書批準(zhǔn)。劉弘論評功勞,銓量德行進(jìn)行選拔,按照才能安排職務(wù),大家都佩服他處事公正得當(dāng)。劉弘表奏皮初補(bǔ)任襄陽太守,朝廷因?yàn)槠こ蹼m然有功但是名望太淺,換劉弘的女婿前東平太守夏侯陟為襄陽太守。劉弘向下發(fā)布告示說:“治理一個(gè)國家的人,應(yīng)當(dāng)從整個(gè)國家來考慮,如果一定要親戚或姻親然后才能使用,那么荊州十郡,哪里來十個(gè)女婿,然后才能處理州的政務(wù)呢?”就又上奏表說:“夏侯陟是姻親,按過去的制度是不能互相監(jiān)領(lǐng)的。皮初的功勛應(yīng)當(dāng)給以酬勞和待遇!背⑾略t書同意了他的奏表。劉弘于是在任上勉力督促農(nóng)桑之業(yè),放寬刑罰減免賦稅。官府與百姓都經(jīng)濟(jì)充裕,他贏得百姓的愛戴和喜悅。

  [6]河間王聞李含等死,即起兵討長沙王。大將軍穎上表請討張昌,許之;聞昌已平,因欲與共攻。盧志諫曰:“公前有大功而委權(quán)辭寵,時(shí)望美矣。今若頓軍關(guān)外,文服入朝,此霸主之事也!眳④娢嚎ど劾m(xù)曰:“人之有兄弟,如左右手。明公欲當(dāng)天下之?dāng)扯热テ湟皇,可乎!”穎皆不從。八月,、穎共表:“論功不平,與右仆射羊玄之、左將軍皇甫商專擅朝政,殺害忠良,請誅玄之、商,遣還國!痹t曰:“敢舉大兵,內(nèi)向京輦,吾當(dāng)親率六軍以誅奸逆。其以為太尉、都督中外諸軍事以御之!

  [6]河間王司馬聽說李含等人已被殺死,當(dāng)即起兵征討長沙王司馬。大將軍司馬穎上奏表請求討伐張昌,得到允許。司馬穎又聽說張昌叛亂已經(jīng)平定,因而想與司馬共同攻打司馬。盧志勸諫說:“您以前立了大功勛卻交出權(quán)力辭謝天子的恩寵,當(dāng)時(shí)聲望很好,F(xiàn)在如果把軍隊(duì)安頓在城關(guān)之外,身著文官服飾進(jìn)京朝見,這是成為霸主的基礎(chǔ)!眳④娢嚎と松劾m(xù)說:“人有兄弟,如同左右手,您想抵擋天下的敵人而先砍掉一只手,能這樣嗎?”司馬穎全都不聽。八月,司馬、司馬穎共同上奏表:“司馬論評功勞不公平,與右仆射羊玄之、左將軍皇甫商獨(dú)攬朝政大權(quán),殺害忠良之人。請誅殺羊玄之、皇甫商,遣送司馬回他的封國!被莸巯略t說:“司馬如果敢于興兵,矛頭指向京都帝輦,我將親自率領(lǐng)六軍誅討為奸叛亂的人。任用司馬為太尉、都督中外諸軍事以抵御他們!

  以張方為都督,將精兵七萬,自函谷東趨洛陽。穎引兵屯朝歌,以平原內(nèi)史陸機(jī)為前將軍、前鋒都督,督北中郎將王粹、冠軍將軍牽秀、中護(hù)軍石超等軍二十余萬,南向洛陽。機(jī)以羈旅事穎,一旦頓居諸將之右,王粹等心皆不服。白沙督孫惠與機(jī)親厚,勸機(jī)讓都督于粹。機(jī)曰:“彼將謂吾首鼠兩端,適所以速禍也。”遂行。穎列軍自朝歌至河橋,鼓聲聞數(shù)百里。

  司馬讓張方任都督,帶領(lǐng)七萬精銳軍隊(duì),從函谷關(guān)向東,直指洛陽。司馬穎帶領(lǐng)軍隊(duì)在朝歌駐扎,讓平原內(nèi)史陸機(jī)為前將軍、前鋒都督,統(tǒng)領(lǐng)中郎將王粹、冠軍將軍牽秀、中護(hù)軍石超等軍隊(duì)二十多萬人,向南逼臨洛陽。陸機(jī)在司馬穎門下寄居充任幕僚,位置一下突然居于各將領(lǐng)之首,王粹等人心里都不服氣。白沙督孫惠與陸機(jī)一向親近,交情深厚,勸說陸機(jī)將都督的職位讓給王粹。陸機(jī)說:“這樣他們將說我遲疑不決,正好加速招致災(zāi)禍。”于是出行。司馬穎排列的軍隊(duì)從朝歌直到河橋,戰(zhàn)鼓聲幾百里外都能聽見。

  乙丑,帝如十三里橋。太尉使皇甫商將萬余人拒張方于宜陽。己巳,帝還軍宣武場。庚午,舍于石樓。九月,丁丑,屯于河橋。壬子,張方襲皇甫商,敗之。甲申,帝軍于芒山。丁亥,帝幸偃師;辛卯,舍于豆田。大將軍穎進(jìn)屯河南,阻清水為壘。癸巳,羊玄之憂懼而卒,帝旋軍城東;丙申,幸緱氏,擊牽秀,走之。大赦。張方入京城,大掠,死者萬計(jì)。

  乙丑(疑誤),惠帝到十三里橋。太尉司馬派皇甫商帶領(lǐng)一萬多人在宜陽阻擊張方。己巳(二十八日),惠帝把軍隊(duì)撤到宣武場。庚午(二十九日),

  在石樓住宿。九月,丁丑(初六),惠帝將兵駐扎在河橋。壬子(疑誤),張方襲擊皇甫商,并將皇甫商打敗。甲申(十三日),惠帝在芒山駐軍。丁亥(十六日)惠帝到偃師。辛卯(二十日),在豆田住宿。大將軍司馬穎進(jìn)軍于黃河以南駐扎,阻隔清水作為壁壘。癸巳(二十二日),羊玄之憂郁恐懼而死,惠帝回師城東。丙申(二十五日),惠帝到緱氏,攻擊牽秀,并把他打跑,宣布大敕。張方進(jìn)入京城,大肆搶掠,死者數(shù)以萬計(jì)。

  [7]李流疾篤,謂諸將曰:“驍騎仁明,固足以濟(jì)大事;然前軍英武,殆天所相,可共受事于前軍!绷髯,眾推李雄為大都督、大將軍、益州牧,治郫城。雄使武都樸泰紿羅尚,使襲郫城,云己為內(nèi)應(yīng)。尚使隗伯將兵攻郫,泰約舉火為應(yīng),李驤伏兵于道,泰出長梯于外。隗伯兵見火起,爭緣梯上,驤縱兵擊,大破之。追奔夜至城下,詐稱萬歲,曰:“已得郫城矣!”入少城,尚乃覺之,退保太城。隗伯創(chuàng)甚,雄生獲之,赦不殺。李驤攻犍為,斷尚運(yùn)道。獲太守龔恢,殺之。

  [7]李流病危,對眾部將說:“驍騎將軍李驤仁德精明,本來足以成就大事。但是前將軍李雄英俊勇武,大概是上天的選擇,可以一起接受前將軍的命令!崩盍魅ナ溃蠹彝婆e李雄為大都督、大將軍、益州牧,治所設(shè)在郫城。李雄派武都人樸泰欺騙羅尚,讓他襲擊郫城,聲稱自己可當(dāng)內(nèi)應(yīng)。羅尚派隗伯帶兵攻打郫城,樸泰約定以舉火為信號,李驤在路旁埋伏了軍隊(duì),樸泰把長梯送出

  城外。隗伯的軍隊(duì)看到火起,爭相攀緣長梯登城。李驤指揮軍隊(duì)出擊,大敗隗伯。追擊奔馳,連夜到達(dá)成都城下,假裝呼喊萬歲,說:“已經(jīng)取得郫城!”于是進(jìn)入了少城,羅尚發(fā)覺中計(jì),連忙退到太城守衛(wèi)。隗伯身負(fù)重傷,被李雄活捉,赦免而沒有殺。李驤攻打犍為,截?cái)嗔_尚運(yùn)送物資的道路,抓住并殺死太守龔恢。

  [8]石超進(jìn)逼緱氏。冬,十月,壬寅,帝還宮。丁未,敗牽秀于東陽門外。大將軍穎遣將軍馬咸助陸機(jī)。戊申,太尉奉帝與機(jī)戰(zhàn)于建春門。司馬王瑚使數(shù)千騎系戟于馬,以突咸陳,咸軍亂,執(zhí)而斬之。機(jī)軍大敗,赴七里澗,死者如積,水為之不流。斬其大將賈崇等十六人,石超遁去。

  [8]石超進(jìn)軍逼臨緱氏。冬季,十月,壬寅(初三),惠帝回到皇宮。丁未(初八),在東陽門外擊敗牽秀。大將軍司馬穎派將軍馬咸協(xié)助陸機(jī)。戊申(初九),太尉司馬尊奉帝命與陸機(jī)在建春門戰(zhàn)斗。司馬的司馬王瑚派幾千騎兵把戟系在馬上,沖擊馬咸的兵陣,馬咸軍隊(duì)混亂,捉住馬咸殺掉了。陸機(jī)軍隊(duì)?wèi)K敗,退到七里澗,死尸堆積,把水流都堵塞住了。王瑚殺死陸機(jī)的大將賈崇等十六人,石超逃遁離去。

  初,宦人孟玖有寵于大將軍穎,玖欲用其父為邯鄲令,左長史盧志等皆不敢違,右司馬陸云固執(zhí)不許,曰:“此縣,公府掾資,豈有黃門父居之邪!”玖深怨之。玖弟超,領(lǐng)萬人為小督,未戰(zhàn),縱兵大掠,陸機(jī)錄其主者;超將鐵騎百余人直入機(jī)麾下,奪之,顧謂機(jī)曰:“貉奴,能作督不!”機(jī)司馬吳郡孫拯勸機(jī)殺之,機(jī)不能用。超宣言于眾曰:“陸機(jī)將反!庇诌書與玖,言機(jī)持兩端,故軍不速決。及戰(zhàn),超不受機(jī)節(jié)度,輕兵獨(dú)進(jìn),敗沒。玖疑機(jī)殺之,譖之于穎曰:“機(jī)有二心于長沙。”牽秀素諂事玖,將軍王闡、郝昌、帳下督陽平公師藩皆玖所引用,相與共證之。穎大怒,使秀將兵收機(jī)。參軍事王彰諫曰:“今日之舉,強(qiáng)弱異勢,庸人猶知必克,況機(jī)之明達(dá)乎!但機(jī)吳人,殿下用之太過,北土舊將皆疾之耳!狈f不從。機(jī)聞秀至,釋戎服,著白,與秀相見,為箋辭穎,既而嘆曰:“華亭鶴唳,可復(fù)聞乎!”秀遂殺之。穎又收機(jī)弟清河內(nèi)史云、平東祭酒耽及孫拯,皆下獄。

  當(dāng)初,宦官孟玖受到大將軍司馬穎的寵信,孟玖想讓他父親擔(dān)任邯鄲縣令,左長史盧志等人都不敢違背,只有右司馬陸云堅(jiān)持不同意,說:“這個(gè)縣,歷來是有公府掾的資格的人擔(dān)任,豈有讓宦官父親擔(dān)任的道理?”孟玖深深地怨恨陸云。孟玖弟孟超,是率領(lǐng)萬人的小督,還沒有戰(zhàn)斗,就縱兵搶掠。陸機(jī)將主犯拘捕,孟超帶著全副武裝的一百多騎兵沖到陸機(jī)的指揮將旗之下,奪走犯人,在馬上回頭對陸機(jī)說:“貉奴,會當(dāng)都督嗎?”陸機(jī)的司馬吳郡人孫拯勸說陸機(jī)把他殺掉,陸機(jī)沒有采納。孟超向大家宣告說:“陸機(jī)打算叛變。”又給孟玖去信,說陸機(jī)懷有二心,所以軍隊(duì)不能快些取勝。等到戰(zhàn)斗開始,孟超不聽陸機(jī)指揮調(diào)動,輕率地帶兵孤軍深入,以致全軍覆沒。孟玖懷疑是陸機(jī)把孟超殺了,對司馬穎進(jìn)讒言說:“陸機(jī)懷有二心勾結(jié)長沙王!睜啃銓γ暇烈恢卑⒄樥~媚,將軍王闡、郝昌,帳下督陽平人公師藩等人又都是由孟玖引薦而得到任用的,這些人在一起共同證實(shí)孟玖的讒言。司馬穎勃然大怒,派牽秀帶兵拘捕陸機(jī)。參軍事王彰勸諫說:“今天的舉動,強(qiáng)弱力量對比懸殊,最平庸的人都知道誰一定能取勝。何況陸機(jī)那樣明白通達(dá)的人呢?只因陸機(jī)是吳地人,殿下對他過于重用,才引起北方地區(qū)的舊將對他的嫉妒怨恨罷了。”司馬穎沒有接受。陸機(jī)聽說牽秀來了,于是脫下軍服,戴著低賤的便帽,與牽秀相見,又寫信辭別司馬穎,一會兒慨嘆說:“故鄉(xiāng)華亭的鶴聲,還能再聽到嗎?”牽秀隨即將他殺了。司馬穎又拘捕了陸機(jī)弟清河內(nèi)史陸云、平東祭酒陸耽以及孫拯,都投入牢獄。

  記室江統(tǒng)、陳留蔡克、潁川棗嵩等上疏,以為:“陸機(jī)淺謀致敗,殺之可也。至于反逆,則眾共知其不然。宜先檢校機(jī)反狀,若有征驗(yàn),誅云等未晚也!苯y(tǒng)等懇請不已,穎遲回者三日。蔡克入,至穎前,叩頭流血曰:“云為孟玖所怨,遠(yuǎn)近莫不聞;今果見殺,竊為明公惜之!”僚屬隨克入者數(shù)十人,流涕固請,穎惻然,有宥云色。孟玖扶穎入,催令殺云、耽,夷機(jī)三族。獄吏考掠孫拯數(shù)百,兩踝骨見,終言機(jī)冤。吏知拯義烈,謂拯曰:“二陸之枉,誰不知之!君可不愛身乎?”拯仰天嘆曰:“陸君兄弟,世之奇士,吾蒙知愛。今既不能救其死,忍復(fù)從而誣之乎!”玖等知拯不可屈,乃令獄吏詐為拯辭。穎既殺機(jī),意常悔之,及見拯辭,大喜,謂玖等曰:“非卿之忠,不能窮此奸!彼煲恼。拯門人費(fèi)慈、宰意二人詣獄明拯冤,拯譬遣之曰:“吾義不負(fù)二陸,死自吾分;卿何為爾邪!”曰:“君既不負(fù)二陸,仆又安可負(fù)君!”固言拯冤,玖又殺之。

  記室江統(tǒng)、陳留人蔡克、潁川人棗高等上奏章,認(rèn)為:“陸機(jī)考慮不周而導(dǎo)致失敗,處死是可以的。至于說他反叛,則大家都知道這不是事實(shí)。應(yīng)當(dāng)首先檢查審核陸機(jī)謀反的情況,如果能夠證實(shí),那么再殺陸云等人也不晚!苯y(tǒng)等人不斷地懇切請求,司馬穎拖延三天也不答復(fù)。蔡克進(jìn)入王府,來到司馬穎面前,叩頭叩得流血,說:“陸云被孟玖怨恨,遠(yuǎn)近沒有不知道的,現(xiàn)在如果陸云果然被殺,我為您惋惜!”隨蔡克進(jìn)去的僚屬有幾十人,都流淚苦苦請求,司馬穎聽后也感到憂傷,面露寬宥原諒陸云的容色。孟玖扶著司馬穎進(jìn)屋,催促司馬穎下令殺掉陸云、陸耽,夷滅陸機(jī)三族。獄吏拷打?qū)O拯幾百下,打得露出了踝骨,但孫拯始終說陸機(jī)冤枉,獄吏知道孫拯正義而剛烈,對孫拯說:“二陸的冤枉,誰不知道!您難道不珍惜自己的身體嗎?”孫拯仰天長嘆,說:“陸機(jī)兄弟,是天下不同尋常的人士,我承蒙他們的知遇和厚愛,現(xiàn)在既然不能把他從死亡中解救出來,怎么能忍心再詆毀他呢?”孟玖等人知道不能使孫拯屈服,就命令獄吏偽造孫拯的供詞。司馬穎殺了陸機(jī)后,心里常常感到后悔,等看見孫拯供詞后,非常高興,對孟玖等人說:“要不是你的忠誠,就不能夠查清楚這反叛的情況。”于是夷滅孫拯三族。孫拯的學(xué)生費(fèi)慈、宰意兩個(gè)人到獄中申明孫拯冤枉,孫拯開導(dǎo)并讓他們離開,說:“我從道義上不能辜負(fù)二陸,死是我現(xiàn)在所應(yīng)該作的,你們?yōu)槭裁茨?”他們回答說:“您既然不辜負(fù)二陸,我等又怎么能辜負(fù)您呢?”堅(jiān)持說孫拯冤枉,孟玖又把他們殺了。

  太尉奉帝攻張方,方兵望見乘輿,皆退走,方遂大敗,死者五千余人。方退屯十三里橋,眾懼,欲夜遁,方曰:“勝負(fù)兵家之常,善用兵者能因敗為成。今我更前作壘,出其不意,此奇策也!蹦艘?jié)摫坡宄瞧呃铮䦃緮?shù)重,外引廩谷以足軍食。即戰(zhàn)勝,以為方不足憂。聞方壘成,十一月,引兵攻之,不利。朝議以為、穎兄弟,可辭說而釋,乃使中書令王衍等往說穎,令與分陜而居,穎不從。因致書于穎,為陳利害,欲與之和解。穎復(fù)書,“請斬皇甫商等首,則引兵還鄴,”不可。

  太尉司馬侍奉惠帝攻打張方,張方的兵遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看到惠帝的御車,都敗退而逃,張方于是慘敗,死了五千多人。張方撤退到十三里橋駐扎,大家惶恐不安,想趁夜逃走,張方說:“勝負(fù)是兵家常事,善于用兵的人能夠轉(zhuǎn)敗為勝,現(xiàn)在我反而再到前面修筑堡壘,出其不意,這是奇妙的計(jì)策!庇谑浅靡股那谋平嗦尻柍瞧呃锾,修筑了幾層堡壘,從外面運(yùn)進(jìn)倉庫中的糧谷作為軍糧。司馬取勝后,認(rèn)為張方不足以憂慮。聽說張方建成了堡壘,十一月,率領(lǐng)軍隊(duì)去進(jìn)攻,一無所獲。朝廷討論認(rèn)為司馬、司馬穎是兄弟,可以用言辭來排解這一糾紛,于是派中書令王衍等人到司馬穎那里勸說,讓司馬穎與司馬平分秋色、共同輔助皇室。司馬穎不答應(yīng)。司馬又給司馬穎去信,為他陳說利害關(guān)系,想與司馬穎和解。司馬穎回信說:“請斬掉皇甫商等人的首級,那么我就率兵回歸鄴城。”司馬不同意。

  穎進(jìn)兵逼京師,張方?jīng)Q千金,水碓皆涸。乃發(fā)王公奴婢手舂給兵,一品已下不從征者,男子十三以上皆從役,又發(fā)奴助兵;公私窮,米石萬錢。詔命所行,一城而已。驃騎主簿范陽祖逖言于曰:“劉沈忠義果毅,雍州兵力足制河間,宜啟上為詔與沈,使發(fā)兵襲。窘急,必召張方以自救,此良策也。”從之。沈奉詔馳檄四境,諸郡多起兵應(yīng)之。沈合七郡之眾凡萬余人,趣長安。

  司馬穎率兵進(jìn)逼京城,張方把千里水壩中的水放掉,舂米的水碓全部無水可用。朝廷于是征發(fā)王、公大臣的奴婢用手舂米來供給軍糧。一品以下不去應(yīng)征的官員,家中十三歲以上的男子全部服勞役,又征發(fā)奴隸幫助軍隊(duì)。公室私家都窮困窘迫,一石米價(jià)值萬錢;实鄣脑t書命令所能指揮的,僅僅是京都一城罷了。驃騎主簿范陽人祖逖,對司馬說:“劉沈忠誠正義果斷堅(jiān)毅,雍州的兵力足以對付河間王司馬,應(yīng)當(dāng)啟奏皇上給劉沈下詔書,派他出兵襲擊司馬。司馬一旦窘迫緊急,一定要召回張方去救援自己,這是很好的計(jì)策。”司馬采納了。劉沈接到詔書,用快馬向轄境內(nèi)各郡發(fā)布檄文,各郡大多起兵響應(yīng)。劉沈組織七郡一共一萬多人,進(jìn)發(fā)長安。

  又使皇甫商間行,赍帝手詔,命游楷等罷兵,敕皇甫重進(jìn)軍討。商間行至新平,遇其從甥;從甥素憎商,以告捕商,殺之。

  司馬又派皇甫商秘密出行,拿著惠帝親筆詔書,命令游楷等人放棄軍事行動,命令皇甫重出兵討伐司馬;矢ι堂孛茏叩叫缕剑龅剿奶猛馍,堂外甥一直憎惡皇甫商,就向司馬告發(fā),司馬逮捕了皇甫商,并把他殺了。

  [9]十二月,議郎周、前南平內(nèi)史長沙王矩起兵江東以討石冰,推前吳興太守吳郡顧秘都督揚(yáng)州九郡諸軍事,傳檄州郡,殺冰所署將吏。于是前侍御史賀循起兵于會稽,廬江內(nèi)史廣陵華譚及丹陽葛洪、甘卓皆起兵以應(yīng)秘。,處之子;循,邵之子;卓,寧之曾孫也。

  [9]十二月,議郎周、前南平內(nèi)史長沙人王矩,在江東起兵討伐石冰,推舉前吳興太守吳郡人顧秘任都督揚(yáng)州九郡諸軍事,向各州郡傳布檄文,殺掉石冰所署的部將官吏。于是前侍御史賀循在會稽起兵,廬江內(nèi)史廣陵人華譚和丹陽人葛洪、甘卓都起兵響應(yīng)顧秘。周是周處的兒子。賀循是賀的兒子。甘卓是甘寧的曾孫。

  冰遣其將羌毒帥兵數(shù)萬拒,擊斬之。冰自臨淮趨壽春。征東將軍劉準(zhǔn)聞冰至,惶懼不知所為。廣陵度支廬江陳敏統(tǒng)眾在壽春,謂準(zhǔn)曰:“此等本不樂遠(yuǎn)戍,逼迫成賊,烏合之眾,其勢易離,敏請督運(yùn)兵為公破之!睖(zhǔn)乃益敏兵,使擊之。

  石冰派部將羌毒,率領(lǐng)幾萬軍隊(duì)抵抗周,周猛攻并殺了羌毒。石冰從臨淮趕到壽春。征東將軍劉準(zhǔn)聽說石冰到了,惶恐懼怕不知所措。廣陵度支廬江人陳敏在壽春統(tǒng)率了一些人馬,對劉準(zhǔn)說:“石冰這些人本來是因?yàn)椴辉高h(yuǎn)離故土去當(dāng)兵,受到逼迫才成為盜賊的,這種烏合之眾,是很容易瓦解的,請讓我督率運(yùn)糧兵為您打敗他們!眲(zhǔn)于是給陳敏增派軍隊(duì),讓陳敏攻擊石冰。

  [10]閏月,李雄急攻羅尚。尚軍無食,留牙門張羅守城,夜,由牛水東走,羅開門降。雄入成都,軍士饑甚,乃帥眾就谷于,掘野芋而食之。許雄坐討賊不進(jìn),征即罪。

  [10]閏月,李雄對羅尚發(fā)起猛攻。羅尚的軍隊(duì)沒有糧食,就留下牙門張羅守城,自己夜里從牛水向東逃跑,張羅打開城門投降。李雄進(jìn)入成都,軍隊(duì)兵士非常饑餓,就率部眾到縣尋求給養(yǎng),挖掘野山芋當(dāng)糧吃。李雄被判定犯了討伐盜賊時(shí)裹足不前的罪過,朝廷召他去接受判罰。

  [11]安北將軍、都督幽州諸軍事王浚,以天下方亂,欲結(jié)援夷狄,乃以一女妻鮮卑段務(wù)勿塵,一女妻素怒延,又表以遼西郡封務(wù)勿塵為遼西公。浚,沈之子也。

  [11]安北將軍、都督幽州諸軍事王浚,因?yàn)樘煜聦⒁l(fā)生變亂,打算結(jié)交攀援夷狄,就把一個(gè)女兒嫁給鮮卑人段務(wù)勿塵,一個(gè)女兒嫁給素怒延。又上奏表把遼西郡劃給段務(wù)勿塵,并封為遼西公。王浚是王沈的兒子。

  [12]毛詵之死也,李睿奔五苓夷帥于陵丞。于陵丞詣李毅為睿請命,毅許之。睿至,毅殺之。于陵丞怒,帥諸夷反攻毅。

  [12]毛詵死后,李睿投奔了五苓夷的統(tǒng)帥于陵丞,于陵丞到李毅那里替李睿說情請命,李毅同意了。李睿到后,李毅把他殺了。于陵丞動怒,帶領(lǐng)各夷人部落造反攻打李毅。

  [13]尚書令樂廣女為成都王妃,或譖諸太尉;問廣,廣神色不動,徐曰:“廣豈以五男易一女哉!”猶疑之。

  [13]尚書令樂廣的女兒是成都王司馬穎的王妃,有人把這事密報(bào)太尉司馬。司馬問樂廣,樂廣神色不動,慢條斯理地說:“樂廣我難道用五個(gè)男子去換一個(gè)女兒嗎?”司馬對他仍然心存疑忌。

  永興元年(甲子、304) 永興元年(甲子,公元304年)

  [1]春,正月,丙午,樂廣以憂卒。

  [1]春季,正月,丙午(初八),樂廣憂郁而死。

  [2]長沙厲王屢與大將軍穎戰(zhàn),破之,前后斬獲六、七萬人。而未嘗虧奉上之禮;城中糧食日窘,而士卒無離心。張方以為洛陽未可克,欲還長安。而東海王越慮事不濟(jì),癸亥,潛與殿中諸將夜收送別省。甲子,越啟帝,下詔免官,置金墉城。大赦,改元。城既開,殿中將士見外兵不盛,悔之,更謀劫出以拒穎。越懼,欲殺以絕眾心。黃門侍郎潘滔曰:“不可,將自有靜之者!蹦饲踩嗣芨鎻埛。丙寅,方取于金墉城,至營。炙而殺之,方軍士亦為之流涕。

  [2]長沙厲王司馬多次與大將軍司馬穎開戰(zhàn),打敗司馬穎,前后殺死或俘虜六七萬人。戰(zhàn)事緊張而司馬對侍奉皇上的禮節(jié)卻從不曾耽擱減少。城中糧食日益困窘,但士卒們卻沒有背離的想法。張方認(rèn)為洛陽不能攻克,想返回長安。這時(shí)東海王司馬越在朝中考慮事情不能成功,癸亥(二十五日),暗地與殿中各位將領(lǐng)趁夜把司馬拘捕送到另外的官署。甲子(二十六日),司馬越啟奏惠帝,下詔書罷免司馬的官職,把他關(guān)在金墉城。赦免罪犯,改年號為永安。城門打開后,殿中的官兵看到城外的軍隊(duì)并不強(qiáng),因而感到后悔,又謀劃劫出司馬來抗拒司馬穎。司馬越惶惶不安,想殺掉司馬使大家斷絕這個(gè)想法。黃門侍郎潘滔說:“不能這樣,將自然有使大家靜心的人。”就派人秘密告訴張方。丙寅(二十八日),張方在金墉城帶走司馬,到軍營后,把司馬用火燒烤后殺了,連張方軍中的兵士也為司馬流淚。

  公卿皆詣鄴謝罪;大將軍穎入京師,復(fù)還鎮(zhèn)于鄴。詔以穎為丞相;加?xùn)|海王越守尚書令。穎遣奮武將軍石超等率兵五萬屯十二城門,殿中宿所忌者,穎皆殺之;悉代去宿衛(wèi)兵。表盧志為中書監(jiān),留鄴,參署丞相府事。

  朝廷公卿大臣都到鄴城向司馬穎認(rèn)錯(cuò)道歉。大將軍司馬穎進(jìn)入京城,后又回到鄴城鎮(zhèn)守。惠帝詔令任司馬穎為丞相;給東海王司馬越加尚書令職。司馬穎派奮武將軍石超等人率軍隊(duì)五萬人駐扎在洛陽的十二個(gè)城門,朝廷中有宿怨的官員,司馬穎把他們?nèi)繗⒘恕;蕦m禁衛(wèi)軍也全部用自己的軍隊(duì)代替。表奏盧志任中書監(jiān),留駐鄴城,管理丞相府事務(wù)。

  河間王頓軍于鄭,為東軍聲援,聞劉沈兵起,還鎮(zhèn)渭城,遣督護(hù)虞夔逆戰(zhàn)于好。夔兵敗,懼,退入長安,急召張方。方掠洛中官私奴婢萬余人而西。軍中乏食,殺人雜牛馬肉食之。

  河間王司馬在鄭縣停兵駐扎,作為東軍的聲援,聽說劉沈的軍隊(duì)進(jìn)攻,就回到渭城鎮(zhèn)守,派督護(hù)虞夔在好縣迎戰(zhàn)劉沈。虞夔的軍隊(duì)失敗,司馬恐懼不安,退入長安,急忙召張方回來,張方在洛陽搶掠了官府私家的奴婢一萬多人匆忙西歸,軍中缺乏糧食,把人殺了混在牛馬肉中吃。

  劉沈渡渭而軍,與戰(zhàn),屢敗。沈使安定太守衙博、功曹皇甫澹以精甲五千襲長安,入其門,力戰(zhàn)至帳下。沈兵來遲,馮翊太守張輔見其無繼,引兵橫擊之,殺博及澹,兵遂敗,收余卒而退。張方遣其將敦偉夜擊之,沈軍驚潰,沈與麾下南走,追獲之。沈謂曰:“知己之惠輕,君臣之義重,沈不可以違天子之詔,量強(qiáng)弱以茍全。投袂之日,期之必死,醢之戮,其甘如薺。”怒,鞭之而后腰斬。新平太守江夏張光數(shù)為沈畫計(jì),執(zhí)而詰之,光曰:“劉雍州不用鄙計(jì),故令大王得有今日!”壯之,引與歡宴,表為右衛(wèi)司馬。

  劉沈渡過渭水駐軍,與司馬交戰(zhàn),司馬連連失敗。劉沈派安定太守衙博、功曹皇甫澹帶五千精兵襲擊長安,攻入長安城門,奮力戰(zhàn)斗,直至司馬的軍帳前。劉沈自己帶的兵來晚了,馮翊太守張輔發(fā)現(xiàn)衙博的兵后繼無援,帶兵對這支精兵攔腰截?fù),殺了衙博和皇甫澹,這支精兵也就失敗了,收攏殘余而退去。張方派他的部將敦偉趁夜攻打劉沈,劉沈的軍隊(duì)驚慌而潰散,劉沈與部下向南逃跑,被敦偉的兵追上而抓獲。劉沈?qū)λ抉R說:“朋友知己之間的恩惠微小,君臣之間的恩義重大,我不能違反天子的詔令,衡量勢力的強(qiáng)弱來茍全性命。我在揮袖行動的時(shí)候,就預(yù)料到性命一定保不住,因此剁成肉醬的酷刑,對我來說如同品嘗薺菜一樣甘甜。”聽后司馬發(fā)怒,鞭笞劉沈后又將他腰斬。新平太守江夏人張光多次為劉沈出謀劃策,司馬抓住他而詰問,張光說:“雍州太守劉沈沒有采納我的計(jì)策,所以使得大王您得以有今天!”司馬認(rèn)為他壯烈,帶他一起參加盛宴,表奏他為右司馬。

  [3]羅尚逃至江陽,遣使表狀;詔尚權(quán)統(tǒng)巴東、巴郡、涪陵以供軍賦。尚遣別駕李興詣鎮(zhèn)南將軍劉弘求糧,弘綱紀(jì)以運(yùn)道阻遠(yuǎn),且荊州自空乏,欲以零陵米五千斛與尚。弘曰:“天下一家,彼此無異,吾今給之,則無西顧之憂矣!彼煲匀f斛給之,尚賴以自存。李興愿留為弘?yún)④姡電Z其手版而遣之。又遣治中何松領(lǐng)兵屯巴東為尚后繼。于是流民在荊州者十余萬戶,羈旅貧乏,多為盜賊,弘大給其田及種糧,擢其賢才,隨資敘用,流民遂安。

  [3]羅尚逃到江陽,派使者向朝廷奏報(bào)情況,朝廷詔令羅尚暫且統(tǒng)領(lǐng)巴東、巴郡、涪陵,來供應(yīng)軍事給養(yǎng)。羅尚派遣別駕李興向鎮(zhèn)南將軍劉弘求助糧食,劉弘的參佐考慮到運(yùn)糧道路遙遠(yuǎn),加之荊州本地也糧食緊張,就想從零陵撥出五千斛米給羅尚。劉弘說:“天下是一家,互相不分彼此,我現(xiàn)在供給他,就沒有照顧擔(dān)心西邊的憂慮了!庇谑墙o羅尚三萬斛米,羅尚靠這些米得以生存。李興想留下來作劉弘的參軍,劉弘將他來參見用的手版奪走而趕他回去。劉弘還派治中何松帶兵駐扎在巴東作為羅尚的后援。當(dāng)時(shí)在荊州的流民有十多萬戶,寄居他鄉(xiāng)十分貧困,大多成為盜賊,劉弘分給他們大批田地和種籽,提拔其中賢德的人才,按照資質(zhì)任用,流民于是安定下來。

  [4]三月,乙酉,丞相穎表廢皇后羊氏,幽于金墉城;廢皇太子覃為清河王。

  [4]三月,乙酉(疑誤),丞相司馬穎表奏廢黜皇后羊氏,幽禁在金墉城,廢黜皇太子司馬覃為清河王。

  [5]陳敏與石冰戰(zhàn)數(shù)十合,冰眾十倍于敏,敏擊之,所向皆捷,遂與周合攻冰于建康。三月,冰北走,投封云,云司馬張統(tǒng)斬冰及云以降,揚(yáng)、徐二州平。周、賀循皆散眾還家,不言功賞。朝廷以陳敏為廣陵相。

  [5]陳敏與石冰交戰(zhàn)幾十次,石冰的人數(shù)是陳敏的十倍,但陳敏攻打石冰,每次都獲得勝利,于是與周在建康聯(lián)合進(jìn)攻石冰。三月,石冰失敗逃竄,投奔封云,封云的司馬張統(tǒng)殺掉石冰和封云后投降,揚(yáng)、徐二州于是平定。周、賀循都遣散部眾回家,不提功勞封賞。朝廷讓陳敏擔(dān)任廣陵相。

  [6]河間王表請立丞相穎為太弟。戊申,詔以穎為皇太弟,都督中外諸軍事,丞相如故。大赦。乘輿服御皆遷于鄴,制度一如魏武帝故事。以為太宰、大都督、雍州牧;前太傅劉為太尉。以老,固讓不拜。

  [6]河間大司馬表奏請朝廷立丞相司馬穎為皇太弟。戊申(十一日),惠帝下詔立司馬穎為皇太弟,兼任都督中外諸軍事,并保留丞相職。宣布大赦;侍艿能囻R及服飾用品都遷到鄴城,制度就像魏武帝曹操那時(shí)一樣。讓司馬擔(dān)任太宰、大都督、雍州牧;前太傅劉擔(dān)任太尉,劉聲稱年紀(jì)已老,堅(jiān)決辭讓不去就職。

  [7]太弟穎僭侈日甚,嬖幸用事,大失眾望。司空東海王越,與右衛(wèi)將軍陳及長沙故將上官巳等謀討之。秋,七月,丙申朔,陳勒兵入云龍門,以詔召三公百僚及殿中,戒嚴(yán)討穎。石超奔鄴。戊戌,大赦,復(fù)皇后羊氏及太子覃。己亥,越奉帝北征。以越為大都督。征前侍中嵇紹詣行在。侍中秦準(zhǔn)謂紹曰:“今往,安危 難測,卿有佳馬乎?”紹正色曰:“臣子扈衛(wèi)乘輿,死生以之,佳馬何為!”

  [7]皇太弟司馬穎超越本分奢侈一天比一天嚴(yán)重,所寵幸溺愛的小人執(zhí)掌權(quán)力,令大家十分失望。司空東海王司馬越與右衛(wèi)將軍陳以及長沙王司馬過去的部將上官巳等謀劃討伐司馬穎。秋季,七月,丙申朔(初一),陳率兵攻入云龍門,用皇帝詔書召集三公及群臣與三部眾將領(lǐng),戒嚴(yán)征討司馬穎。石超奔向鄴城。戊戌(初三),宣布大赦,恢復(fù)皇后羊氏和皇太子司馬覃的地位。己亥(初四),司馬越侍奉惠帝向北征伐,司馬越擔(dān)任大都督。征調(diào)前侍中嵇紹到惠帝身邊任職。侍中秦準(zhǔn)對嵇紹說:“現(xiàn)在隨行,安危難以預(yù)料,你有好馬嗎?“嵇紹神色嚴(yán)肅地說:“臣子護(hù)衛(wèi)皇帝御車,死與生都要忠于職守,要好馬干什么?”

  越檄召四方兵,赴者云集,比至安陽,眾十余萬,鄴中震恐。穎會群僚問計(jì),東安王繇曰:“天子親征,宜釋甲縞素出迎請罪。”穎不從,遣石超帥眾五萬拒戰(zhàn)。折沖將軍喬智明勸穎奉迎乘輿,穎怒曰:“卿名曉事,投身事孤;今主上為群小所逼,卿奈何欲使孤束手就刑邪!”

  司馬越發(fā)布檄文召集各地軍隊(duì),奉詔趕來的隊(duì)伍云集,行軍到安陽,人數(shù)有十多萬,鄴城震驚惶恐。司馬穎召集幕僚參佐的詢問計(jì)策,東安王司馬繇說:“天子親自征伐,應(yīng)當(dāng)放下武器身穿白色衣服出去迎接,并向天子請罪!彼抉R穎不同意,派石超率五萬人抵御作戰(zhàn)。折沖將軍喬智明勸說司馬穎尊奉迎接惠帝御駕,司馬穎發(fā)怒說:“你空有知曉事理的名聲,投身到我身邊做事,F(xiàn)在皇上被小人們逼迫,你為什么想讓我捆綁住自己的手腳去接受刑罰呢?”

  陳二弟匡、規(guī)自鄴赴行在,云鄴中皆已離散,由是不甚設(shè)備。己未,石超軍奄至,乘輿敗績于蕩陰,帝傷頰,中三矢,百官侍御皆散。嵇紹朝服,下馬登輦,以身衛(wèi)帝,兵人引紹于轅中斫之。帝曰:“忠臣也,勿殺!”對曰:“奉太弟令,惟不犯陛下一人耳。”遂殺紹,血濺帝衣。帝墮于草中,亡六璽。石超奉帝幸其營,帝餒甚,超進(jìn)水,左右奉秋桃。穎遣盧志迎帝;庚申,入鄴。大赦,改元曰建武。左右欲浣帝衣,帝曰:嵇侍中血,勿浣也!”

  陳的兩個(gè)弟弟陳匡、陳規(guī)從鄴城趕到惠帝身邊,說鄴城里已經(jīng)分崩離析,因此大家都不怎么安排防備。己未(二十四日),石超的軍隊(duì)忽然殺到,惠帝的兵馬在蕩陰失敗,惠帝面頰負(fù)傷,中了三箭,百官和侍衛(wèi)全部潰逃。嵇紹身穿上朝的禮服,下馬登上御車,用身體護(hù)衛(wèi)著惠帝,兵士把嵇紹拉到車轅上就砍;莸壅f:“這是忠臣,不要?dú)!”兵士回答說:“奉皇太弟的命令,只是不侵犯陛下一人而已!庇谑菤⒘孙B,鮮血濺到惠帝的衣服上。惠帝從車上掉到草叢中,丟失了六枚御璽。石超侍奉惠帝到自己兵營中,惠帝非常饑餓,石超送上水,左右隨從奉上秋桃。司馬穎派盧志迎接惠帝。庚申(二十五日),惠帝進(jìn)入鄴城,宣布大赦,改年號為建武。隨從想為惠帝洗衣服,惠帝說:“有侍中嵇紹的血,不要洗了!”

  [7]陳、上官巳等奉太子覃守洛陽。司空越奔下邳,徐州都督東平王不納,越徑還東海。太弟穎以越兄弟宗室之望,下令招之,越不應(yīng)命。前奮威將軍孫惠上書勸越要結(jié)藩方,同獎王室,越以惠為記室參軍,與參謀議。北軍中候茍奔范陽王,承制以行兗州刺史。

  [7]陳、上官巳等人侍奉太子司馬覃留守洛陽。司空司馬越逃奔下邳,徐州都督東平王司馬不接納,司馬越就直接回到東海;侍芩抉R穎因?yàn)樗抉R越兄弟在宗室中享有聲望,下令招他來,司馬越?jīng)]有接受命令應(yīng)召。前奮威將軍孫惠給司馬越去信勸說司馬越團(tuán)結(jié)藩王,共同輔助王室,司馬越讓孫惠擔(dān)任記室參軍,讓他參與計(jì)策的謀劃商討。北軍中候茍投奔范陽王司馬,司馬按照朝廷旨意讓茍擔(dān)任兗州刺史。

  [8]初,三王之起兵討趙王倫也,王浚擁眾兵挾兩端,禁所部士民不得赴三王召募。太弟穎欲討之而未能,浚心亦欲圖穎。穎以右司馬和演為幽州刺史,密使殺浚。演與烏桓單于審登謀與浚游薊城南清泉,因而圖之。會天暴雨,兵器沾濕,不果而還。審登以為浚得天助,乃以演謀告浚?Ec審登密嚴(yán)兵,約并州刺史東嬴公騰共圍演,殺之,自領(lǐng)幽州營兵。騰,越之弟也,太弟穎稱詔征浚,浚與鮮卑段務(wù)勿塵、烏桓羯朱及東嬴公騰同起兵討穎,穎遣北中郎將王斌及石超擊之。

  [8]當(dāng)初,三個(gè)親王發(fā)兵討伐趙王司馬倫,王浚轄所部腳踩兩只船,禁止所屬的官員百姓去應(yīng)三親王的召募;侍芩抉R穎想去討伐王浚而沒有能成行,王浚內(nèi)心也想搞掉司馬穎。司馬穎讓右司馬和演任幽州刺史,派他秘密殺掉王浚。和演與烏桓單于審登謀劃,在與王浚一起到薊城南部清泉游玩時(shí),伺 機(jī)殺他。那天趕上天降暴雨,兵器被雨水打濕,徒勞而返。審登認(rèn)為這是王浚得到上天佑助,就把和演的陰謀告訴了王浚。王浚與審登秘密訓(xùn)練軍隊(duì),約并州刺史東嬴公司馬騰一起圍攻和演,把他殺掉了。王浚自己接管了幽州所轄的軍隊(duì)。司馬騰是司馬越的弟弟;侍芗俜Q詔令征召王浚,王浚與鮮卑人段務(wù)勿塵,烏桓人羯朱以及東嬴公司馬騰共同起兵討伐司馬穎,司馬穎派北中郎將王斌以及石超迎擊他們。

  [9]太弟穎怨東安王繇前議,八月,戊辰,收繇,殺之。初,繇兄瑯邪恭王 覲薨,子睿嗣。睿沈敏有度量,為左將軍,與東海參軍王導(dǎo)善。導(dǎo),敦之從父弟也;識量清遠(yuǎn),以朝廷多故,每勸睿之國。及繇死,睿從帝在鄴,恐及禍,將逃歸。穎先敕關(guān)津,無得出貴人,睿至河陽,為津吏所止。從者宋典自后來,以鞭拂睿而笑曰:“舍長,官禁貴人,汝亦被拘邪?”吏乃聽過。至洛陽,迎太妃夏侯氏俱歸國。

  [9]皇太弟司馬穎對東安王司馬繇前次讓他向惠帝投降的議論十分怨恨。八月,戊辰(初三),拘捕司馬繇,把他殺了。當(dāng)初,司民繇的哥哥瑯邪恭王司馬覲去世,兒子司馬睿繼承爵位。司馬睿沉毅機(jī)敏而又胸懷寬廣,任左將軍,與東海參軍王導(dǎo)要好。王導(dǎo)是王敦的叔伯弟弟,見識胸懷清明廣遠(yuǎn),因?yàn)槌⒍嘧児,?jīng)常勸說司馬睿返回封國。等到司馬繇被殺,司馬睿在鄴城侍從惠帝,恐怕遭到災(zāi)禍,打算逃回去。司馬穎事先命令各關(guān)卡渡口,不得放貴族出去。司馬睿到河陽,被渡口的官吏攔住。司馬睿的隨從宋典從后面趕來,用鞭子掃拂司馬睿,笑著說:“舍長,朝廷禁止貴族出去,怎么你也被拘在這兒呀?”官吏就讓他們過去了。到洛陽,接上太妃夏侯氏一起返回封國。

  [10]丞相從事中郎王澄發(fā)孟玖奸利事,勸太弟穎誅之,穎從之。

  [10]丞相從事中郎王澄揭發(fā)孟玖用邪惡的手段謀取私利,勸說太弟司馬穎把他殺掉,司馬穎批準(zhǔn)。

  [11]上官巳在洛陽,殘暴縱橫。守河南尹周馥,浚之從父弟也,與司隸滿奮等謀誅之,事泄,奮等死,馥走,得免。司空越之討太弟穎也,太宰遣右將軍、馮翊太守張方將兵二萬救之,聞帝已入鄴,因命方鎮(zhèn)洛陽。巳與別將苗愿拒之,大敗而還。太子覃夜襲巳、愿,巳、愿出走;方入洛陽。覃于廣陽門迎方而拜,方下車扶止之,復(fù)廢覃及羊后。

  [11]上官巳在洛陽,殘暴橫行。任河南尹的周馥,是周浚的堂弟,與司隸滿奮等人謀劃殺掉上官巳,走露了風(fēng)聲,滿奮等人被殺,周馥逃走,得以免死。司空司馬越征討皇太弟司馬穎,太宰司馬派右將軍、馮翊太守張方率兩萬人的軍隊(duì)前去救援,聽說惠帝已進(jìn)入鄴城,就命令張方去鎮(zhèn)守洛陽。上官巳與另一支軍隊(duì)的將軍苗愿抗拒張方,慘敗,回到城里。太子司馬覃夜襲上官巳、苗愿,上官巳、苗愿出城逃走,張方進(jìn)入洛陽。司馬覃在廣陽門迎著張方叩拜,張方下車把他扶住不讓他叩拜,再一次廢黜了司馬覃和羊皇后。

  [12]初,太弟穎表匈奴左賢王劉淵為冠軍將軍,監(jiān)五部軍事,使將兵在鄴。淵子聰,驍勇絕人,博涉經(jīng)史,善屬文,彎弓三百斤;弱冠游京師,名士莫不與交。穎以聰為積弩將軍。

  [12]當(dāng)初,皇太弟表奏匈奴左賢王劉淵任冠軍將軍,監(jiān)理五部匈奴的軍政事務(wù),讓他在鄴城統(tǒng)領(lǐng)軍隊(duì)。劉淵的兒子劉聰,驍勇超人,博覽經(jīng)史典籍,善于寫文章,能用三百斤張力的大弓,年輕時(shí)到京都游玩,京都名士沒有不與他結(jié)交的。司馬穎讓他任積弩將軍。

  淵從祖右賢王宣謂其族人曰:“自漢亡以來,我單于徒有虛號,無復(fù)尺土;自余王侯,降同編戶。今吾眾雖衰,猶不減二萬,柰何斂首就役,奄過百年!左賢王英武超世,天茍不欲興匈奴,必不虛生此人也。今司馬氏骨肉相殘,四海鼎沸,復(fù)呼韓邪之業(yè),此其時(shí)矣!”乃相與謀,推淵為大單于,使其黨呼延攸詣鄴告之。

  劉淵堂祖父右賢王劉宣對他的族人說:“自從漢朝滅亡以來,我們的單于都是徒有虛名,不再有一寸土地。其余的王侯,地位卻降到百姓一樣,F(xiàn)在我們大家雖然衰落,但也在兩萬人以上,怎么能伏首貼耳地充當(dāng)役夫,這樣匆匆地過了一百年!左賢王英俊威武超凡絕倫,上天如果不想使匈奴興盛,也就一定不會白白生出這個(gè)人,F(xiàn)在司馬氏骨肉親人互相殘殺,四海動亂如同鼎中沸騰的開水,光復(fù)呼韓邪的事業(yè),這正是時(shí)候!”于是互相謀劃,推舉劉淵為大單于,并派他的黨羽呼延攸到鄴城去告知他。

  淵白穎,請歸會葬,穎弗許。淵令攸先歸,告宣等使招集五部及雜胡,聲言助穎,實(shí)欲叛之。及王浚、東嬴公騰起兵,淵說穎曰:“今二鎮(zhèn)跋扈,眾十余萬,恐非宿衛(wèi)及近郡士眾所能御也,請為殿下還說五部以赴國難!狈f曰:“五部之眾,果可發(fā)否?就能發(fā)之,鮮卑、烏桓,未易當(dāng)也。吾欲奉乘輿還洛陽以避其鋒,徐傳檄天下,以逆順制之,君意何如?”淵曰:“殿下武皇帝之子,有大勛于王室,威恩遠(yuǎn)著,四海之內(nèi),孰不愿為殿下盡死力者!何難發(fā)之有!王浚豎子,東嬴疏屬,豈能與殿下爭衡邪!殿下一發(fā)鄴宮,示弱于人,洛陽不可得而至;雖至洛陽,威權(quán)不復(fù)在殿下也。愿殿下?lián)崦闶勘姡敢枣?zhèn)之,淵請為殿下以二部摧東嬴,三部梟王浚,二豎之首,可指日而懸也!狈f悅,拜淵為北單于、參丞相軍事。

  劉淵告訴司馬穎,請求回鄉(xiāng)參與葬禮,司馬穎不允許。劉淵讓呼延攸先回去,通知劉宣等人讓他們召集五部匈奴以及各小民族,聲稱援助司馬穎,實(shí)際打算背叛他。等到王浚、東嬴公司馬騰起兵,劉淵對司馬穎說:“現(xiàn)在幽、并二州的鎮(zhèn)將猖獗,率眾十多萬人,恐怕不是禁衛(wèi)軍和附近郡縣的軍隊(duì)可能抵御的,我請求為殿下回去召集五部匈奴人馬赴救國難。”司馬穎說:“五部匈奴的人馬,真能夠發(fā)動嗎?即使能發(fā)動他們,鮮卑、烏桓,也不是輕易能阻擋的。我想侍奉皇帝還歸洛陽,避開他們的鋒芒,再慢慢向天下發(fā)布檄文,用正義制服邪惡的道理說服他們。您認(rèn)為怎么樣?”劉淵說:“殿下是武帝的兒子,又對王室建立了大功勛,威嚴(yán)恩德遠(yuǎn)近聞名,四海之內(nèi),有誰不愿意為殿下拼死盡力呢?有什么難以發(fā)動的!王浚是小人,東贏公是關(guān)系疏遠(yuǎn)的皇親,怎能與殿下爭比高低呢!殿下如果離開鄴城宮殿,那就是向人示弱,洛陽也不能進(jìn)去了,即使到了洛陽,殿下也不會再有威勢權(quán)力了。希望殿下?lián)嵛棵銊畈勘姡顾麄儼捕ㄦ?zhèn)靜,我請求為殿下用兩部匈奴摧毀東贏公,三部匈奴去殺王浚,高懸二個(gè)小人的頭顱,指日可待!彼抉R穎非常高興,任命劉淵擔(dān)任北單于、參丞相軍事等職。

  淵至左國城,劉宣等上大單于之號,二旬之間,有眾五萬,都于離石,以聰為鹿蠡王。遣左於陸王宏帥精騎五千,會穎將王粹拒東嬴公騰。粹已為騰所敗,宏無及而歸。

  劉淵到左國城,劉宣等人給他封上大單于的稱號,二十天之間,有了五萬人,建都離石縣,封劉聰為鹿蠡王。派左於陸王劉宏,帶領(lǐng)五千精銳騎兵,會同司馬穎的部將王粹阻擊東嬴公司馬騰。王粹已被司馬騰打敗,劉宏無功而返。

  王浚、東嬴公騰合兵擊王斌,大破之?R灾鞑酒詈霝榍颁h,敗石超于平棘,乘勝進(jìn)軍。候騎至鄴,鄴中大震,百僚奔走,士卒分散。盧志勸穎奉帝還洛陽。時(shí)甲士尚有萬五千人,志夜部分,至?xí)詫l(fā),而程太妃戀鄴不欲去,穎狐疑未決。俄而眾潰,穎遂將帳下數(shù)十騎與志奉帝御犢車南奔洛陽。倉猝上下無赍,中黃門被囊中赍私錢三千,詔貸之,于道中買飯,夜則御中黃門布被,食以瓦盆。至溫,將謁陵,帝喪履,納從者之履,下拜流涕。及濟(jì)河,張方自洛陽遣其子羆帥騎三千,以所乘車奉迎帝。至芒山下,方自帥萬余騎迎帝。方將拜謁,帝下車自止之。帝還宮,奔散者稍還,百官粗備。辛巳,大赦。

  王浚、東嬴公司馬騰聯(lián)合軍隊(duì)去攻打王斌,把王斌打得慘敗。王浚讓主簿祁弘擔(dān)任前鋒,在平棘縣打敗石超,祁弘乘勝進(jìn)軍。偵察騎兵到了鄴城,鄴城城里非常震驚,文武百官四處奔逃,士卒離散。盧志規(guī)勸司馬穎侍奉惠帝返回洛陽。當(dāng)時(shí)還有一萬五千武裝士卒。盧志連夜部署分派,到早晨將要出發(fā),但程太妃留戀鄴城不愿離開,司馬穎也猶豫不決。一會兒大家潰散,司馬穎于是連忙帶領(lǐng)軍帳下的幾十個(gè)騎兵與盧志侍奉著惠帝登上犢車,向南逃往洛陽。倉猝得君臣上下都沒有帶錢,中黃門行李中藏著三千私人的錢,詔令借他的這些錢,在路上買飯,夜里惠帝就用中黃門的布被,吃飯時(shí)使用瓦盆。到達(dá)溫縣,將要拜謁祖宗陵墓,惠帝把鞋走丟子,就把侍從的鞋要來穿上,到陵墓前流著淚下拜。過黃河時(shí),張方派他兒子張羆帶領(lǐng)三千騎兵,用自己的車乘侍奉迎接惠帝。行到芒山下,張方自己率領(lǐng)一萬多騎兵迎接惠帝。張方將要叩拜謁見,惠帝下車止住了他;莸刍氐交蕦m,四處奔散的官員有少數(shù)也回來,文武百官大致齊備。辛巳(八月十六日),宣布大赦。

  王浚入鄴,士眾暴掠,死者甚眾。使烏桓羯朱追太弟穎,至朝歌,不及?_薊,以鮮卑多掠人婦女,命:“敢有挾藏者斬!”于是沈于易水者八千人。

  王浚進(jìn)入鄴城,士卒們狂暴搶掠,鄴城中死了很多人。派烏桓人羯朱追擊皇太弟司馬穎,追至朝歌,沒有追上。王;氐剿E城,因?yàn)轷r卑大多搶劫人家婦女,就下令:“膽敢有挾藏婦女的人,斬!”結(jié)果因此被沉入易水的婦女有八千人。

  [13]東嬴公騰乞師于拓跋猗以擊劉淵,猗與弟猗盧合兵擊淵于西河,破之,與騰盟于汾東而還。

  [13]東贏公向拓跋猗求兵攻打劉淵,拓跋猗與弟拓跋猗盧聯(lián)合在西河進(jìn)攻劉淵,把劉淵打敗,與司馬騰在汾東結(jié)盟后回師。

  劉淵聞太弟穎去鄴,嘆曰:“不用吾言,逆自奔潰,真奴才也!然吾與之有言矣,不可以不救。”將發(fā)兵擊鮮卑、烏桓,劉宣等諫曰:“晉人奴隸御我,今其骨肉相殘,是天棄彼而使我復(fù)呼韓邪之業(yè)也。鮮卑、烏桓,我之氣類,可以為援,柰何擊之!”淵曰:“善!大丈夫當(dāng)為漢高、魏武,呼韓邪何足效哉!”宣等稽首曰:“非所及也!”

  劉淵聽說皇太弟司馬穎離開鄴城,感嘆說:“不采納我的話,反倒自行奔逃潰散,真是奴才!但我與他有言在先,不能不救他!贝蛩惆l(fā)兵攻打鮮卑、烏桓,劉宣等人勸諫說:“晉朝人像奴隸一樣使用我們,現(xiàn)在他們骨肉親人之間互相殘殺,是上天拋棄他們而讓我們光復(fù)呼韓邪的事業(yè)。鮮卑、烏桓,是我們的同類,可以作為后援,怎么能攻打他們呢?”劉淵說:“好!大丈夫應(yīng)當(dāng)作漢高祖、魏武帝,呼韓邪哪里值得效仿呢?”劉宣等人叩頭行禮說:“我們是想不到啊。”

  [14]荊州兵擒斬張昌,同黨皆夷三族。

  [14]荊州的軍隊(duì)擒獲并殺掉張昌,他的同黨都被誅滅三族。

  [15]李雄以范長生有名德,為蜀人所重,欲迎以為君而臣之,長生不可。諸將固請雄即尊位,冬,十月,雄即成都王位,大赦,改元建興。除晉法,約法七章。以其叔父驤為太傅,兄始為太保,李離為太尉,李云為司徒,李璜為司空,李國為太宰,閻式為尚書令,楊褒為仆射。尊母羅氏為王太后,追尊父特為成都景王。雄以李國、李離有智謀,凡事必咨而后行,然國、離事雄彌謹(jǐn)。

  [15]李雄認(rèn)為范長生有名氣威德,被蜀地百姓所看重,想自己作為臣下迎奉他為國君,范長生不同意。各位部將堅(jiān)持請求李雄登上王位。冬季,十月,李雄即位為成都王,宣布大赦,改年號為建興。廢除晉朝法律,自建法律七章。讓他叔叔李驤擔(dān)任太傅,兄李始擔(dān)任太保,李離任太尉,李云任司徒,李璜任司空,李國任太宰,閻式任尚書令,楊褒任仆射。尊奉母親羅氏為王太后,追尊父親李特為成都景王。李雄因?yàn)槔顕、李離有智慧謀略,任何事情都必定找他們咨詢后才行動,然而李國、李離也愈發(fā)謹(jǐn)慎。

  [16]劉淵遷都左國城。胡、晉歸之者愈眾。淵謂群臣曰:“昔漢有天下久長,恩結(jié)于民。吾,漢氏之甥,約為兄弟;兄亡弟紹,不亦可乎!”乃建國號曰漢。劉宣等請上尊號,淵曰:“今四方未定,且可依高祖稱漢王!庇谑羌礉h王位,大赦,改元曰元熙。追尊安樂公禪為孝懷皇帝,作漢三祖、五宗神主而祭之。立其妻呼延氏為王后。以右賢王宣為丞相,崔游為御史大夫,左于陸王宏為太尉,范隆為大鴻臚,朱紀(jì)為太常,上黨崔懿之、后部人陳元達(dá)皆為黃門郎,族子曜為建武將軍;游固辭不就。

  [16]劉淵將都城遷到左國城。胡人、晉朝人歸附他的更加多了。劉淵對臣下們說:“過去漢能長久地?fù)碛刑煜,是因(yàn)橛枚鞯戮S系百姓。我作為漢朝劉氏的外甥,相約為兄弟,哥哥亡故而弟弟繼承,不也可以嗎?”于是建立國號稱漢。劉宣等人請求給劉淵上一個(gè)尊號,劉淵說:“現(xiàn)在四方各地都沒有平定,暫且按照漢高祖那樣稱漢王!庇谑堑巧蠞h王王位,宣布大赦,改年號為元熙。追尊安樂公劉禪為孝懷皇帝,制作漢高祖、世祖,昭烈皇帝三祖和漢太宗、世宗、中宗、顯宗、肅宗五宗的神主來祭祀他們。立他的妻子呼延氏為王后。讓右賢王劉宣擔(dān)任丞相,崔游任御史大夫,左於陸王劉宏擔(dān)任太尉,范隆擔(dān)任大鴻臚,朱紀(jì)任太常,上黨人崔懿之、匈奴后部人陳元達(dá)都擔(dān)任黃門郎,同族侄子劉曜擔(dān)任建武將軍。崔游堅(jiān)決辭讓不去就任。

  元達(dá)少有志操,淵嘗招之,元達(dá)不答。及淵為漢王,或謂元達(dá)曰:“君其懼乎?”元達(dá)笑曰:“吾知其人久矣,彼亦亮吾之心;但恐不過三、二日,驛 書必至!逼淠,淵果征元達(dá)。元達(dá)事淵,屢進(jìn)忠言,退而削草,雖子弟莫得知也。

  陳元達(dá)年輕時(shí)就有志氣節(jié)操,劉淵曾經(jīng)招用他,陳元達(dá)沒有答復(fù),等到劉淵成為漢王,有人對陳元達(dá)說:“您害怕嗎?”陳元達(dá)笑著說:“我了解這個(gè)人已很久了,他也明白我的心思,只恐怕過不了三兩天,驛站必定送信來了。”到傍晚,劉淵果然征用陳元達(dá)。陳元達(dá)為劉淵作事,多次進(jìn)諫忠言,退朝后就刪削奏稿,即使是家人、子弟也沒有誰能夠知道內(nèi)容。

  曜生而眉白,目有赤光,幼聰慧,有膽量,早孤,養(yǎng)于淵。及長,儀觀魁偉,性拓落高亮,與眾不群,好讀書,善屬文,鐵厚一寸,射而洞之。常自比樂毅及蕭、曹,時(shí)人莫之許也;惟劉聰重之,曰:“永明,漢世祖,魏武之流,數(shù)公何足道哉!”

  劉曜長著白眉毛,眼睛中有赤光,年幼時(shí)很聰明,有膽量,很早就失去父母,被劉淵撫養(yǎng)。等長大后,儀表魁梧偉岸,性格磊落高尚,孤傲不與大家往來,喜愛讀書,善于寫文章,一寸厚的鐵板,他能用箭射穿。常常把自己比作樂毅和蕭何、曹參,當(dāng)時(shí)的人沒有贊許他的,只有劉聰看重他,說:“劉曜屬于漢世祖、魏武帝一類,樂毅等人有什么可稱道的!”

  [17]帝既還洛陽,張方擁兵專制朝政,太弟穎不得復(fù)豫事。豫州都督范陽王

  、徐州都督東平王等上言:“穎弗克負(fù)荷,宜降封一邑,特全其命。太宰宜委以關(guān)右之任,自州郡以下,選舉授任,一皆仰成;朝之大事,廢興損益,每輒疇咨。張方為國效節(jié),而不達(dá)變通,未即西還,宜遣還郡,所加方官,請悉如舊。司徒戎、司空越,并忠國小心,宜干機(jī)事,委以朝政。王浚有定社稷之勛,宜特崇重,遂撫幽朔,長為北藩。臣等竭力捍城,藩屏皇家,則陛下垂拱,四海自正矣!

  [17]惠帝回到洛陽后,張方倚仗著兵權(quán)而獨(dú)攬控制朝政,皇太弟司馬穎不再能參與政事。豫州都督范陽王司馬、徐州都督東平王司馬等人給惠帝上言:“司馬穎不能擔(dān)負(fù)重任,應(yīng)當(dāng)把封地降為一個(gè)城邑,特許保全他的性命。應(yīng)當(dāng)交給太宰司馬統(tǒng)領(lǐng)關(guān)右的職任,從州郡以下,選舉人才授官任職,都讓他去辦理,朝廷的大事,廢除興辦減損增益等事宜,都和他商量咨詢。張方為國家報(bào)效氣節(jié),但不曉事理變通,沒有及時(shí)回到西邊,應(yīng)當(dāng)發(fā)遣他回到郡中,給張方的官職,請全部按照過去的任命。司徒王戎、司空司馬越都忠于國家,小心謹(jǐn)慎,應(yīng)當(dāng)參與機(jī)要事務(wù),把朝廷政事交給他們。王浚有穩(wěn)定社稷的功勛,應(yīng)當(dāng)特別加以恩崇重用,讓他管理幽州、朔方地區(qū),成為北方藩籬屏障的首領(lǐng),我們盡心竭力捍衛(wèi)都城,保護(hù)皇室,那么陛下就可以垂衣拱手、高枕無憂,四海自然匡正。”

  張方在洛既久,兵士剽掠殆竭,眾情喧喧,無復(fù)留意,議欲奉帝遷都長安;恐帝及公卿不從,欲須帝出而劫之。乃請帝謁廟,帝不許。十一月,乙未,方引兵入殿,以所乘車迎帝,帝馳避后園竹中。軍人引帝出,逼使上車,帝垂泣從之。方于馬上稽首曰:“今寇賊縱橫,宿衛(wèi)單少,愿陛下幸臣壘,臣盡死力以備不虞。”時(shí)群臣皆逃匿,唯中書監(jiān)盧志侍側(cè),曰:“陛下今日之事,當(dāng)一從右將軍。”帝遂幸方壘,令方具車載宮人、寶物。軍人因妻略后宮。分爭府藏,割流蘇、武帳為馬,魏、晉以來蓄積,掃地?zé)o遺。方將焚宗廟、宮室以絕人返顧之心,盧志曰:“董卓無道,焚燒洛陽,怨毒之聲,百年猶存,何為襲之!”乃止。

  張方在洛陽時(shí)間已長,洛陽城幾乎被兵士剽竊搶掠一空,士兵們喧鬧吵嚷,沒有再留下來的心思,商議著想侍奉著惠帝把都城遷往長安,恐怕惠帝和公卿大臣不同意,想等待惠帝出行時(shí)將他劫持。就請惠帝去拜謁宗廟,惠帝不答應(yīng)。十一月,乙未(初一),張方帶兵進(jìn)入宮殿,用自己的車乘去接惠帝,惠帝連忙到后園竹林中躲避。兵士將惠帝帶出,逼迫著讓他上車,惠帝流著淚勉強(qiáng)答應(yīng)了。張方在馬上行禮說:“現(xiàn)在強(qiáng)盜竊賊橫行無忌,守護(hù)皇宮的禁衛(wèi)勢單力簿,希望陛下到我的營壘中去,我將拼死盡力來防備意外發(fā)生!碑(dāng)時(shí)大臣們都四處逃避躲藏,只有中書監(jiān)盧志在惠帝身邊侍奉,說:“陛下今天的事情,應(yīng)該全聽右將軍張方安排!被莸塾谑莵淼綇埛綘I壘,并讓張方準(zhǔn)備車去裝載宮女、寶物。兵士們趁機(jī)到后宮搶劫污辱宮女,爭奪瓜分宮中所藏的物品,割下絲織垂穗、皇宮兵器帷帳當(dāng)作馬鞍墊,宮中魏、晉以來蓄積的寶藏,一掃而空。張方將要焚燒宗廟、宮室,想斷絕人們回返的心思,盧志說:“董卓暴虐不講道義,在洛陽放火,怨怒憤恨的聲音,一百年后還能聽得見,為什么要去學(xué)他呢?”張方這才罷手。

  帝停方壘三日,方擁帝及太弟穎、豫章王熾等趨長安,王戎出奔郟。太宰帥官屬步騎三萬迎于霸上,前拜謁,帝下車止之。帝入長安,以征西府為宮。唯尚書仆射荀藩、司隸劉暾、河南尹周馥在洛陽為留臺,承制行事,號東、西臺。藩,勖之子也。丙午,留臺大赦,改元復(fù)為永安。辛丑,復(fù)皇后羊氏。

  惠帝在張方營壘中停留了三天,張方帶著惠帝和皇太弟司馬穎、豫章王司馬熾等向長安進(jìn)發(fā),王戎逃奔郟縣。太宰司馬率領(lǐng)官員僚屬和步兵、騎兵共三萬人在霸上迎接,司馬上前叩拜謁見,惠帝下車止住他;莸圻M(jìn)入長安,以司馬的征西將軍府作為皇宮,只有尚書仆射荀藩、司隸劉暾、河南尹周馥在洛陽留守朝廷臺署,根據(jù)皇帝的旨意處理事務(wù),與長安新建臺署分別號稱東臺、西臺。荀藩是荀勖的兒子。丙午(疑誤),洛陽留守臺署宣布大赦,把年號又重新改為永安。辛丑(初七)恢復(fù)皇后羊氏的地位。

  [18]羅尚移屯巴郡,遣兵掠蜀中,獲李驤妻昝氏及子壽。

  [18]羅尚遷移到巴郡駐扎,派兵搶掠蜀中,抓獲李驤的妻子昝氏和兒子李壽。

  [19]十二月,丁亥,詔太弟穎以成都王還第;更立豫章王熾為皇太弟。帝兄弟二十五人,時(shí)存者惟穎、熾及吳王晏。晏材資庸下,熾沖素好學(xué),故太宰

  立之。詔以司空越為太傅,與夾輔帝室,王戎參錄朝政。又以光祿大夫王衍為尚書左仆射。高密王略為鎮(zhèn)南將軍,領(lǐng)司隸校尉,權(quán)鎮(zhèn)洛陽。東中郎將模為寧北將軍,都督冀州諸軍事,鎮(zhèn)鄴。百官各還本職。令州郡蠲除苛政,愛民務(wù)本,清通之后,當(dāng)還東京。大赦,改元。略、模,皆越之弟也。王浚既去鄴,越使模鎮(zhèn)之。以四方乖離,禍難不已,故下此詔和解之,冀獲少安。越辭太傅不受。又詔以太宰都督中外諸軍事。張方為中領(lǐng)軍、錄尚書事,領(lǐng)京兆太守。

  [19]十二月,丁亥(二十四日),詔令皇太弟以成都王的身分返回府第,改立豫章王司馬熾為皇太弟;莸坌值芄捕迦耍(dāng)時(shí)在世的只有司馬穎、司馬熾和吳王司馬晏。司馬晏才能平庸資質(zhì)低下,司馬熾自幼平和質(zhì)樸好學(xué),所以太宰司馬擁立他。詔令司空司馬越任太傅,與司馬共同輔佐皇室,王戎參與管理朝政。又讓光祿大夫王衍任尚書左仆射。讓高密王司馬略任鎮(zhèn)南將軍,兼任司隸校尉,暫且鎮(zhèn)守洛陽。東中郎將司馬模擔(dān)任寧北將軍,都督冀州諸軍事,鎮(zhèn)守鄴城。讓各部門大臣官員各自回到本來的職任上。命令州、郡取消苛刻的政令,愛護(hù)人民,讓他們從事本業(yè),等到形勢清平通暢后,就返回東京洛陽。宣布大赦,改年號為永興。司馬略和司馬模,都是司馬越的弟弟。王浚離開鄴城后,司馬越派司馬模在鄴城鎮(zhèn)守。司馬因?yàn)楦鞯氐钟|分襲,禍患災(zāi)難不斷出現(xiàn),所以下這個(gè)詔令使各地方和解,企望能夠獲得稍微安定的局面。司馬越推辭不接受太傅的職務(wù)。又下詔讓太宰司馬任都督中外諸軍事。讓張方擔(dān)任中領(lǐng)軍、錄尚書事,兼任京兆太守。

  [20]東嬴公騰遣將軍聶玄擊漢王淵,戰(zhàn)于大陵,玄兵大敗。

  [20]東嬴公司馬騰派將軍聶玄攻打漢王劉淵,在大陵縣交戰(zhàn),聶玄的軍隊(duì)?wèi)K敗。

  淵遣劉曜寇太原,取泫氏、屯留、長子、中都。又遣冠軍將軍喬寇西河,取介休。介休令賈渾不降,殺之;將納其妻宗氏,宗氏罵而哭,又殺之。淵聞之,大怒曰:“使天道有知,喬望有種乎!”追還,降秩四等,收渾尸,葬之。

  劉淵派劉曜進(jìn)犯太原,攻克泫氏、屯留、長子、中都等地。又派冠軍將軍喬進(jìn)犯西河,攻克介休。介休縣令賈渾不投降,喬就把他殺了,打算娶賈渾妻宗氏,宗氏痛哭怒罵喬,喬又把她殺了。劉淵聽說這事,非常生氣,說:“假如上天知道了,喬還能希望有后代嗎?”將喬追回,降了四級官秩,收斂賈渾的尸體安葬了。

 

資治通鑒

  《資治通鑒》,簡稱“通鑒”,是北宋司馬光所主編的一本長篇編年體史書,共294卷,耗時(shí)19年。記載的歷史由周威烈王二十三年(紀(jì)元前403年)寫起,一直到五代的后周世宗顯德六年(紀(jì)元959年)征淮南,計(jì)跨16個(gè)朝代,共1363年的逐年記載詳細(xì)歷史。它是中國第一部編年體通史,在中國史書中有極重要的地位。

第一卷 第二卷
第三卷 第四卷
第五卷 第六卷
第七卷 第八卷
第九卷 第十卷
第十一卷 第十二卷
第十三卷 第十四卷
第十五卷 第十六卷
第十七卷 第十八卷
第十九卷 第二十卷
第二十一卷 第二十二卷
第二十三卷 第二十四卷
第二十五卷 第二十六卷
第二十七卷 第二十八卷
第二十九卷 第三十卷
第三十一卷 第三十二卷
第三十三卷 第三十四卷
第三十五卷 第三十六卷
第三十七卷 第三十八卷
第三十九卷 第四十卷
第四十一卷 第四十二卷
第四十三卷 第四十四卷
第四十五卷 第四十六卷
第四十七卷 第四十八卷
第四十九卷 第五十卷
第五十一卷 第五十二卷
第五十三卷 第五十四卷
第五十五卷 第五十六卷
第五十七卷 第五十八卷
第五十九卷 第六十卷
第六十一卷 第六十二卷
第六十三卷 第六十四卷
第六十五卷 第六十六卷
第六十七卷 第六十八卷
第六十九卷 第七十卷
第七十一卷 卷七十二卷
第七十三卷 第七十四卷
第七十五卷 第七十六卷
第七十七卷 第七十八卷
第七十九卷 第八十卷
第八十一卷 第八十二卷
第八十三卷 第八十四卷
第八十五卷 第八十六卷
第八十七卷 第八十八卷
第八十九卷 第九十卷
第九十一卷 第九十二卷
第九十三卷 第九十四卷
第九十五卷 第九十六卷
第九十七卷 第九十八卷
第九十九卷 第一百卷
第一百零一卷 第一百零二卷
第一百零三卷 第一百零四卷
第一百零五卷 第一百零六卷
第一百零七卷 第一百零八卷
第一百零九卷 第一百一十卷
第一百一十一卷 第一百一十二卷
第一百一十三卷 第一百一十四卷
第一百一十五卷 第一百一十六卷
第一百一十七卷 第一百一十八卷
第一百一十九卷 第一百二十卷
第一百二十一卷 第一百二十二卷
第一百二十三卷 第一百二十四卷
第一百二十五卷 第一百二十六卷
第一百二十七卷 第一百二十八卷
第一百二十九卷 第一百三十卷
第一百三十一卷 第一百三十二卷
第一百三十三卷 第一百三十四卷
第一百三十五卷 第一百三十六卷
第一百三十七卷 第一百三十八卷
第一百三十九卷 第一百四十卷
第一百四十一卷 第一百四十二卷
第一百四十三卷 第一百四十四卷
第一百四十五卷 第一百四十六卷
第一百四十七卷 第一百四十八卷
第一百四十九卷 第一百五十卷
第一百五十一卷 第一百五十二卷
第一百五十三卷 第一百五十四卷
第一百五十五卷 第一百五十六卷
第一百五十七卷 第一百五十八卷
第一百五十九卷 第一百六十卷
第一百六十一卷 第一百六十二卷
第一百六十三卷 第一百六十四卷
第一百六十五卷 第一百六十六卷
第一百六十七卷 第一百六十八卷
第一百六十九卷 第一百七十卷
第一百七十一卷 第一百七十二卷
第一百七十三卷 第一百七十四卷
第一百七十五卷 第一百七十六卷
第一百七十七卷 第一百七十八卷
第一百七十九卷 第一百八十卷
第一百八十一卷 第一百八十二卷
第一百八十三卷 第一百八十四卷
第一百八十五卷 第一百八十六卷
第一百八十七卷 第一百八十八卷
第一百八十九卷 第一百九十卷
第一百九十一卷 第一百九十二卷
第一百九十三卷 第一百九十四卷
第一百九十五卷 第一百九十六卷
第一百九十七卷 第一百九十八卷
第一百九十九卷 第二百卷
第二百零一卷 第二百零二卷
第二百零三卷 第二百零四卷
第二百零五卷 第二百零六卷
第二百零七卷 第二百零八卷
第二百零九卷 第二百一十卷
第二百一十一卷 第二百一十二卷
第二百一十三卷 第二百一十四卷
第二百一十五卷 第二百一十六卷
第二百一十七卷 第二百一十八卷
第二百一十九卷 第二百二十卷
第二百二十一卷 第二百二十二卷
第二百二十三卷 第二百二十四卷
第二百二十五卷 第二百二十六卷
第二百二十七卷 第二百二十八卷
第二百二十九卷 第二百三十卷
第二百三十一卷 第二百三十二卷
第二百三十三卷 第二百三十四卷
第二百三十五卷 第二百三十六卷
第二百三十七卷 第二百三十八卷
第二百三十九卷 第二百四十卷
第二百四十一卷 第二百四十二卷
第二百四十三卷 第二百四十四卷
第二百四十五卷 第二百四十六卷
第二百四十七卷 第二百四十八卷
第二百四十九卷 第二百五十卷
第二百五十一卷 第二百五十二卷
第二百五十三卷 第二百五十四卷
第二百五十五卷 第二百五十六卷
第二百五十七卷 第二百五十八卷
第二百五十九卷 第二百六十卷
第二百六十一卷 第二百六十二卷
第二百六十三卷 第二百六十四卷
第二百六十五卷 第二百六十六卷
第二百六十七卷 第二百六十八卷
第二百六十九卷 第二百七十卷
第二百七十一卷 第二百七十二卷
第二百七十三卷 第二百七十四卷
第二百七十五卷 第二百七十六卷
第二百七十七卷 第二百七十八卷
第二百七十九卷 第二百八十卷
第二百八十一卷 第二百八十二卷
第二百八十三卷 第二百八十四卷
第二百八十五卷 第二百八十六卷
第二百八十七卷 第二百八十八卷
第二百八十九卷 第二百九十卷
第二百九十一卷 第二百九十二卷
第二百九十三卷 第二百九十四卷