性少妇freesexvideos强迫,进军国际市场野狼av午夜福利在线观看,国产一区二区三区 pron 域名停靠,欧美jiZZHD精品巨大又粗又长又硬,毛片在线网址播放,91秦先生在线观看国产久草,五月狠狠色丁香婷婷视频,国产精品在线视频频放,91久久成人

首頁 | 注冊 | 登陸 | 網站繁體 | 手機版 | 設為首頁 長沙社區(qū)通 做長沙地區(qū)最好的社區(qū)門戶網站 正在努力策劃制作...
注意:網站查詢并不一定完全準確,使用請先核實! 資治通鑒

 

第七卷

秦紀二 始皇帝下二十年(甲戌、前227)

  秦紀二 秦始皇帝二十年(甲戌,公元前227年)

  [1]荊軻至咸陽,因王寵臣蒙嘉卑辭以求見;王大喜,朝服,設九賓而見之。荊軻奉圖而進于王,圖窮而匕首見,因把王袖而之;未至身,王驚起,袖絕。荊軻逐王,王環(huán)柱而走。群臣皆愕,卒起不意,盡失其度。而秦法,群臣侍殿上者不得操尺寸之兵,左右以手共搏之,且曰:“王負劍!”負劍,王遂拔以擊荊軻,斷其左股。荊軻廢,乃引匕首王,中銅柱。自知事不就,罵曰:“事所以不成者,以欲生劫之,必得約契以報太子也!”遂體解荊軻以徇。王于是大怒,益發(fā)兵詣趙,就王翦以伐燕,與燕師、代師戰(zhàn)于易水之西,大破之。

  [1]荊軻抵達秦國都城咸陽,通過秦王嬴政的寵臣蒙嘉,以謙卑的言詞求見秦王,秦王嬴政大喜過望,穿上君臣朝會時的禮服,安排朝會大典迎見荊軻。荊軻手捧地圖進獻給秦王,圖卷全部展開,匕首出現,荊軻乘勢抓住秦王的袍袖,舉起匕首刺向他的胸膛。但是未等荊軻近身,秦王嬴政已驚恐地一躍而起,掙斷了袍袖。荊軻隨即追逐秦王,秦王繞著柱子奔跑。這時,殿上的群臣都嚇呆了,事發(fā)倉猝,大出意料,群臣全都失去了常態(tài)。秦國法律規(guī)定,在殿上侍從的群臣不得攜帶任何武器。因此大家只好徒手上前撲打荊軻,并喊道:“大王,把劍推上背!”秦王嬴政將劍推到背上,便劍套傾斜,劍柄向前,即拔出劍來回擊荊軻,砍斷了他的左大腿。荊軻肢體殘廢無法再追,便把匕首向秦王投擲過去,但卻擊中了銅柱。荊軻知道行刺之事已無法完成,就大罵道:“此事所以不能成功,只是想活捉你以后強迫你訂立契約,歸還所兼并的土地,以此回報燕太子。 庇墒,荊軻被分尸示眾。秦王為此勃然大怒,增派軍隊去到趙國,隨王翦的大軍攻打燕國。秦軍在易水以西與燕軍和代王的軍隊會戰(zhàn),大破燕、代之兵。

  二十一年(乙亥、前226)

  二十一年(乙亥,公元前226年)

  [1]冬,十月,王翦拔薊,燕王及太子率其精兵東保遼東,李信急追之。代王嘉遺燕王書,令殺太子丹以獻。丹匿衍水中,燕王使使斬丹,欲以獻王,王復進兵攻之。

  [1]冬季,十月,秦將王翦攻克燕都薊城,燕國國君和太子姬丹率精兵向東圖保遼東,秦將李信領兵急追。代王趙嘉送信給燕王,要他殺太子丹獻給秦王。太子丹這時躲藏在衍水一帶,燕王即派使節(jié)往衍水殺了太子丹,準備把他的頭顱獻給秦王嬴政。但秦王再次發(fā)兵攻燕。

  [2]王賁伐楚,取十馀城。王問于將軍李信曰:“吾欲取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過用二十萬!蓖跻詥柾豸,王翦曰:“非六十萬人不可。”王曰:“王將軍老矣,何怯也!”遂使李信、蒙恬將二十萬人伐楚;王翦因謝病歸頻陽。

  [2]秦將王賁進攻楚國,攻陷十多座城。秦王嬴政詢問將軍李信說:“我想要奪取楚國,根據你的推測,需要出動多少人的軍隊才夠?”李信說:“不過用二十萬人。”秦王嬴政又詢問王翦,王翦說:“非六十萬人的大軍不可!鼻赝跽f:“王將軍已經老了,怎么如此膽怯!”便派李信、蒙恬率領二十萬人進攻楚國。王翦于是稱病辭職,返回故鄉(xiāng)頻陽。

  二十二年(丙子、前225)

  二十二年(丙子,公元前225年)

  [1]王賁伐魏,引河溝以灌大梁。三月,城壞。魏王假降,殺之,遂滅魏。

  [1]秦將王賁率軍征伐魏國,引汴河的水灌淹魏國都城大梁。三月,大梁城垣塌毀,魏王魏假投降,為秦軍殺死。魏國滅亡。

  王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里地易安陵。”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚幸。雖然,臣受地于魏之先王,愿終守之,弗敢易!”王義而許之。

  秦王嬴政遣人去通知安陵君說:“我想要用五百里的土地換你的安陵國。”安陵君說:“大王您施加恩惠給我,用大換小,真是太幸運了。但雖然如此,我這小國的土地是受封于魏國上代國君的,我愿意終生守護它,不敢交換!”秦王嬴政贊許他奉守道義,便應允了他的請求。

  [2]李信攻平輿,蒙恬攻寢,大破楚軍。信又攻鄢郢,破之。于是引兵而西崐,與蒙恬會城父。楚人因隨之,三日三夜不頓舍,大敗李信,入兩壁,殺七都尉;李信奔還。

  [2]秦將李信進攻平輿,蒙恬攻擊寢,大敗楚軍。李信再攻鄢郢,攻克了該城,于是率軍西進,到城父與蒙恬的隊伍會合。楚軍趁機尾隨在后,三天三夜不停宿休息,反擊中大敗李信的軍隊,攻入秦軍的兩個營地,斬殺了七個都尉。李信率殘部逃奔回秦國。

  王聞之,大怒,自至頻陽謝王翦曰:“寡人不用將軍謀,李信果辱秦軍。將軍雖病,獨忍棄寡人乎!”王翦謝:“病不能將!蓖踉唬骸耙岩,勿復言!”王翦曰:“必不得已用臣,非六十萬人不可!”王曰:“為聽將軍計耳!庇谑峭豸鍖⒘f人伐楚。王送至霸上,王翦請美田宅甚眾。王曰:“將軍行矣,何憂貧乎!”王翦曰:“為大王將,有功,終不得封侯,故及大王之響臣,以請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)耳。”王大笑。王翦既行,至關,使使還請善田者五輩;蛟唬骸皩④娭蛸J亦已甚矣!”王翦曰:“不然。王怛中而不信人,今空國中之甲士而專委于我,我不多請?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅,顧令王坐而疑我矣!

  秦王嬴政聞訊,暴跳如雷,親自前往頻陽向王翦道歉說:“我沒有采用將軍你的計策,而李信果然使秦軍蒙受了恥辱,F在將軍你雖然患病,但難道就忍心拋下我不管嗎?!”王翦仍推辭道:“我實在病得不能領兵打仗了。”秦王嬴政說:“好啦,不要再這么說了!”王翦說:“如果不得已一定要用我的話,非用六十萬人的軍隊不可!”秦王嬴政答道:“就聽從將軍你的主張行事吧!庇谑峭豸迓暑I六十萬大軍征伐楚國,秦王親自送行到霸上。王翦請求秦王賞賜他相當多的良田美宅。秦王說:“你就出發(fā)吧,為什么還要擔心日后貧窮呀!”王翦說:“身為大王您的將領,雖立下戰(zhàn)功,但最終仍不能被封侯,所以趁著大王現在正看重我,請求賞賜田宅,好為子孫留下產業(yè)啊!鼻赝踬牶蟠笮Σ恢埂M豸迓受婇_拔,抵達武關,又陸續(xù)派遣五位使者向秦王嬴政請求賞賜良田。有人說:“將軍您向秦王求討東西也已是太過分了吧!”王剪答道:“不是這樣。大王心性粗暴而多猜忌,如今將國中的武裝士兵調撥一空,專門托付給我指揮,我若不借多求賞賜田宅為子孫謀立產業(yè),表示堅決為大王效力,大王反倒要無緣無故地對我有所懷疑了啊。”

  二十三年(丁丑、前224)

  二十三年(丁丑,公元前224年)

  [1]王翦取陳以南至平輿。楚人聞王翦益軍而來,乃悉國中兵以御之;王翦堅壁不與戰(zhàn)。楚人數挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食,撫循之;親與士卒同食。久之,王翦使人問“軍中戲乎?”對曰:“方投石、超距!蓖豸逶唬骸翱捎靡!”楚既不得戰(zhàn),乃引而東。王翦追之,令壯士擊,大破楚師,至蘄南,殺其將軍項燕,楚師遂敗走。王翦因乘勝略定城邑。

  [1]秦將王翦率大軍取道陳丘以南抵達平輿。楚國人聞訊王翦增兵而來,便出動國中的全部兵力抵抗秦軍。王翦下令堅守營寨不與楚軍交鋒。楚人多次到營前挑戰(zhàn),秦軍始終也不出戰(zhàn)。王翦每天讓士兵休息、洗沐,享用好的飲食,安撫慰問他們,并親自與他們共同進餐。這樣過了很長一段時間,王翦派人打聽:“軍中進行什么嬉戲?”回答說:“軍士們正在玩投石、跳躍的游戲!蓖豸灞阏f:“這樣的軍隊可以用來作戰(zhàn)了!贝藭r楚軍既然無法與秦軍交鋒,就揮師向東而去。王翦即率軍尾追,令壯士們發(fā)起突擊,大敗楚軍,直至蘄縣之南,斬殺楚國將軍項燕,楚軍于是潰敗逃亡。王翦乘勝奪取并平定了楚國的一些城鎮(zhèn)。

  二十四年(戊寅、前223)

  二十四年(戊寅,公元前223年)

  [1]王翦、蒙武虜楚王負芻,以其地置楚郡。

  [1]秦將王翦、蒙武俘獲了楚國國君羋負芻,在楚地設置楚郡。

  二十五年(己卯、前222)

  二十五年(己卯,公元前222年)

  [1]大興兵,使王賁攻遼東,虜燕王喜。

  [1]秦國大舉興兵,派王賁率兵進攻遼東,俘獲了燕國國君姬喜。

  臣光曰:燕丹不勝一朝之忿以犯虎狼之秦,輕慮淺謀,挑怨速禍,使召公之廟不祀忽諸,罪孰大焉!而論者或謂之賢,豈不過哉!

  臣司馬光曰:燕太子丹不能忍受一時的激忿而去冒犯如狼似虎的秦國,慮崐事輕率,謀劃淺薄,以致挑起怨恨,加速了滅亡之禍,使供奉燕國始祖召公的宗廟祭祀忽然中斷,罪過沒有比這個更大的了!而評論的人有的還把太子丹說成是德才兼?zhèn)涞娜,這難道不是太過分了嗎!

  夫為國家者,任官以才,立政以禮,懷民以仁,交鄰以信;是以官得其人,政得其節(jié),百姓懷其德,四鄰親其義。夫如是,則國家安如磐石,熾如焱火,觸之者碎,犯之者焦,雖有強暴之國,尚何足畏哉!丹釋此不為,顧以萬乘之國,決匹夫之怒,逞盜賊之謀,功隳身戮,社稷為墟,不亦悲哉!

  對于治理國家的人來說,任命有才能的人為官,按照禮制確立政策法規(guī),以仁愛之心安撫百姓,憑借信義結交鄰邦。如此,官員由有才干的人擔任,政事得到禮教的節(jié)制,百姓人心歸向他的德行,四鄰親近友善他的恪守信義。這樣,國家則會安如磐石,熾如火焰,觸犯它的一定被撞得粉碎,挨著它的一定被燒得焦頭爛額。似此,即便是有強暴的敵國存在,又有什么值得畏懼的呢!太子丹放棄這條路不走,反而用萬輛戰(zhàn)車的大國去排解個人的私憤、炫耀盜賊式的謀略,結果是功名被毀壞、身命遭殺戮,江山社稷化作廢墟,這難道不是很令人悲痛的事嗎!

  夫其膝行、蒲伏,非恭也;復言、重諾,非信也;糜金、散玉,非惠也;刎首、決腹,非勇也。要之,謀不遠而動不義,其楚白公勝之流乎!

  跪著前進,伏地而行,并不表示恭敬;言必行,重承諾,并不表示守信義;過度耗費金錢,散發(fā)玉器,并不表示施恩惠;自割頸部,自剖肚腹,并不表示勇敢。這種種問題的關鍵在于,只顧眼前利益不能深謀遠慮而行動不合乎禮義,似此不過是楚國的為復仇而喪生的白公勝之流罷了!

  荊軻懷其豢養(yǎng)之私,不顧七族,欲以尺八匕首強燕而弱秦,不亦愚乎!故揚子論之,以要離為蛛蝥之靡,聶政為壯士之靡,荊軻為刺客之靡,皆不可謂之義。又曰:“荊軻,君子盜諸!鄙圃!

  荊軻心懷報答太子姬丹豢養(yǎng)的私情,不顧及全家七族之人會受牽連,想要用一把短小的匕首使燕國強大、秦國削弱,這難道不是愚蠢之極嗎!所以揚雄對此評論說,要離的死是蜘蛛、蝥蟲一類的死,聶政的死是壯士一類的死,荊軻的死是刺客一類的死,這些都不能算作“義”。他又說:“荊軻,按君子的道德觀念來看,是類如盜賊之輩了!贝嗽捳f得好!

  [2]王賁攻代,虜代王嘉。

  [2]秦將王賁率軍攻代,俘獲代王趙嘉。

  [3]王翦悉定荊江南地,降百越之君,置會稽郡。

  [3]秦將王翦全部平定楚國長江以南的地區(qū),降服百越的首領,設置了會稽郡。

  [4]五月,天下大。

  [4]五月,秦國命令特許全國舉行大規(guī)模的聚會宴飲。

  [5]初,齊君王后賢,事秦謹,與諸侯信;齊亦東邊海上。秦日夜攻三晉、燕、楚,五國各自救,以故齊王建立四十馀年不受兵。及君王后且死,戒王建曰:“群臣之可用者某!蓖踉唬骸罢垥。”君王后曰:“善!”王取筆牘受言,君王后曰:“老婦已忘矣。”君王后死,后勝相齊,多受秦間金。賓客入秦,秦又多與金?徒詾榉撮g,勸王朝秦,不修攻戰(zhàn)之備,不助五國攻秦,秦以故得滅五國。

  [5]當初,齊國的君王后賢惠有才干,使齊國能小心周到地侍奉秦國,對其他各諸侯國奉守信義。齊國東靠大海,不與秦國相鄰。而那時秦國日夜不停地進攻韓、趙、魏、燕、楚等國,這五國分別忙于調兵自救,無暇他顧,所以齊王田建即位四十多年未遭逢過戰(zhàn)亂。君王后即將去世時,告誡田建說:“群臣中可以任用的是某某!碧锝ㄕf:“請讓我把名字寫下來。”君王后說:“好吧!钡鹊烬R王取來筆和木牘,準備記下她的話時,君王后卻說:“我已經忘記了!本鹾笕ナ篮螅髣俪鋈锡R國的相國,他大量接受秦國為挑撥齊國君臣關系而施給他的金銀財寶。而齊國的賓客進入秦國時,秦國又給以重金,使這些賓客回國后都反過來為秦國說話,勸說齊王去朝拜秦王,不必整治、修建用作攻戰(zhàn)的防備設施,不要去援助那五個國家進攻秦國。秦國也即因此得以滅掉了五國。

  齊王將入朝,雍門司馬前曰:“所為立王者,為社稷耶,為王耶?”王曰:“為社稷!彼抉R曰:“為社稷立王,王何以去社稷而入秦?”齊王還車而崐反。

  齊王將要動身往咸陽朝拜秦王嬴政,齊國的雍門司馬迎上前說:“齊國所以要設立國君,是為了國家,還是為了國君自己?”齊王說:“是為國家。”司馬道:“既然是為了國家才設立君王,那您為什么還要離開自己的國家而到秦國去呢?”齊王于是下令掉轉車頭返回王宮。

  即墨大夫聞之,見齊王曰:“齊地方數千里,帶甲數百萬。夫三晉大夫皆不便秦,而在阿、甄之間者百數;王收而與之百萬人之眾,使收三晉之故地,即臨晉之關可以入矣。鄢郢大夫不欲為秦,而在城南下者百數,王收而與之百萬之師,使收楚故地,即武關可以入矣。如此,則齊威可立,秦國可亡,豈特保其國家而已哉!”齊王不聽。

  即墨大夫聞訊進見齊王說:“齊國國土方圓數千里,軍隊數百萬。現韓、趙、魏三國的官員都不愿接受秦國的統(tǒng)治,逃亡在阿城、甄城之間的有數百人。大王您將這些人收攏起來,交給他們百萬之多的兵士,讓他們去收復韓、趙、魏三國舊日的疆土,如此,就是秦國的臨晉關也可以進入了。楚國鄢郢的官員們不愿受秦國驅使,逃匿在南城之下的有數百人。大王您將這些人聚集起來,交給他們百萬人的軍隊,讓他們去收復楚國原來的土地,如此,即便是武關也可以進入了。這樣一來,齊國的威望得以樹立,秦國則可被滅亡,這又豈只是保全自己的國家而已!”但是齊王不接受這一建議。

  二十六年(庚辰、前221)

  二十六年(庚辰,公元前221年)

  [1]王賁自燕南攻齊,猝入臨淄,民莫敢格者。秦使人誘齊王,約封以五百里之地。齊王遂降,秦遷之共,處之松柏之間,餓而死。齊人怨王建不早與諸侯合從,聽奸人賓客以亡其國,歌之曰:“松耶,柏耶!住建共者客耶!”疾建用客之不詳也。

  [1]秦將王賁率軍從燕國向南進攻齊國,突然攻入都城臨淄,齊國國民中沒有敢于抵抗的。秦國派人誘降齊王,約定封給他五百里的土地,齊王于是便投降了。但是秦國卻將他遷移到共地,安置在松柏之間,最終被餓死。齊國人埋怨君王田建不早參與諸侯國的合縱聯盟,而卻聽信奸佞、賓客的意見,以致使國家遭到滅亡,故為此編歌謠說:“松樹啊,柏樹啊!使田建遷住共地餓死的,是賓客。 焙尢锝ㄈ斡觅e客不審慎考察。

  臣光曰:從衡之說雖反覆百端,然大要合從者,六國之利也。昔先王建萬國,親諸侯,使之朝聘以相交,饗宴以相樂,會盟以相結者,無他,欲其同心戮力以保家國也。向使六國能以信義相親,則秦雖強暴,安得而亡之哉!夫三晉者,齊、楚之藩蔽;齊、楚者,三晉之根柢;形勢相資,表里相依。故以三晉而攻齊、楚,自絕其根柢也;以齊、楚而攻三晉,自撤其藩蔽也。安有撤其藩蔽以媚盜,曰“盜將愛我而不攻”,豈不悖哉!

  臣司馬光曰:合縱、連橫的學說雖然反復無常,但其中最主要的是,合縱符合六國的利益。從前,先王封立大量封國,親近愛撫各國諸侯,使他們通過拜會、探訪來增進相互交往,用酒宴招待他們以增進歡樂友好,實行會盟而增進團結聯合,不為別的,就是希望他們能同心協力共保國家。假使當初六國能以信義相互親善,那么秦國雖然強暴,六國又怎么能被它所滅亡掉呢!韓、趙、魏三國是齊、楚兩國的屏障,而齊、楚兩國則是韓、趙、魏三國的基礎,它們形勢上相依托,表里間相依賴。所以韓、趙、魏三國進攻齊、楚,是自斷根基;而齊、楚兩國征伐韓、趙、魏三國,則是自撤屏障。可哪里有自己拆毀屏障以討好盜賊,還說“盜賊將會愛惜我而不攻擊我”的,這難道不是荒謬得很嗎?

  [2]王初并天下,自以為德兼三皇,功過五帝,乃更號曰“皇帝”,命為“制”,令為“詔”,自稱曰“朕”。追尊莊襄王為太上皇。制曰:“死而以行為謚,則是子議父,臣議君也,甚無謂。自今以來,除謚法。朕為始皇帝,后世以計數,二世、三世至于萬世,傳之無窮。”

  [2]秦王嬴政剛剛兼并六國,統(tǒng)一天下,自認為兼?zhèn)淞巳实牡滦,功業(yè)超過了五帝,于是便改稱號為“皇帝”,皇帝出命稱“制書”,下令稱“詔書”,皇帝的自稱為“朕”。追尊父親莊襄王為太上皇。并頒布制書說:“君王死后依據他生前的行為加定謚號,這是兒子議論父親,臣子議論君王,實在沒意思。從今以后,廢除為帝王上謚號的制度。朕為始皇帝,后繼者以序數計算崐,稱為二世皇帝、三世皇帝,以至萬世,無窮盡地傳下去!

  [3]初,齊威、宣之時,鄒衍論著終始五德之運;乃始皇并天下,齊人奏之。始皇采用其說,以為周得火德,秦代周,從所不勝,為水德。始改年,朝賀皆自十月朔;衣服、旌旄、節(jié)旗皆尚黑;數以六為紀。

  [3]當初,齊威王、齊宣王的時候,鄒衍研究創(chuàng)立了金、木、水、火、土終而復始的“五德相運”學說。到了始皇帝合并天下時,齊國人將此說奏報給他。始皇采納了這套學說,認為周朝是火德,秦取代周,從火不能勝水來推算,秦應是水德。于是開始下令更改歲歷,新年朝見皇帝與莊賀典禮都從十月初一開始,以十月初一為元旦;衣服、旗幟、符節(jié)等都崇尚用黑色;計數以六為一個單位。

  [4]丞相綰言:“燕、齊、荊地遠,不為置王,無以鎮(zhèn)之。請立諸子。”始皇下其議。廷尉斯曰:“周文武所封子弟同姓甚眾,然后屬疏遠,相攻擊如仇讎,周天子弗能禁止。今海內賴陛下神靈一統(tǒng),皆為郡、縣,諸子功臣以公賦稅重賞賜之,甚足易制,天下無異意,則安寧之術也。置諸侯不便!笔蓟试唬骸疤煜鹿部鄳(zhàn)斗不休,以有侯王。賴宗廟,天下初定,又復立國,是樹兵也;而求其寧息,豈不難哉!廷尉議是!

  [4]丞相王綰說:“燕、齊、楚三國的故地距都城咸陽過于遙遠,不在那里設置侯王,便不能鎮(zhèn)撫。因此請分封諸位皇子為侯王!笔蓟实蹖⑦@一建議交給大臣評議。廷尉李斯說:“周文王、周武王分封子弟族人非常多,他們的后代彼此疏遠,相互攻擊如同仇敵,周天子也無法加以制止,F在四海之內,仰仗陛下的神靈而獲得統(tǒng)一,全國都劃分為郡和縣,對各位皇子及有功之臣,用國家征收的賦稅重重給予賞賜,這樣即可以非常容易地進行控制,使天下人對秦朝廷不懷二心,才是安定國家的方略。分封諸侯則不適宜!笔蓟收f:“天下人都吃盡了無休止的戰(zhàn)爭之苦,全是因為有諸侯王存在的緣故。今日依賴祖先的在天之靈,使天下初步平定,假若又重新封侯建國,便是自己招引兵事、培植戰(zhàn)亂,似此而想求得寧靜、養(yǎng)息,豈不是極困難的事情嗎?!廷尉的主張是對的!

  分天下為三十六郡,郡置守、尉、監(jiān)。

  始皇帝于是下令把全國劃分為三十六個郡,每個郡設置郡守、郡尉、監(jiān)御史。

  收天下兵聚咸陽,銷以為鐘、金人十二,重各千石,置宮庭中。一法度、衡、石、丈尺。徙天下豪杰于咸陽十二萬戶。

  又下令收繳全國民間所藏的兵器,運送匯集到咸陽,熔毀后鑄成大鐘和鐘架,以及十二個銅人,各重千石,放置在宮庭中。并統(tǒng)一法制和度量衡,將各地富豪十二萬戶遷徙到咸陽置于朝廷的監(jiān)控下。

  諸廟及章臺、上林皆在渭南。每破諸侯,寫放其宮室,作之咸陽北阪上,南臨渭,自雍門以東至涇、渭,殿屋、復道、周閣相屬,所得諸侯美人、鐘鼓以充入之。

  秦王朝祭祀祖先、神佛的宗廟等處所和章臺宮、上林苑都設在渭水南岸。而秦國每征服一個國家,就摹畫、仿照該國的宮室,在咸陽城北的山坡上同樣建造一座。如此南臨渭水,自雍門向東至涇水、渭水相交處,宮殿屋宇、天橋、樓閣相連接,所獲得的各國美女、鐘鼓等樂器都安置在里邊。

  二十七年(辛巳、前220)

  二十七年(辛巳,公元前220年)

  [1]始皇巡隴西、北地,至雞頭山,過回中焉。

  [1]始皇帝出巡隴西、北地,到雞頭山而還,經過回中宮。

  [2]作信宮渭南,已,更命曰極廟。自極廟道通驪山,作甘泉前殿,筑甬道自咸陽屬之,治馳道于天下。

  [2]在渭水南岸興建長信宮,竣工后改名為極廟宮。從極廟筑路通到驪山,興造甘泉宮前殿,修筑甬道連接咸陽,又以咸陽為中心筑馳道通往全國各地。

  二十八年(壬午、前219)

  二十八年(壬午,公元前219年)

  [1]始皇東行郡、縣,上鄒嶧山,立石頌功業(yè)。于是召集魯儒生七十人,至泰山下,議封禪。諸儒或曰:“古者封禪,為蒲車,惡傷山之土石、草木;掃地而祭,席用秸!弊h各乖異。始皇以其難施用,由此絀儒生。而遂除車道崐,上自太山陽至顛,立石頌德;從陰道下,禪于梁父。其禮頗采太祝之祀雍上帝所用,而封藏皆秘之,世不得而記也。

  [1]始皇帝出巡東部各郡、縣,登上鄒地的嶧山,樹立石碑贊頌秦朝的功勛業(yè)績。召集過去魯地崇信儒學的文人七十名,到泰山下商議祭祀天地的封禪之事。諸儒生中有的說:“古時候的君王封禪,用蒲草裹住車輪,不愿傷害山上的土石草木;掃地祭祀時所使用的席都是用草編成的!备魅说淖h論很不相同。始皇帝認為眾人所說的很難實際采用,便因此而貶退儒生;并且下令開通車道,從泰山南麓上到頂峰,豎立石碑歌頌自己的功德,又從泰山北面順道而下,到梁父山祭地。祭祀儀式頗采用秦國古時在雍城由太祝令主持的祭祀上帝的形式。而怎樣封土埋藏卻全都保密,世人無法獲悉并記錄下來。

  于是始皇遂東游海上,行禮祠名山、大川及八神。始皇南登瑯邪,大樂之,留三月,作瑯邪臺,立石頌德,明得意。

  始皇帝隨即又向東出游沿海各地,祭禮名山大川及天、地、兵、陰、陽、月、日、四時八神。然后南登瑯邪山,興致勃勃,在那里逗留了三個月,還建造瑯邪臺,立石碑頌德,表明自己得天下之意。

  初,燕人宋毋忌、羨門子高之徒稱有仙道、形解銷化之術,燕、齊迂怪之士皆爭傳習之。自齊威王、宣王、燕昭王皆信其言,使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲,云此三神山在勃海中,去人不遠;记抑粒瑒t風引船去。嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。乃始皇至海上,諸方士齊人徐等爭上書言之,請得齋戒與童男女求之。于是遣徐發(fā)童男女數千人入海求之。船交海中,皆以風為解,曰:“未能至,望見之焉!

  當初,燕國人宋毋忌、羨門子高一類人聲稱世上有一種成仙之道、人老死后尸解骨化升天的法術,燕國、齊國的迂腐、怪異之士都爭相傳授和學習。從齊威王、宣王到燕昭王都相信他們的話,派人到海上尋求蓬萊、方丈、瀛洲三座神山,據說這三仙山在渤海之中,距離人間并不遙遠。只是凡人將要到達,凡就把船吹走了。不過也曾有人到過這三山,看見各位神仙和長生不死的藥均在那里。待到始皇帝出游海濱時,通曉神仙方術的人如故齊國人徐等紛紛爭著上書談這些事,請求準許齋戒清心潔身素食后率領童男童女往海上尋求神山。始皇于是派遣徐征發(fā)數千名童男女入海求仙。但是,船行海上后卻均因風勢不順而返航。不過他們仍然說:“雖沒能到達仙山,可是已經望見了!

  始皇還,過彭城,齋戒禱祠,欲出周鼎泗水,使千人沒水求之,弗得。乃西南渡淮水,之衡山、南郡。浮江至湘山祠,逢大風,幾不能渡。上問博士曰:“湘君何神?”對曰:“聞之:堯女,舜之妻,葬此!笔蓟蚀笈剐掏饺私苑ハ嫔綐,赭其山。遂自南郡由武關歸。

  始皇帝還歸咸陽途中經過彭城,舉行齋戒,祈禱祭祀,想要打撈沉沒在泗水中的周鼎。故而遣一千人潛入泗水尋找,結果毫無所得。于是,始皇又向西南渡過淮水,到達衡山、南郡;再泛舟長江,抵湘山,祭祀湘君。適逢大風,幾乎不能渡過湘水。始皇問博士道:“湘君是什么神仙?”博士回答:“聽說她是堯帝的女兒,舜帝的妻子,死后就葬在這里!笔蓟蚀笈,令三千名被判刑服勞役的罪犯將湘山的樹木砍伐殆盡,裸露出赤紅的土壤和石塊。然后從南郡經武關返回咸陽。

  [2]初,韓人張良,其父、祖以上五世相韓。及韓亡,良散千金之產,欲為韓報仇。

  [2]早先,韓國人張良的父親、祖父曾經做過五代韓相。乃至韓國滅亡,張良盡散千金家產,想要為韓國報仇。

  二十九年(癸未、前218)

  二十九年(癸未,公元前218年)

  [1]始皇東游,至陽武博浪沙中,張良令力士操鐵椎狙擊始皇,誤中副車。始皇驚,求,弗得;令天下大索十日。

  [1]始皇帝出巡東方,抵達陽武縣的博浪沙時,張良讓大力士手持鐵錘襲擊始皇,但卻誤中隨天子車駕而行的副車。始皇大驚失色,想抓刺客卻未能擒到,于是下令全國進行十天的大搜捕。

  始皇遂登之罘,刻石;旋,之瑯邪,道上黨入。

  始皇帝隨后登上之罘山,刻石頌德。歸途中前往瑯邪,取道上黨回到咸陽。

  三十一年(乙酉、前216)

  三十一年(乙酉,公元前216年)

  [1]使黔首自實田。

  [1]始皇帝下令全國百姓向朝廷自報所占土地的數額。

  三十二年(丙戌、前215)

  三十二年(丙戌,公元前215年)

  [1]始皇之碣石,使燕人盧生求羨門,刻碣石門。壞城郭,決通堤坊。始皇巡北邊,從上郡入。盧生使入海還,因奏《錄圖書》曰:“亡秦者胡也。”始皇乃遣將軍蒙恬發(fā)兵三十萬人,北伐匈奴。

  [1]始皇帝出巡抵達碣石,派故燕國人盧生求訪仙人羨門。又在碣石山門刻碑文歌功頌德。拆毀城郭,決通堤防。此后始皇帝巡視北部邊境,從上郡返回都城。盧生受派遣入海尋仙后歸來,隨即抄錄《錄圖書》上的讖語,上寫:“使秦朝滅亡的是‘胡’!弊鄨蠼o始皇。始皇便派將軍蒙恬率三十萬大軍,向北征伐匈奴。

  三十三年(丁亥、前214)

  三十三年(丁亥,公元前214年)

  [1]發(fā)諸嘗逋亡人、贅婿、賈人為兵,略取南越陸梁地,置桂林、南海、象郡;以謫徙民五十萬人戍五嶺,與越雜處。

  [1]秦朝廷征召那些曾經逃亡的人、因貧窮而入贅女家的男子、商販等入伍當兵,攻掠奪取南越的陸梁地,設置了桂林、南海、象郡等郡;并將受貶謫的人五十萬流放到五嶺守邊,與南越的本地人雜居一處。

  [2]蒙恬斥逐匈奴,收河南地為四十四縣。筑長城,因地形,用制險塞;起臨洮至遼東,延袤萬余里。于是渡河,據陽山,逶迤而北。暴師于外十余年,蒙恬常居上郡統(tǒng)治之;威振匈奴。

  [2]秦將蒙恬率軍驅逐斥退匈奴人,收復了黃河以南地區(qū),設置四十四個縣。接著就修筑長城,憑借地形而建,用以控制險關要塞,起自臨洮,直至遼東,綿延一萬多里。蒙恬于是又領兵渡過黃河,占據陽山,向北曲折前進。軍隊在野外扎營風餐露宿十余年,蒙恬則常駐上郡指揮軍隊,威震匈奴。

  三十四年(戊子、前213)

  三十四年(戊子,公元前213年)

  [1]謫治獄吏不直及覆獄故、失者,筑長城及處南越地。

  [1]秦朝廷將徇私枉法、知人有罪卻釋放出獄、無罪卻下獄的司法官吏處罰流放去修筑長城,或到南越地區(qū)守邊。

  丞相李斯上書曰:“異時諸侯并爭,厚招游學。今天下已定,法令出一,百姓當家則力農工,士則學習法令。今諸生不師今而學古,以非當世,惑亂黔首,相與非法教人;聞令下,則各以其學議之,入則心非,出則巷議,夸主以為名,異趣以為高,率群下以造謗。如此弗禁,則主勢降乎上,黨與成乎下。禁之便!臣請史官非秦記皆燒之;非博士官所職,天下有藏《詩》、《書》、百家語者,皆詣守、尉雜燒之。有敢偶語《詩》、《書》棄市;以古非今者族;吏見知不舉,與同罪。令下三十日,不燒,黥為城旦。所不去者,醫(yī)藥、卜筮、種樹之書。若有欲學法令者,以吏為師。”制曰:“可!

  丞相李斯上書說:“過去諸侯國紛爭,以高官厚祿招徠游說之士,F在天下已定,法令統(tǒng)一出自朝廷,百姓理家就要致力于耕田做工,讀書人就要學習法令規(guī)章。但今日的儒生卻不學習現代事務,只知一味地效法古代,并借此非議現實,蠱惑、擾亂民眾,相互非難指責現行制度,并以此教導百姓;聞聽命令頒下,就紛紛根據自己的學說、主張妄加評議,入朝時口是心非,出朝后便街談巷議,夸飾君主以提高自己的聲望,標新立異以顯示自己的高明,煽動、引導一些人攻擊誹謗國家法令。這種情況如不禁止,就勢必造成君主的權勢下降,臣下結黨納派活動蔓延民間。唯有禁止這些才有利于國家!因此我建議史官將除秦國史記之外的所有史書全部燒毀;除博士官按職責收藏書外,天下凡有私藏《詩》、《書》、諸子百家著作的人,一律按期將所藏交到郡守、郡尉處,一并焚毀;有敢于相對私語談論《詩》、《書》的處死;借古非今的誅殺九族;官吏發(fā)現這種事情而不舉報的與以上人同罪;此令頒布三十天后仍不將私藏書籍燒毀的,判處黥刑,并罰處修筑長城勞役的城旦刑。不予焚燒的,是醫(yī)藥、占卜、種植的書。如果想要學習法令,應以官吏為師!笔蓟氏轮屏钫f:“可以!

  魏人陳馀謂孔鮒曰:“秦將滅先王之籍,而子為書籍之主,其危哉!”子魚曰:“吾為無用之學,知吾者惟友。秦非吾友,吾何危哉!吾將藏之以待其求;求至,無患矣!

  故魏國人陳馀對孔子的八世孫孔鮒說:“秦朝廷將要毀滅掉前代君王的書籍,而你正是書籍的擁有人,這實在是太危險了!”孔鮒說:“我所治的是一些看來無用的學問,真正了解我的只有朋友。秦朝廷并不是我的朋友,我會遇到什么危險呀!我將把書籍收藏好,等待著有人征求,一旦來征求,我也就不會有什么災難了!

  三十五年(己丑、前212)

  三十五年(己丑,公元前212年)

  [1]使蒙恬除直道,道九原,抵云陽,塹山堙谷千八百里;數年不就。

  [1]始皇帝派蒙恬負責開通大道,從九原直到云陽,挖掘大山,填塞峽谷,長達一千八百里,幾年沒有完工。

  [2]始皇以為咸陽人多,先王之宮庭小,乃營作朝宮渭南上林苑中,先作前殿阿房,東西五百步,南北五十丈,上可以坐萬人,下可以建五丈旗,周馳為閣道,自殿下直抵南山,表南山之顛以為闕。為復道,自阿房度渭,屬之咸陽,以象天極、閣道,絕漢抵營室也。隱宮、徒刑者七十萬人,乃分作阿房宮或作驪山。發(fā)北山石槨,寫蜀、荊地材,皆至;關中計宮三百,關外四百馀。于是立石東海上朐界中,以為秦東門。因徙三萬家驪邑,五萬家云陽,皆復不事十歲。

  [2]始皇認為都城咸陽的人口過多,而先代君王營造的宮廷又嫌小,便命人在渭南上林苑中建筑宮殿,先修前殿阿房宮,長寬東西五百步,南北五十丈,上面可坐一萬人,下面則能豎立五丈高的旗幟,周圍是車馬馳行的天橋,從前殿下直達南山,在南山的頂峰建牌樓作為標志。又筑造天橋,從阿房渡過渭水,與咸陽城相接,由此象征天上的北極星、閣道星橫越銀河抵達營室宿。征發(fā)遭受宮刑和判處其他徒刑的囚犯七十萬人,分別修筑阿房宮或建造驪山始皇帝陵墓。并鑿掘用作套棺的北山的石料,采伐蜀、荊兩地的木材,都先后運到。在關中興建宮殿計有三百座,關外營造宮殿四百多座。于是在東海郡的朐縣界內刻立巨石,作為秦王朝東部的大門。又將三萬家遷移到驪邑,五萬家遷移至云陽,均免除十年的賦稅徭役。

  [3]盧生說始皇曰:“方中:人主時為微行以辟惡鬼。惡鬼辟,真人至。愿上所居宮毋令人知,然后不死之藥殆可得也!”始皇曰:“吾慕真人!”自謂“真人”,不稱“朕”。乃令咸陽之旁二百里內宮觀二百七十,復道、甬道相連,帷帳、鍾鼓、美人充之,各案署不移徙。行所幸,有言其處者,罪死。始皇幸梁山宮,從山上見丞相車騎眾,弗善也。中人或告丞相,丞相后損車騎。始皇怒曰:“此中人泄吾語!”案問,莫服,捕時在旁者,盡殺之。自是后,莫知行之所在。群臣受決事者,悉于咸陽宮。

  [3]盧生勸說始皇帝道:“有一種方法,這就是皇帝不時地暗中秘密出行,借此躲避惡鬼。而避開了惡鬼,神仙真人便會來到。故此希望您所居住的宮室不要讓別人知道,然后不死之藥大概才可以得到!”始皇說:“我敬慕真人!”于是就自稱“真人”,不再稱“朕”。并下令咸陽城周圍二百里內的二百七十處宮殿樓臺,都用天橋、甬道相連接,帷帳、鐘鼓及美女充斥其間,各自按布署登記,不作遷移。始皇巡行到某處居住下來,有敢于透露出他的駐地的,即獲罪處死。始皇帝曾前往梁山宮,從山上望見丞相李斯的隨行車馬非常多,很不贊許;鹿俳贾杏腥藢⑦@事告訴了李斯,李斯隨即減少了他的車馬。始皇憤怒地說:“這一定是宮中人泄露了我的話!”于是審問隨從人員,但是沒有人承認。始皇就下令捉拿當時在場的人,全部殺掉。從此以后,再也沒有人知道始皇到了什么地方。群臣中凡有事情要奏報并接受皇帝裁決的,便全都到咸陽宮等候。

  侯生、盧生相與譏議始皇,因亡去。始皇聞之,大怒曰:“盧生等,吾尊賜之甚厚,今乃誹謗我!諸生在咸陽者,吾使人廉問,或為妖言以亂黔首!庇谑鞘褂废ぐ竼栔T生。諸生傳相告引,乃自除犯禁者四百六十余人,皆坑之咸陽,使天下知之,以懲后;益發(fā)謫徙邊。始皇長子扶蘇諫曰:“諸生皆誦法孔子。今上皆重法繩之,臣恐天下不安。”始皇怒,使扶蘇北監(jiān)蒙恬軍于上郡。

  侯生、盧生相互譏諷、評議始皇帝的暴戾,并因此逃亡而去。始皇聞訊勃然大怒,說:“盧生等人,我尊敬他們,并重重地賞賜他們,現在竟然敢誹謗我!這些人在咸陽的,我曾派人去查訪過,其中有的人竟妖言惑眾!”于是令御史逮捕并審問所有的儒生。儒生們彼此告發(fā),始皇帝就親自判處違法犯禁的人四百六十余名,把他們全部在咸陽活埋了。還向全國宣揚,讓大家都知道這件事,以懲戒后世。同時謫罰更多的人流放到邊地戍守。始皇的長子扶蘇為此規(guī)勸道:“那些儒生們全誦讀并效法孔子的言論。而今您全部用重法懲處他們,我擔心天下會因此不安定!笔蓟蚀鬄閻阑穑煞鎏K赴上郡去監(jiān)督蒙恬的軍隊。

  三十六年(庚寅、前211)

  三十六年(庚寅,公元前211年)

  [1]有隕石于東郡;蚩唐涫唬骸笆蓟仕蓝胤。”始皇使御史逐問,莫服;盡取石旁居人誅之,燔其石。

  [1]有隕石墜落在東郡。有人于石上刻字說:“始皇帝死而土地分!笔蓟视谑桥捎分饌查問當地的人,但是沒人承認此事是自己干的。始皇便下令將居住在隕石附近的人全部捉拿處死,并焚化了那塊石頭。

  [2]遷河北榆中三萬家;賜爵一級。

  [2]秦朝廷遷移三萬戶到北河以北、榆中一帶墾殖,每戶授爵位一級。

  三十七年(辛卯、前210)

  三十七年(辛卯,公元前210年)

  [1]冬,十月,癸丑,始皇出游;左丞相斯從,右丞相去疾守。始皇二十余子,少子胡亥最愛,請從;上許之。

  [1]冬季,十月,癸丑(疑誤),始皇帝出游,左丞相李斯陪同前往,右丞相馮去疾留守咸陽。始皇有二十多個兒子,小兒子胡亥最受寵愛,他要求隨父皇出游,獲始皇準許。

  十一月,行至云夢,望祀虞舜于九疑山。浮江下,觀藉柯,渡海渚,過丹陽,至錢唐,臨浙江。水波惡,乃西百二十里,從狹中渡。上會稽,祭大禹,望于南海;立石頌德。還,過吳,從江乘渡。并海上,北至瑯邪、之罘。見巨魚,射殺之。遂并海西,至平原津而病。

  十一月,始皇帝一行到達云夢,向著九疑山遙祭葬在那里的舜帝。然后乘船順長江而下,觀覽籍柯,渡經海渚,過丹陽,抵錢唐,到達浙江邊。因錢塘江潮波濤洶涌,便向西行駛一百二十里,從富陽與分水之間的狹窄處渡江。隨之始皇登上會稽山,祭祀禹帝,遙望南海,刻立巨石歌功頌德。然后起駕返回,歸途中經過吳地,從江乘縣渡過長江,沿海北上,抵達瑯邪、之罘。始皇看見大魚,即發(fā)箭將魚射殺。接著又沿海西行,到了平原渡口后便病倒了。

  始皇惡言死,群臣莫敢言死事。病益甚,乃令中車府令行符璽事趙高為書賜扶蘇曰:“與喪,會咸陽而葬!睍逊猓谮w高所,未付使者。秋,七月,丙寅,始皇崩于沙丘平臺。丞相斯為上崩在外,恐諸公子及天下有變,乃秘之不發(fā)喪,棺載涼車中,故幸宦者驂乘。所至,上食、百官奏事如故,宦者輒從車中可其奏事。獨胡亥、趙高及幸宦者五六人知之。

  始皇帝很厭惡談論“死”,因此群臣中沒有人敢于提關于死的事。待到他病勢更加沉重時,才命中車府令、兼掌符璽事務的趙高寫詔書給長子扶蘇說:“參加喪事處理,靈柩到咸陽后安葬!痹t書已封好,但卻擱置在趙高處,沒有交給使者送出。秋季,七月,丙寅(二十日),始皇在沙丘宮平臺駕崩。丞相李斯因皇帝在都城外病逝,唯恐各位皇子及天下發(fā)生什么變故,于是就秘不發(fā)喪,將棺材停放在能調節(jié)冷暖的涼車中,由始皇生前最寵信的宦官在車的右邊陪乘。所到一地,上呈餐飯、百官奏報事務與過去一樣,宦官即從車中接受并批復奏事。只有胡亥、趙高及受寵幸的宦官五六個人知道內情。

  初,始皇尊寵蒙氏,信任之。蒙恬任外將,蒙毅常居中參謀議,名為忠信,故雖諸將相莫敢與之爭。趙高者,生而隱宮;始皇聞其強力,通于獄法,舉以為中車府令,使教胡亥決獄;胡亥幸之。趙高有罪,始皇使蒙毅治之;毅當高法應死。始皇以高敏于事,赦之,復其官。趙高既雅得幸于胡亥,又怨蒙氏,乃說胡亥,請詐以始皇命誅扶蘇而立胡亥為太子。胡亥然其計。趙高曰:“不與丞相謀,恐事不能成!蹦艘娯┫嗨乖唬骸吧腺n長子書及符璽,皆在胡亥所。定太子,在君侯與高之口耳。事將何如?”斯曰:“安得亡國之言!此非崐人臣所當議也!”高曰:“君侯材能、謀慮、功高、無怨、長子信之,此五者皆孰與蒙恬?”斯曰:“不及也!备咴唬骸叭粍t長子即位,必用蒙恬為丞相,君侯終不懷通侯之印歸鄉(xiāng)里明矣!胡亥慈仁篤厚,可以為嗣。愿君審計而定之!”丞相斯以為然,乃相與謀,詐為受始皇詔,立胡亥為太子;更為書賜扶蘇,數以不能辟地立功,士卒多耗,數上書,直言誹謗,日夜怨望不得罷歸為太子;將軍恬不矯正,知其謀;皆賜死,以兵屬裨將王離。

  當初,始皇帝尊重寵愛蒙氏兄弟,頗信任他們。蒙恬在外擔任大將,蒙毅則在朝中參與商議國事,稱為忠信大臣,即便是高級將領或丞相,也沒有敢與他們一爭高低的。趙高一生下來就被閹割了。始皇聽說他辦事能力很強,且通曉刑法,便提拔他擔任了中車府令,并讓他教小兒子胡亥學習審理判決訴訟案。胡亥非常寵愛他。趙高曾經犯下大罪,始皇派蒙毅懲治他。蒙毅認為趙高依法應被處死,但始皇因趙高辦事靈活而赦免了他,并恢復了他的官職。趙高既然素來得到胡亥的寵幸,恰又怨恨蒙氏兄弟,便勸說胡亥,讓他詐稱始皇遺詔命殺掉扶蘇,立胡亥為太子。胡亥同意了趙高的計策。趙高又說:“這件事如果不與丞相合謀進行,恐怕不能成功!彪S即會見丞相李斯,說:“皇上賜給扶蘇的詔書及符璽都在胡亥那里。定立太子之事只在您我口中的一句話罷了。這件事將怎么辦呢?”李斯說:“怎么能夠說這種亡國的話呀!此事不是我們這些為人臣子的人所應當議論的啊!”趙高道:“您的才能、謀略、功勛、人緣以及獲扶蘇的信任,這五點全部拿來與蒙恬相比,哪一點比得上他呢?”李斯回答:“都比不上他!壁w高說:“既然如此,那么只要扶蘇即位,就必定任用蒙恬為丞相,您最終不能懷揣通侯的印信返歸故鄉(xiāng)的結局已經是顯而易見的了!而胡亥仁慈忠厚,是可以擔當皇位繼承人的。希望您慎重地考慮一下,作出定奪!”丞相李斯聽后認為趙高說的有理,便與他共同謀劃,詐稱接受了始皇的遺詔,立胡亥為太子,又篡改始皇給扶蘇的詔書,指斥他多年來不能開辟疆土、創(chuàng)立功業(yè),卻使士卒大量傷亡,并且數次上書,直言誹謗父皇,日日夜夜地抱怨不能獲準解除監(jiān)軍職務,返歸咸陽當太子;而將軍蒙恬不糾正扶蘇的過失,并參與和了解扶蘇的圖謀。因此令他們自殺,將兵權移交給副將王離。

  扶蘇發(fā)書,泣,入內舍,欲自殺。蒙恬曰:“陛下居外,未立太子;使臣將三十萬眾守邊,公子為監(jiān),此天下重任也。今一使者來,即自殺,安知其非詐!復請而后死,未暮也!笔拐邤等ぶ。扶蘇謂蒙恬曰:“父賜子死,尚安復請!”即自殺。蒙恬不肯死,使者以屬吏,系諸陽周;更置李斯舍人為護軍,還報。胡亥已聞扶蘇死,即欲釋蒙恬。會蒙毅為始皇出禱山川,還至。趙高言于胡亥曰:“先帝欲舉賢立太子久矣,而毅諫以為不可;不若誅之!”乃系諸代。

  扶蘇接到詔書,哭泣著進入內室,打算自殺。蒙恬說:“陛下在外地,并未確立誰是太子。他派我率領三十萬軍隊鎮(zhèn)守邊陲,令您擔任監(jiān)軍,這乃是天下的重任啊,F在僅僅一個使者前來傳書,我們就自殺,又怎么能知道其中不是有詐呢?!讓我們再奏請證實一下,然后去死也不晚呀。”但是使者多次催促他們自行了斷,扶蘇于是對蒙恬說:“父親賜兒子死,還哪里需要再請示查實呢!”隨即自殺。蒙恬不肯死,使者便將他交給官吏治罪,囚禁在陽周;改置李斯的舍人擔任護軍,然后回報李斯、趙高。胡亥這時已聽說扶蘇死了,便想釋放蒙恬。恰逢蒙毅代替始皇外出祈禱山川神靈求福后返回,趙高即對胡亥說:“始皇帝想要薦舉賢能確定你為太子已經很長時間了,可是蒙毅一直規(guī)勸他,認為不可如此,F在不如就把蒙毅殺掉算了!”于是逮捕了蒙毅,將他囚禁到代郡。

  遂從井陘抵九原。會暑,車臭,乃詔從官令車載一石鮑魚以亂之。從直道至咸陽,發(fā)喪。太子胡亥襲位。

  皇室車隊于是從井陘抵達九原。當時正值酷暑,裝載始皇遺體的涼車散發(fā)出惡臭,胡亥等便指示隨從官員在車上裝載一石鮑魚,借魚的臭味混淆腐尸的氣味。從直道抵達咸陽后,發(fā)布治喪的公告。太子胡亥繼承了皇位。

  九月,葬始皇于驪山,下錮三泉;奇器珍怪,徙藏滿之。令匠作機弩,有穿近者輒射之。以水銀為百川、江河、大海,機相灌輸。上具天文,下具地理。后宮無子者,皆令從死。葬既已下,或言工匠為機藏,皆知之,藏重即泄。大事盡,閉之墓中。

  九月,將始皇安葬在驪山皇陵,把銅熔化后灌入,堵塞住地下深處的水。崐又運來各種奇珍異寶,藏滿墓穴。還下令工匠制作帶有機關的弓弩,遇到穿入靠近墓穴的人,即自動射殺。用水銀做成百川、江河、大海,以機械灌注輸送。墓穴頂部布有天文圖象,底部設置地理模型。后宮嬪妃凡未生子女的,令她們全部陪葬。下葬以后,有人說工匠們制造隱藏的機械裝置,知道其中的全部秘密,如果他們再作第二重機關,就會將其中的秘密泄露出去。于是待送終的大事完畢后,那些工匠即被盡數封閉在墓穴中。

  [2]二世欲誅蒙恬兄弟。二世兄子子嬰諫曰:“趙王遷殺李牧而用顏聚,齊王建殺其故世忠臣而用后勝,卒皆亡國。蒙氏,秦之大臣、謀士也,而陛下欲一旦棄去之。誅殺忠臣而立無節(jié)行之人,是內使群臣不相信而外使斗士之意離也!”二世弗聽,遂殺蒙毅及內史恬。恬曰:“自吾先人及至子孫,積功信于秦三世矣。今臣將兵三十余萬,身雖囚系,其勢足以倍畔。然自知必死而守義者,不敢辱先人之教以不忘先帝也!”乃吞藥自殺。

  [2]二世皇帝胡亥想要殺掉蒙恬兄弟二人,他哥哥的兒子子嬰規(guī)勸說:“趙王趙遷殺李牧而用顏聚,齊國田建殺他前代的忠臣而用后勝,結果最終都亡了國。蒙恬兄弟是秦國的重臣、謀士,陛下卻打算一下子就把他們拋棄、除掉。似此誅殺忠臣而扶立節(jié)操品行不端的人,是在內失去群臣的信任,在外使將士們意志渙散。 钡嵌啦宦爮膭窀,隨即殺掉了蒙毅,并要殺內史蒙恬。蒙恬說:“我們蒙家自我的先人起直至子孫,在秦國建立功業(yè)和忠信已經三代了。如今我領兵三十多萬,身體雖然被囚禁,但我的勢力仍然足以進行反叛。可是我知道自己必定得死卻還是要奉守節(jié)義,是因為我不敢辱沒祖先的教誨,并表示我不忘先帝的大恩大德!”于是即吞服毒藥自殺身亡。

  揚子《法言》曰:或問:“蒙恬忠而被誅,忠奚可為也?”曰:“山,堙谷,起臨洮,擊遼水,力不足而尸有馀,忠不足相也!

  揚雄《法言》曰:有人問:“蒙恬赤膽忠心卻被殺掉了,忠誠還有什么用呢?”回答說:“開山填谷修筑長城,西起臨洮,東接遼水,威力不足而造成的尸體卻有余,蒙恬的這種忠誠是不足為輔助君王的。”

  臣光曰:始皇方毒天下而蒙恬為之使,恬不仁可知矣。然恬明于為人臣之義,雖無罪見誅,能守死不貳,斯亦足稱也。

  臣司馬光曰:秦始皇正荼毒天下時,蒙恬甘受他的驅使,如此蒙恬的不仁義是可知的了。但是蒙恬明白為人臣子所應守的道義,雖然沒有罪而被處死,仍能夠寧死忠貞不渝,不生二心,故而這也是很值得稱道的了。

  二世皇帝上元年(壬辰、前209)

  秦二世皇帝元年(壬辰,公元前209年)

  [1]冬,十月,戊寅,大赦。

  [1]冬季,十月,戊寅(初十),實行大赦。

  [2]春,二世東行郡縣,李斯從;到碣石,并海,南至會稽;而盡刻始皇所立刻石,旁著大臣從者名,以章先帝成功盛德而還。

  [2]春季,二世向東出巡郡縣,李斯隨從前往。一行人到達碣石后,又沿海南下至會稽。途中,二世將始皇帝過去所立的刻石全部加刻上了字,并在旁邊刻上隨從大臣的名字,以此表彰先帝的豐功盛德,然后返回。

  夏,四月,二世至咸陽,謂趙高曰:“夫人生居世間也,譬猶騁六驥過決隙也。吾既已臨天下矣,欲悉耳目之所好,窮心志之所樂,以終吾年壽,可乎?”高曰:“此賢主之所能行而昏亂主之所禁也。雖然,有所未可,臣請言之:夫沙丘之謀,諸公子乃大臣皆疑焉;而諸公子盡帝兄,大臣又先帝之所置也。今陛下初立,此其屬意怏怏皆不服,恐為變;臣戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,唯恐不終,陛下安得為此樂乎!”二世曰:“為之柰何?”趙高曰:“陛下嚴法而刻刑,令有罪者相坐,誅滅大臣及宗室;然后收舉遺民,貧者富之,賤者貴之。盡除先帝之故臣,更置陛下之所親信者,此則陰德歸陛下,害除而奸謀塞,群臣莫不被潤澤,蒙厚德,陛下則高枕肆志寵樂矣。計莫出于此!”二世然之。乃更為法律,務益刻深,大臣、諸公子有罪,輒下高鞠治之。于是公子十二人死咸陽市,十公主死于杜,財物入于縣官,相連逮者不可勝數。

  夏季,四月,二世抵達咸陽,對趙高說:“人生在世,就猶如駕著六匹駿馬飛奔過縫隙一般的短促。我既已經統(tǒng)治天下,就想要盡享我的耳目所喜聞、樂見的全部東西,享盡我心意中所喜歡的任何事物,直到我的壽命終結,你認為這行嗎?”趙高說:“這是賢能的君主能做而昏庸暴亂的君王不能做的事情崐。雖然如此,還有不可做的地方,請讓我來陳述一下:沙丘奪權之謀,諸位公子和大臣都有所懷疑。而各位公子都是您的哥哥,大臣又都是先帝所安置的。如今陛下剛剛即位,這些公子臣僚正怏怏不服,恐怕會發(fā)生事變。我尚且戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,生怕不得好死,陛下又怎么能夠這樣享樂呀!”二世道:“那該怎么辦呢?”趙高說:“陛下應實行嚴厲的法律、殘酷的刑罰,使有罪的人株連他人,這樣可將大臣及皇族殺滅干凈,然后收羅提拔遺民,使貧窮的富裕起來,卑賤的高貴起來,并把先帝過去任用的臣僚全都清除出去,改用陛下的親信。這樣一來,他們就會暗中感念您的恩德;禍害被除掉,奸謀遭堵塞,群臣沒有不蒙受您的雨露潤澤、大恩厚德的。如此,陛下就可以高枕無憂,縱情享樂了。再沒有比這個更好的計策了!”二世認為趙高說得有理,于是便修訂法律,務求更加嚴厲苛刻,凡大臣、各位公子犯了罪,總是交給趙高審訊懲處。就這樣,有十二位皇子在咸陽街市上被斬首示眾,十名公主在杜縣被分裂肢體而死,他們的財產全部充公。受牽連被逮捕的人更是不可勝數。

  公子將閭昆弟三人囚于內宮,議其罪獨后。二世使使令將閭曰:“公子不臣,罪當死!吏致法焉。”將閭曰:“闕廷之禮,吾未嘗敢不從賓贊也;廊廟之位,吾未嘗敢失節(jié)也;受命應對,吾未嘗敢失辭也;何謂不臣?愿聞罪而死!”使者曰:“臣不得與謀,奉書從事!”將閭乃仰天大呼“天”者三,曰:“吾無罪!”昆弟三人皆流涕,拔劍自殺。宗室振恐。公子高欲奔,恐收族,乃上書曰:“先帝無恙時,臣入門賜食,出則乘輿,御府之衣,臣得賜之,中廄之寶馬,臣得賜之。臣當從死而不能,為人子不孝,為人臣不忠。不孝不忠者,無名以立于世,臣請從死,愿葬驪山之足。唯上幸哀憐之!”書上,二世大說,召趙高而示之,曰:“此可謂急乎?”趙高曰:“人臣當憂死不暇,何變之得謀!”二世可其書,賜錢十萬以葬。

  公子將閭兄弟三人被囚禁在內宮,單單擱置到最后才議定罪過。二世派使臣去斥令將閭說:“你不盡臣子的職責,罪該處死!由行刑官執(zhí)法吧!”將閭說:“在宮廷的禮儀中,我未曾敢不聽從司儀人員的指揮;在朝廷的位次上,我未曾敢超越本分違背禮節(jié);受皇上的命令應對質詢,我未曾敢言辭失當說過什么錯話,這怎么叫作不盡為臣子的職責。肯M犇銈冋f說我的罪過然后再去死!”使臣說:“我不與你作什么商量,只奉詔書行事!”將閭于是便仰天大呼三聲“天”,說:“我沒有罪!”兄弟三人都痛哭流涕,隨即拔劍自殺。整個皇室均為此震驚恐懼。公子高打算逃亡,但又害怕株連族人,因此上書說:“先帝未患病時,我入宮便賜給我飲食,外出便賜給我乘車,先帝內府的衣服,我得到賞賜,宮中馬廄里的寶馬,我也得到賞賜。我本應跟隨先帝去死,卻沒能這樣做。似此作為兒子便是不孝,作為臣子便是不忠。不孝不忠的人是沒有資格生存在世上的。因此我請求隨同先帝去死,愿被葬在驪山腳下。希望陛下垂憐。”書上給了二世,二世高興異常,召見趙高,給他看公子高的上書,說:“這可以算是急迫無奈了吧?”趙高道:“作為臣子擔心死亡還來不及呢,哪里能有空閑圖謀什么造反的事呀!”二世隨即允準了公子高的上書,并賜給他十萬錢作為安葬費。

  復作阿房宮。盡征材士五萬人為屯衛(wèi)咸陽。令教射。狗馬禽獸當食者多,度不足,下調郡縣,轉輸菽粟、芻稿,皆令自赍糧食;咸陽三百里內不得食其谷。

  二世下令重新營修阿房宮,又盡行征調五萬名身強力壯的人去咸陽駐防守衛(wèi),讓他們教習射御。這批人和狗馬禽獸要消耗的糧食很多,估計會供不應求,二世便下令到郡縣中調撥,轉運輸送豆類、谷物、飼草、禾稈到都城,但規(guī)定押運民夫都自帶口糧,同時還下令咸陽城三百里之內不準食用這批谷物。

  [3]秋,七月,陽城人陳勝、陽夏人吳廣起兵于蘄。是時,發(fā)閭左戍漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng),陳勝、吳廣皆為屯長。會天大雨,道不通,度已失期;失期,法皆斬。陳勝、吳廣因天下之愁怨,乃殺將尉,召令徒屬曰:“公等皆失期當斬;假令毋斬,而戍死者固什六七。且壯士不死則已,死則舉大名耳!王、侯、將、相寧有種乎!”眾皆從之。乃詐稱公子扶蘇、項燕,為壇而盟,稱大楚;陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。攻大澤鄉(xiāng),拔之;收而攻蘄,蘄下。乃令符離人葛嬰將兵徇蘄以東;攻、、苦、柘、譙,皆下之。行收兵;比至陳,車六七百乘,騎千余,卒數萬人。攻陳,陳守、尉皆不在,獨守丞與戰(zhàn)譙門中,不勝;守丞死,陳勝乃入據陳。

  [3]秋季,七月,陽城人陳勝、陽夏人吳廣在蘄縣聚眾起兵。當時,秦王朝征召閭左貧民百姓往漁陽屯戍守邊,九百人途中屯駐在大澤鄉(xiāng),陳勝、吳廣均被指派為屯長。恰巧遇上天降大雨,道路不通,推測時間已無法按規(guī)定期限到達漁陽防地。而按秦法規(guī)定,延誤戍期,一律處斬。于是陳勝、吳廣便趁著天下百姓生計愁苦、對秦的怨恨,殺掉押送他們的將尉,召集戍卒號令說:“你們都已經延誤了戍期,當被殺頭。即使不被斬首,因長久在外戍邊而死去的本來也要占到十之六七。何況壯士不死則已,要死就圖大事!王侯將相難道是天生的嗎!”眾人全都響應。陳勝、吳廣便詐以已死的扶蘇和故楚國的大將項燕為名,培土筑壇,登到上面宣布誓約,號稱“大楚”。陳勝自立為將軍,吳廣為都尉。起義軍隨即攻陷大澤鄉(xiāng),接著招收義兵擴軍,進攻蘄。蘄奪取后,即令符離人葛嬰率軍攻掠蘄以東地區(qū),相繼攻打、、苦、柘、譙等地,全都攻下了。義軍沿路招收人馬,等到抵達陳地時,已有戰(zhàn)車六七百輛,騎兵千余,步兵數萬人。當攻打陳城時,郡守和郡尉都不在,只有留守的郡丞在譙樓下的城門中抵抗義軍,不能取勝,郡丞被打死。陳勝于是領兵入城,占據了陳地。

  初,大梁人張耳、陳馀相與為刎頸交。秦滅魏,聞二人魏之名士,重賞購求之。張耳、陳馀乃變名姓,俱之陳,為里監(jiān)門以自食。里吏嘗以過笞陳馀,陳馀欲起,張耳躡之,使受笞。吏去,張耳乃引陳馀之桑下,數之曰:“始吾與公言何如?今見小辱而欲死一吏乎!”陳馀謝之。陳涉既入陳,張耳、陳馀詣門上謁。陳涉素聞其賢,大喜。陳中豪桀父老請立涉為楚王,涉以問張耳、陳馀。耳、馀對曰:“秦為無道,滅人社稷,暴虐百姓;將軍出萬死之計,為天下除殘也。今始至陳而王之,示天下私。愿將軍毋王,急引兵而西;遣人立六國后,自為樹黨,為秦益敵;敵多則力分,與眾則兵強。如此,則野無交兵,縣無守城,誅暴秦,據咸陽,以令諸侯;諸侯亡而得立,以德服之,則帝業(yè)成矣!今獨王陳,恐天下懈也。”陳涉不聽,遂自立為王,號“張楚”。

  當初,大梁人張耳、陳馀結為同生死、共患難的朋友。秦國滅魏時,聽說兩個人是魏國的名士,便懸重賞征求他們。張耳、陳馀于是改名換姓,一起逃到了陳地,充任里門看守來糊口。管理里巷的官吏曾經因陳馀出了小過失而鞭笞他,陳馀想要與那官吏抗爭,張耳踩他的腳,讓他接受鞭笞。待那小官離開后,張耳將陳馀拉到桑樹下,數落他說:“當初我是怎么對你說的?現在遇上一點小的侮辱,就想跟一個小官吏拼命。 标愨艦榇说懒饲。及至陳勝率義軍已進入陳地,張耳、陳馀便前往陳勝的駐地通名求見。陳勝一向聽說他倆很賢能,故而非常高興。恰逢陳地中有聲望的地方人士和鄉(xiāng)官請求立陳勝為楚王,陳勝就拿這件事來詢問張耳、陳馀的意見。二人回答說:“秦王朝暴亂無道,兼滅別人的國家,殘害百姓。而今您冒萬死的危險起兵反抗的目的,就是要為天下百姓除害啊。現在您才到達陳地即要稱王,是向天下人顯露您的私心。因此希望您不要稱王,而是火速率軍向西,派人去扶立六國國君的后裔,替自己培植黨羽,以此為秦王朝增樹敵人。秦的敵人多了,兵力就勢必分散,大楚聯合的國家多了,兵力就必然強大。這樣一來,在野外軍隊不必交鋒,遇到縣城沒有兵為秦守城。鏟除殘暴的秦政權,占據咸陽,以號令各諸侯國。滅亡的諸侯國得到復興,您施德政使它們服從,您的帝王大業(yè)就完成了!如今只在一個陳縣就稱王,恐怕會使天下人斗志松懈了!标悇俨宦爮倪@一意見,即自立為楚王,號稱“張楚”。

  當是時,諸郡縣苦秦法,爭殺長吏以應涉。謁者從東方來,以反者聞。二世怒,下之吏。后使者至,上問之,對曰:“群盜鼠竊狗偷,郡守、尉方逐捕,今盡得,不足憂也。”上悅。

  在那時,各郡縣的百姓都苦于秦法的殘酷苛刻,因此爭相誅殺當地長官,響應陳勝。秦王朝的賓贊官謁者從東方歸來,把反叛的情況奏報給二世。二世勃然大怒,將謁者交給司法官吏審問治罪。于是,以后回來的使者,二世向他們詢問情況,他們便回答說:“一群盜賊不過是鼠竊狗偷之輩,郡守、郡尉正在追捕他們,現在已經全部抓獲,不值得為此憂慮了!倍兰搭H為喜悅。

  陳王以吳叔為假王,監(jiān)諸將以西擊滎陽。

  陳勝任命吳廣為代理楚王,督率眾將領向西攻擊滎陽。

  張耳、陳馀復說陳王,請奇兵北略趙地。于是陳王以故所善陳人武臣為將軍,邵騷為護軍,以張耳、陳馀為左、右校尉,予卒三千人,徇趙。

  張耳、陳馀又勸說陳勝,請出奇兵向北攻取原來趙國的土地。于是,陳勝便任命他過去的好友、陳地人武臣為將軍,邵騷為護軍,張耳、陳馀為左、右校尉,撥給士卒三千人,攻取故趙國的土地。

  陳王又令汝陰人鄧宗徇九江郡。當此時,楚兵數千人為聚者不可勝數。

  陳勝又令汝陰人鄧宗率軍攻略九江郡。這時,楚地數千人為一支的軍隊,數不勝數。

  葛嬰至東城,立襄強為楚王。聞陳王已立,因殺襄強還報。陳王誅殺葛嬰。

  葛嬰到達東城后,立襄強為楚王。后來聞悉陳勝已立為楚王,就殺了襄強返回陳縣奏報。但陳勝仍然將葛嬰殺掉了。

  陳王令周北徇魏地。以上蔡人房君蔡賜為上柱國。

  陳勝令周率軍向北攻取故魏國的土地。任命上蔡人、封號“房君”的蔡賜為上柱國。

  陳王聞周文,陳之賢人也,習兵,乃與之將軍印,使西擊秦。

  陳勝聽說周文是陳地德才兼?zhèn)涞娜,通曉軍事,便授給他將軍的印信,命他領兵向西進攻秦王朝。

  武臣等從白馬渡河,至諸縣,說其豪桀,豪桀皆應之;乃行收兵,得數萬人;號武臣為武信君。下趙十馀城,馀皆城守;乃引兵東北擊范陽。范陽蒯徹說武信君曰:“足下必將戰(zhàn)勝而后略地,攻得然后下城,臣竊以為過矣。誠聽臣之計,可不攻而降城,不戰(zhàn)而略地,傳檄而千里定;可乎?”武信君曰:“何謂也?”徹曰:“范陽令徐公,畏死而貪,欲先天下降。君若以為秦所置吏,誅殺如前十城,則邊地之城皆為金城、湯池,不可攻也。君若赍臣侯印以授范陽令,使乘朱輪華轂,驅馳燕、趙之郊,即燕、趙城可無戰(zhàn)而降矣!蔽湫啪唬骸吧!”以車百乘、騎二百、侯印迎徐公。燕、趙聞之,不戰(zhàn)以城下者三十余城。

  武臣等人從白馬津渡過黃河,分趙各縣,勸說當地有聲望的人士,這些地方人士都紛紛響應。武臣等便沿途收取兵眾,得數萬人,武臣號稱為“武信君”。武臣的大軍接連攻下故趙國的十幾個城市,其他的城市都固守不降。武臣便率軍向東北攻擊范陽。范陽人蒯徹勸武信君說:“您一定要先打勝仗而后才擴大地盤,先進攻得手然后才取得城市,我私下里認為這是一個錯誤。您若果真聽從我的計策,就可以不進攻便使城市投降,不作戰(zhàn)便能奪取土地,傳送一篇征召、聲討的文書,便可使千里之地平定,如此行嗎?”武臣說:“你說的是什么意思呀?”蒯徹道:“范陽縣令徐某,怕死且貪得無厭,他想在別的縣之前投降。您若認為徐某是秦王朝所任用的官吏,就如同殺戮前面那十城的秦朝官員一樣殺了他,那么邊地所有的城市都將固若金湯,無法攻克了。假如您送給我侯印,讓我授給范陽縣令,使他乘坐王侯顯貴所乘的車子,驅馳在舊燕、趙國的城外,那么燕、趙地的城市就可不戰(zhàn)而降了!蔽涑颊f:“好吧!”即撥給蒯徹一百輛車、二百名騎兵及君侯的印信去迎接徐縣令。燕、趙舊地風聞此消息后,不戰(zhàn)便舉城投降的就有三十余個城市。

  陳王既遣周章,以秦政之亂,有輕秦之意,不復設備。博士孔鮒諫曰:“臣聞兵法:‘不恃敵之不我攻,恃吾不可攻。’今王恃敵而不自恃,若跌而不振,悔之無及也!标愅踉唬骸肮讶酥,先生無累焉!

  陳勝已經派出了周文的部隊,便因秦王朝的政治混亂,而生有輕視秦的意思,不再設置防備。博士孔鮒規(guī)勸說:“我聽兵法上說:‘不依靠敵人不來攻我,而是仰仗我之不可以被攻打!缃衲鷳{借敵人不來進攻,而不依靠自己設防不怕為敵所攻,一旦遭遇挫折不能奮起,則悔恨也來不及了!标悇僬f:“我的軍隊,就不必煩勞先生您操心了。”

  周文行收兵至關,車千乘,卒數十萬,至戲,軍焉。二世乃大驚,與群臣謀曰:“柰何?”少府章邯曰:“盜已至,眾強,今發(fā)近縣,不及矣。驪山徒多,請赦之,授兵以擊之!倍滥舜笊馓煜,使章邯免驪山徒、人奴產子,悉發(fā)以擊楚軍,大敗之。周文走。

  周文沿路收取兵眾到達函谷關,已是戰(zhàn)車千輛,士卒幾十萬,至戲亭,駐扎了下來。二世這時才大驚失色,連忙與群臣商議說:“怎么辦?”少府章邯道:“盜賊已臨城下,人多勢強,現在征調附近各縣的軍隊抵抗,已經來不及了。不過發(fā)配在驪山服營建勞作的夫役很多,請赦免他們,并授給他們兵器去迎擊敵軍。”二世于是下令大赦天下,命章邯免除驪山的刑徒、奴婢所生之崐子不能充當戰(zhàn)士的限制,將他們全部征發(fā)去攻打楚軍,大敗周文的軍隊,周文逃跑。

  張耳、陳馀至邯鄲,聞周章卻,又聞諸將為陳王徇地還者多以讒毀得罪誅,乃說武信君令自王。八月,武信君自立為趙王,以陳馀為大將軍,張耳為右丞相,邵騷為左丞相;使人報陳王。陳王大怒,欲盡族武信君等家而發(fā)兵擊趙。柱國房君諫曰:“秦未亡而誅武信君等家,此生一秦也;不如因而賀之,使急引兵西擊秦!标愅跞恢瑥钠溆,徙系武信君等家宮中,封張耳子敖為成都君,使使者賀趙,令趣發(fā)兵西入關。張耳、陳馀說趙王曰:“王王趙,非楚意,特以計賀王。楚已滅秦,必加兵于趙。愿王毋西兵,北徇燕、代,南收河內以自廣。趙南據大河,北有燕、代,楚雖勝秦,必不敢制趙;不勝秦,必重趙。趙乘秦、楚之敝,可以得志于天下!壁w王以為然,因不西兵,而使韓廣略燕,李良略常山,張略上黨。

  張耳、陳馀抵達邯鄲,聽到周文撤退的消息,又聞悉為陳勝攻城掠地后歸還的眾將領,多因讒言陷害而獲罪,遭到誅殺,便勸說武臣,讓他自己稱王。八月,武臣自立為趙王,任命陳馀為大將軍,張耳為右丞相,邵騷為左丞相,并派人報知陳勝。陳勝大怒,想要盡滅武臣等人的家族,發(fā)兵攻打趙王。柱國房君蔡賜規(guī)勸道:“秦王朝尚未滅亡就殺武臣等人的家族,這是使又一個秦王朝復生啊。不如趁此慶賀他為王,令他火速率軍向西進攻秦!标悇僬J為說得有理,便聽從他的計策,把武臣等人的家屬遷移到宮中軟禁起來,封張耳的兒子張敖為成都君,派使者前去祝賀趙王即位,催促他趕快發(fā)兵向西入函谷關。張耳、陳馀勸趙王武臣說:“您在趙地稱王,并非楚王陳勝的本意,所以祝賀您稱王,不過是個權宜之計。一旦楚滅掉了秦,必定要發(fā)兵攻打趙國。因此希望您不要向西出兵,而是領兵往北攻占舊燕地、代地,向南收取河內,以此擴大自己的地盤。這樣一來,趙國南面可以扼守黃河,北面有燕、代舊地可為聲援,楚即便戰(zhàn)勝了秦,也肯定不敢制約趙國。楚如果不能勝秦,趙國的分量就必然加重。如此,趙國乘秦、楚兩家疲憊衰敗之機崛起,即可以得行己志,達到統(tǒng)治天下的目的了!壁w王認為說得不錯,于是便不向西進軍,而是派韓廣領兵奪取燕國故土,李良攻取常山,張奪取上黨。

  九月,沛人劉邦起兵于沛,下相人項梁起兵于吳,狄人田儋起兵于齊。

  九月,沛人劉邦在沛起兵,下相人項梁在吳起兵,狄人田儋在齊國舊地起兵。

  劉邦,字季,為人隆準、龍顏,左股有七十二黑子。愛人喜施,意豁如也;常有大度,不事家人生產作業(yè)。初為泗上亭長,單父人呂公,好相人,見季狀貌,奇之,以女妻之。

  劉邦,字季,為人高鼻梁、眉骨突起如龍額,左大腿上有七十二顆黑痣。對人友愛寬厚,喜歡施舍財物給人,心胸開闊,素來有遠大的志向,不安于從事平民百姓的日常耕作。起初,劉邦擔任泗水亭長,單父縣人呂公,喜愛給人相面,看見劉邦的形狀容貌,認為很不尋常,便將女兒嫁給了他。

  既而季以亭長為縣送徒驪山,徒多道亡。自度比至皆亡之,到豐西澤中亭,止飲,夜,乃解縱所送徒曰:“公等皆去,吾亦從此逝矣!”徒中壯士愿從者十馀人。

  不久,劉邦以亭長身分奉縣里委派遣送被罰服營建勞作的夫役到驪山去,途中許多夫役逃亡。劉邦據此推測待到驪山時人已經都跑光了,于是便在行至豐鄉(xiāng)西面的澤中亭后,停下來休息飲酒,到了晚上即釋放所送的夫役們說:“你們都走吧,我也從此逃命去了!”夫役中年輕力壯的漢子愿意跟隨他的有十余人。

  劉季被酒,夜徑澤中,有大蛇當徑,季拔劍斬蛇。有老嫗哭曰:“吾子,白帝子也,化為蛇,當道;今赤帝子殺之!”因忽不見。劉季亡匿于芒、碭山澤之間,數有奇怪;沛中子弟聞之,多欲附者。

  劉邦喝醉了,夜間從小道走進湖沼地,遇到一條大蛇擋在道上,他隨即拔劍斬殺了大蛇。一位老婦夫哭著說:“我的兒子是白帝的兒子啊,化為蛇,擋在小道上,而今卻被赤帝的兒子殺了!”說罷就忽然不見了蹤影。劉邦隨后逃亡、隱藏在芒、碭的山澤中,這山澤間于是常常出現怪異現象。沛縣中的年輕人聞訊后,大都想要去歸附他。

  及陳涉起,沛令欲以沛應之。掾、主吏蕭何、曹參曰:“君為秦吏,今欲崐背之,率沛子弟,恐不聽。愿君召諸亡在外者,可得數百人,因劫眾,眾不敢不聽。”乃令樊噲召劉季。劉季之眾已數十百人矣;沛令后悔,恐其有變,乃閉城城守,欲誅蕭、曹。蕭、曹恐,逾城保劉季。劉季乃書帛射城上,遺沛父老,為陳利害。父老乃率子弟共殺沛令,開門迎劉季,立以為沛公。蕭、曹等為收沛子弟,得三千人,以應諸侯。

  及至陳勝起兵,沛縣縣令打算舉城響應,主吏蕭何、獄掾曹參說:“您身為秦朝官吏,現在想要背叛朝廷,以此率領沛縣的青年,恐怕他們不會聽從您的號令。望您把那些逃亡在外的人召集起來,可得數百人,借此威脅大眾,眾人便不敢不服從了!笨h令于是便命樊噲去召劉邦來見,這時劉邦的部眾已有百十來人了。縣令事后很懊悔,擔心召劉邦等人來會發(fā)生什么變故,就下令關閉城門,防守城池,并要誅殺蕭何、曹參。蕭、曹二人大為驚恐,翻過城去投奔劉邦以求自保。劉邦便在綢絹上草就一書,用箭射到城上,送給沛縣的父老,陳說利害關系。父老們便率領年輕一輩一起殺掉了縣令,敞開城門迎接劉邦,擁立他為“沛公”。蕭何、曹參為劉邦召集沛縣青年,得三千人,以此響應諸侯抗秦。

  項梁者,楚將項燕子也,嘗殺人,與兄子籍避仇吳中。吳中賢士大夫皆出其下。籍少時學書,不成,去;學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書,足以記名姓而已!劍,一人敵,不足學;學萬人敵!”于是項梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟學。籍長八尺馀,力能扛鼎,才器過人。會稽守殷通聞陳涉起,欲發(fā)兵以應涉,使項梁及桓楚將。是時,桓楚亡在澤中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其處,獨籍知之耳!绷耗苏]籍持劍居外,梁復入,與守坐,曰:“請召籍,使受命召桓楚。”守曰:“諾!绷赫偌搿m汈,梁籍曰:“可行矣!”于是籍遂拔劍斬守頭。項梁持守頭,佩其印綬。門下大驚,擾亂;籍所擊殺數十百人,一府中皆懾伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,諭以所為起大事,遂舉吳中兵,使人收下縣,得精兵八千人。梁為會稽守,籍為裨將,徇下縣。籍是時年二十四。

  項梁是故楚國大將項燕之子,因曾經殺過人,與他哥哥的兒子項羽逃到吳中躲避仇家。吳中有聲望的士人能都在項梁之下,不及他。項羽少年時學習識字和寫字,學不成即拋開了,去習練劍法擊刺之術,又未學成。項梁為此非常生氣,項羽說:“識字寫字,記名姓就行了!學劍也不過是只能抵擋一人,不值得去學。要學就學那可以抵抗萬人的本事!”項梁因此便教授項羽兵法,項羽喜不自勝,但是在略知兵法大意之后,又不肯學下去。項羽身長八尺多,力能獨自舉鼎,才干、器度超過了一般人。會稽郡郡守殷通聽到陳勝起兵抗秦的消息后,想要發(fā)兵響應陳勝,便令項梁和桓楚指揮所發(fā)動的兵馬。這時,桓楚正亡命江湖之中。項梁說:“桓楚在逃亡中,沒有人曉得他在什么地方,只有項羽知道他的行蹤。”項梁就囑咐項羽持劍候在外面,自己又進去與郡守同坐,說:“請您召見項羽,讓他接受命令去召回桓楚!币笸ㄕf:“好吧!表椓簡卷椨鹑雰仁苊2灰粫䞍,項梁向項羽使了個眼色說:“可以動手了!”項羽隨即拔劍斬下了殷通的頭。項梁手提郡守的頭顱,佩帶上郡守的官印?な氐氖虖淖o衛(wèi)們見狀驚慌失措,混亂不堪,被項羽所擊殺的有百十來人,一府之人都嚇得趴在地上,沒有一個敢于起身的。項梁隨后便召集他從前熟悉的有勢力的強干官吏,把所以要起事反秦的道理宣告給他們知曉,即征集吳中的兵員,命人收取郡下所屬各縣丁壯,得精兵八千人。項梁自己做了會稽郡郡守,以項羽為副將,鎮(zhèn)撫郡屬各縣。項羽此時年方二十四歲。

  田儋,故齊王族也。儋從弟榮,榮弟橫,皆豪健,宗強,能得人。周徇地至狄,狄城守。田儋詳為縛其奴,從少年之廷,欲謁殺奴,見狄令,因擊殺令,而召豪吏子弟曰:“諸侯皆反秦自立。齊,古之建國也;儋,田氏,當王!”遂自立為齊王,發(fā)兵以擊周。周軍還去。田儋率兵東略定齊地。

  田儋是故齊國國君田氏的族人。他的堂弟田榮,田榮的弟弟田橫,都勢力雄厚,家族強盛,頗能博得人心。楚將周帶兵巡行占領地方到達了狄縣,狄縣閉城固守。田儋假意將他的奴仆捆綁起來,讓一伙年輕人跟著來到縣衙門,想要進見縣令,報請準許殺奴。待見到狄縣縣令時,田儋即趁勢擊殺了他,隨后召集有聲望有權勢的官吏和青年說:“各諸侯都反叛秦朝自立為王了。齊國是古時候就受封建立的國家。我田儋,是齊王田氏族人,應當為齊王!”于是即自封為齊王,發(fā)兵攻擊周。周的軍隊退還。田儋隨即率軍向東攻取、平崐定了舊齊國的土地。

  韓廣將兵北徇燕,燕地豪桀欲共立廣為燕王。廣曰:“廣母在趙,不可!”燕人曰:“趙方西憂秦,南憂楚,其力不能禁我。且以楚之強,不敢害趙王將相之家,趙獨安敢害將軍家乎!”韓廣乃自立為燕王。居數月,趙奉燕王母家屬歸之。

  趙國將領韓廣帶兵往北攻掠故燕國的土地。燕地有勢力的豪強打算共同擁立韓廣為燕王。韓廣說:“我的母親尚在趙國,不可這么做。”燕地的人說:“趙國正西邊擔憂秦國的威脅;南面憂慮楚國的威脅,它自己的力量已不能禁止我們。況且以楚國的強大,還不敢殺害趙王將相的家屬,趙國難道就敢加害您的家屬嗎?!”韓廣于是就自立為燕王。過了幾個月,趙國即將韓廣的母親和家屬送回了燕國。

  趙王與張耳、陳馀北略地燕界,趙王間出,為燕軍所得。燕囚之,欲求割地;使者往請,燕輒殺之。有廝養(yǎng)卒走燕壁,見燕將曰:“君知張耳、陳馀何欲?”曰:“欲得其王耳!壁w養(yǎng)卒笑曰:“君未知此兩人所欲也。夫武臣、張耳、陳馀,杖馬棰下趙數十城,此亦各欲南面而王,豈欲為將相終已耶!顧其勢初定,未敢參分而王,縣以少長先立武臣為王,以持趙心。今趙地已服,此兩人亦欲分趙而王,時未可耳。今君乃囚趙王。此兩人名為求趙王,實欲燕殺之;此兩人分趙自立。夫以一趙尚易燕,況以兩賢王左提右挈而責殺王之罪,滅燕易矣!”燕將乃歸趙王,養(yǎng)卒為御而歸。

  趙王武臣與張耳、陳馀在燕國邊界處奪取土地。武臣抽空悄悄外出,被燕軍俘獲。燕國將他囚禁起來,想據此要求趙國割讓土地。趙國的使者赴燕請求放人,都被燕國殺了。這時,趙軍有一個火夫跑到燕軍的營地,進見燕將說:“您知道陳耳、陳馀想要什么嗎?”燕將答道:“只是想要得到他們的國王罷了。”趙軍火夫笑著說:“您并不知道這兩個人所要的是什么啊。武臣、張耳、陳馀,持馬鞭,唾手攻克故趙國的數十城,張、陳二人也是各自想要面向南稱王,哪里會甘心于一輩子做將相!不過是因為大勢初定,不敢即三分土地自立為王,故暫且按年齡的長幼,先立武臣為王,以此安定趙國的民心。現在趙地已經平定順服了,這兩人便也想分趙國土地而稱王,只是時機尚未成熟罷了。而今您正好囚禁了趙王,此二人名為求釋趙王,實則想讓燕國將趙王殺掉,以使他們倆分趙國而自立。一個趙國尚且不把燕國放在眼里,更何況兩個賢能的國君相互扶持,來聲討您殺害趙王的罪行啊。如此,滅掉燕國是很容易的了!”燕軍將領于是便歸還趙王,由那位火夫駕車送他返回了趙國。

  [4]周自狄還,至魏地,欲立故魏公子寧陵君咎為王。咎在陳,不得之魏。魏地已定,諸侯皆欲立周魏王。曰:“天下昏亂,忠臣乃見。今天下共畔秦,其義必立魏王后乃可!敝T侯固請立,終辭不受;迎魏咎于陳,五反,陳王乃遣之,立咎為魏王,為魏相。

  [4]周從狄縣還楚,到達故魏國土地時,想要立故魏國公子寧陵君魏咎為王。但魏咎恰巧在陳縣陳勝那里,不能到魏地來,而魏地已經平定,諸侯便都想立周為魏王。周說:“天下昏亂,忠臣即出現。如今天下共同反叛秦王朝,依此道義,必定要立故魏國國君的后裔才行!敝T侯堅持請求擁立周,周最終還是推辭不接受,派人往陳縣迎取魏咎,往返五次,陳勝才將魏咎送還,立他為魏王,周擔任魏相。

  [5]是歲,二世廢衛(wèi)君角為庶人,衛(wèi)絕祀。

  [5] 這一年,二世將衛(wèi)國國君衛(wèi)角廢黜為平民,衛(wèi)國滅亡。

 

資治通鑒

  《資治通鑒》,簡稱“通鑒”,是北宋司馬光所主編的一本長篇編年體史書,共294卷,耗時19年。記載的歷史由周威烈王二十三年(紀元前403年)寫起,一直到五代的后周世宗顯德六年(紀元959年)征淮南,計跨16個朝代,共1363年的逐年記載詳細歷史。它是中國第一部編年體通史,在中國史書中有極重要的地位。

第一卷 第二卷
第三卷 第四卷
第五卷 第六卷
第七卷 第八卷
第九卷 第十卷
第十一卷 第十二卷
第十三卷 第十四卷
第十五卷 第十六卷
第十七卷 第十八卷
第十九卷 第二十卷
第二十一卷 第二十二卷
第二十三卷 第二十四卷
第二十五卷 第二十六卷
第二十七卷 第二十八卷
第二十九卷 第三十卷
第三十一卷 第三十二卷
第三十三卷 第三十四卷
第三十五卷 第三十六卷
第三十七卷 第三十八卷
第三十九卷 第四十卷
第四十一卷 第四十二卷
第四十三卷 第四十四卷
第四十五卷 第四十六卷
第四十七卷 第四十八卷
第四十九卷 第五十卷
第五十一卷 第五十二卷
第五十三卷 第五十四卷
第五十五卷 第五十六卷
第五十七卷 第五十八卷
第五十九卷 第六十卷
第六十一卷 第六十二卷
第六十三卷 第六十四卷
第六十五卷 第六十六卷
第六十七卷 第六十八卷
第六十九卷 第七十卷
第七十一卷 卷七十二卷
第七十三卷 第七十四卷
第七十五卷 第七十六卷
第七十七卷 第七十八卷
第七十九卷 第八十卷
第八十一卷 第八十二卷
第八十三卷 第八十四卷
第八十五卷 第八十六卷
第八十七卷 第八十八卷
第八十九卷 第九十卷
第九十一卷 第九十二卷
第九十三卷 第九十四卷
第九十五卷 第九十六卷
第九十七卷 第九十八卷
第九十九卷 第一百卷
第一百零一卷 第一百零二卷
第一百零三卷 第一百零四卷
第一百零五卷 第一百零六卷
第一百零七卷 第一百零八卷
第一百零九卷 第一百一十卷
第一百一十一卷 第一百一十二卷
第一百一十三卷 第一百一十四卷
第一百一十五卷 第一百一十六卷
第一百一十七卷 第一百一十八卷
第一百一十九卷 第一百二十卷
第一百二十一卷 第一百二十二卷
第一百二十三卷 第一百二十四卷
第一百二十五卷 第一百二十六卷
第一百二十七卷 第一百二十八卷
第一百二十九卷 第一百三十卷
第一百三十一卷 第一百三十二卷
第一百三十三卷 第一百三十四卷
第一百三十五卷 第一百三十六卷
第一百三十七卷 第一百三十八卷
第一百三十九卷 第一百四十卷
第一百四十一卷 第一百四十二卷
第一百四十三卷 第一百四十四卷
第一百四十五卷 第一百四十六卷
第一百四十七卷 第一百四十八卷
第一百四十九卷 第一百五十卷
第一百五十一卷 第一百五十二卷
第一百五十三卷 第一百五十四卷
第一百五十五卷 第一百五十六卷
第一百五十七卷 第一百五十八卷
第一百五十九卷 第一百六十卷
第一百六十一卷 第一百六十二卷
第一百六十三卷 第一百六十四卷
第一百六十五卷 第一百六十六卷
第一百六十七卷 第一百六十八卷
第一百六十九卷 第一百七十卷
第一百七十一卷 第一百七十二卷
第一百七十三卷 第一百七十四卷
第一百七十五卷 第一百七十六卷
第一百七十七卷 第一百七十八卷
第一百七十九卷 第一百八十卷
第一百八十一卷 第一百八十二卷
第一百八十三卷 第一百八十四卷
第一百八十五卷 第一百八十六卷
第一百八十七卷 第一百八十八卷
第一百八十九卷 第一百九十卷
第一百九十一卷 第一百九十二卷
第一百九十三卷 第一百九十四卷
第一百九十五卷 第一百九十六卷
第一百九十七卷 第一百九十八卷
第一百九十九卷 第二百卷
第二百零一卷 第二百零二卷
第二百零三卷 第二百零四卷
第二百零五卷 第二百零六卷
第二百零七卷 第二百零八卷
第二百零九卷 第二百一十卷
第二百一十一卷 第二百一十二卷
第二百一十三卷 第二百一十四卷
第二百一十五卷 第二百一十六卷
第二百一十七卷 第二百一十八卷
第二百一十九卷 第二百二十卷
第二百二十一卷 第二百二十二卷
第二百二十三卷 第二百二十四卷
第二百二十五卷 第二百二十六卷
第二百二十七卷 第二百二十八卷
第二百二十九卷 第二百三十卷
第二百三十一卷 第二百三十二卷
第二百三十三卷 第二百三十四卷
第二百三十五卷 第二百三十六卷
第二百三十七卷 第二百三十八卷
第二百三十九卷 第二百四十卷
第二百四十一卷 第二百四十二卷
第二百四十三卷 第二百四十四卷
第二百四十五卷 第二百四十六卷
第二百四十七卷 第二百四十八卷
第二百四十九卷 第二百五十卷
第二百五十一卷 第二百五十二卷
第二百五十三卷 第二百五十四卷
第二百五十五卷 第二百五十六卷
第二百五十七卷 第二百五十八卷
第二百五十九卷 第二百六十卷
第二百六十一卷 第二百六十二卷
第二百六十三卷 第二百六十四卷
第二百六十五卷 第二百六十六卷
第二百六十七卷 第二百六十八卷
第二百六十九卷 第二百七十卷
第二百七十一卷 第二百七十二卷
第二百七十三卷 第二百七十四卷
第二百七十五卷 第二百七十六卷
第二百七十七卷 第二百七十八卷
第二百七十九卷 第二百八十卷
第二百八十一卷 第二百八十二卷
第二百八十三卷 第二百八十四卷
第二百八十五卷 第二百八十六卷
第二百八十七卷 第二百八十八卷
第二百八十九卷 第二百九十卷
第二百九十一卷 第二百九十二卷
第二百九十三卷 第二百九十四卷